Marlene Zuk: What we learn from insects’ kinky sex lives

86,640 views ・ 2015-07-17

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hong-Hanh Tran Reviewer: Bảo Hân Lại
00:13
So, people are more afraid of insects than they are of dying.
0
13793
4992
Vậy là con người sợ côn trùng hơn là cái chết.
00:18
(Laughter)
1
18809
1778
Ít nhất, theo như khảo sát năm 1973 "Cuốn sách các danh sách"
00:20
At least, according to a 1973 "Book of Lists" survey
2
20611
4508
00:25
which preceded all those online best, worst, funniest lists that you see today.
3
25143
7000
giới thiệu danh sách trực tuyến điều tốt nhất, tệ nhất và hài hước nhất mà bạn gặp.
00:32
Only heights and public speaking
4
32167
3638
Chỉ có nỗi sợ về độ cao và nói trước đám đông
00:35
exceeded the six-legged as sources of fear.
5
35829
3536
xếp trên nỗi sợ về côn trùng sáu chân.
00:39
And I suspect if you had put spiders in there,
6
39884
3552
Và tôi đoán nếu bạn đặt loài nhện vào danh sách này
00:43
the combinations of insects and spiders would have just topped the chart.
7
43460
4529
thì tập hợp côn trùng và nhện sẽ nằm đầu danh sách.
00:48
Now, I am not one of those people.
8
48736
2103
Tôi không phải là một trong những người này.
00:50
I really love insects.
9
50863
2146
Tôi thực sự rất yêu thích côn trùng.
00:53
I think they're interesting and beautiful,
10
53033
4051
Tôi nghĩ chúng là nhưng sinh vật thú vị và xinh đẹp.
00:57
and sometimes even cute.
11
57108
1488
và đôi khi còn đáng yêu nữa.
00:58
(Laughter)
12
58620
1467
(Tiếng cười).
01:00
And I'm not alone.
13
60111
1368
Và tôi không một mình.
01:01
For centuries, some of the greatest minds in science,
14
61503
3706
Nhiều thế kỉ qua, nhiều bộ óc vĩ đại của các nhà khoa học,
01:05
from Charles Darwin to E.O. Wilson,
15
65233
3012
từ Charles Darwin đến E.O. Wilson,
01:08
have drawn inspiration from studying some of the smallest minds on Earth.
16
68269
5281
đã lấy nguồn cảm hứng từ việc nghiên cứu những bộ não nhỏ nhất trên Trái Đất.
01:14
Well, why is that?
17
74661
1701
Vậy, tại sao lại như vậy?
01:16
What is that keeps us coming back to insects?
18
76386
3045
Điều gì làm chúng ta cứ tiếp tục tìm hiểu về loài côn trùng?
01:20
Some of it, of course, is just the sheer magnitude of almost everything about them.
19
80055
4599
Những điều đó, đương nhiên, chỉ là tầm quan trọng chênh vênh của hầu hết về chúng.
01:24
They're more numerous than any other kind of animal.
20
84678
2987
Chúng nhiều hơn bất cứ loài động vật nào.
01:27
We don't even know how many species of insects there are,
21
87689
2824
Chúng ta cũng không biết có bao nhiêu loài côn trùng
01:30
because new ones are being discovered all the time.
22
90537
2717
bời vì những loài mới liên tục được phát hiện
01:33
There are at least a million, maybe as many as 10 million.
23
93278
3625
Có ít nhất một triệu loài, và có khi lên tới 10 triệu loài.
01:37
This means that you could have an insect-of-the-month calendar
24
97221
4264
Điều này có nghĩa là bạn có thể có một cuốn lịch về loài côn trùng trong tháng
01:41
and not have to reuse a species for over 80,000 years.
25
101509
3985
và không bị lặp lại loài nào trong vòng hơn 80,000 năm.
01:45
(Laughter)
26
105518
2900
(Tiếng cười)
01:48
Take that, pandas and kittens!
27
108442
1688
Nghe chưa, gấu trúc và mèo!
01:50
(Laughter)
28
110154
2328
(Tiếng cười)
01:52
More seriously, insects are essential.
29
112506
3468
Quan trọng hơn, côn trùng là điều thiết yếu.
01:55
We need them.
30
115998
1447
Chúng ta cần chúng.
01:57
It's been estimated that 1 out of every 3 bites of food
31
117469
3400
Có một ước tính rằng cứ 1 trong 3 miếng thức ăn
02:00
is made possible by a pollinator.
32
120893
2674
có thể được tạo từ sự thụ phấn.
02:04
Scientist use insects to make fundamental discoveries
33
124972
3227
Nhà khoa học dùng côn trùng để tìm những khám phá nền tảng
02:08
about everything from the structure of our nervous systems
34
128223
2901
về mọi thứ từ cấu trúc của hệ thần kinh của chúng ta
02:11
to how our genes and DNA work.
35
131148
2148
đến cách gen và DNA làm việc.
02:14
But what I love most about insects
36
134388
1878
Nhưng điều tôi thích nhất về côn trùng
02:16
is what they can tell us about our own behavior.
37
136290
2781
là chúng có thể nói cho chúng ta về hành vi của chúng ta.
02:19
Insects seem like they do everything that people do.
38
139539
3057
Côn trùng dường như làm mọi thứ con người làm
02:22
They meet, they mate, they fight, they break up.
39
142620
3539
Chúng hẹn hò, làm tình, đánh nhau, rồi chia tay.
02:26
And they do so with what looks like love or animosity.
40
146509
4061
Chúng làm như vậy với thứ giống như là tình yêu hay sự thù hận.
02:31
But what drives their behaviors is really different than what drives our own,
41
151665
5211
Nhưng điều khiến hành vi của chúng khác với thứ điều khiển hành vi của chúng ta,
02:36
and that difference can be really illuminating.
42
156900
2574
và sự khác biệt đó có thể được làm sáng tỏ.
02:40
There's nowhere where that's more true
43
160234
1867
Không ở đâu mà thật hơn là điểm
02:42
than when it comes to one of our most consuming interests -- sex.
44
162125
3561
xuất phát một trong những sở thích chi phối chúng ta nhất - tình dục.
02:46
Now, I will maintain. and I think I can defend,
45
166142
2833
Bây giờ, tôi sẽ tiếp tục và tôi nghĩ tôi có thể biện hộ,
02:48
what may seem like a surprising statement.
46
168999
2401
điều mà dường như là một phát biểu gây ngạc nhiên.
02:52
I think sex in insects is more interesting than sex in people.
47
172749
3547
Tôi nghĩ tình dục ở côn trùng thú vị hơn ở con người.
02:56
(Laughter)
48
176320
1787
(Tiếng cười)
02:58
And the wild variety that we see
49
178131
3139
Và sự đa dạng tự nhiên mà chúng ta thấy
03:01
makes us challenge some of our own assumptions
50
181294
2913
làm chúng ta vật lộn với những giả thuyết của chúng ta
03:04
about what it means to be male and female.
51
184231
2724
về đàn ông và phụ nữ có nghĩa gì.
03:07
Of course, to start with,
52
187663
1651
Để bắt đầu,
03:09
a lot of insects don't need to have sex at all to reproduce.
53
189338
2957
nhiều loài côn trùng không cần giao phối tí nào để sinh sản.
03:12
Female aphids can make little, tiny clones of themselves without ever mating.
54
192319
4430
Bọ chét cái sao chép thành những con bọ nhỏ chút xíu mà không bao giờ cần giao phối.
03:17
Virgin birth, right there.
55
197441
1473
Sinh khi còn trinh, ngay đây.
03:18
On your rose bushes.
56
198938
1288
Ngay trong bụi hồng nhà bạn.
03:20
(Laughter)
57
200250
3196
(Tiếng cười)
03:23
When they do have sex,
58
203470
1541
Khi chúng giao phối,
03:25
even their sperm is more interesting than human sperm.
59
205035
3257
thậm chí tinh trùng của chúng thú vị hơn tinh trùng con người
03:28
There are some kinds of fruit flies
60
208316
2375
Có nhiều loại ruồi trái cây
03:30
whose sperm is longer than the male's own body.
61
210715
3477
mà tinh trùng dài hơn chiều dài của con đực.
03:34
And that's important because the males use their sperm to compete.
62
214216
4260
Điều đó quan trọng bởi vì những con đực dùng tinh trùng để cạnh tranh.
03:38
Now, male insects do compete with weapons, like the horns on these beetles.
63
218873
4187
Côn trùng đực đánh nhau bằng vũ khí, như là sừng ở những con bọ cứng.
03:43
But they also compete after mating with their sperm.
64
223553
4244
Nhưng chúng lại cạnh tranh sau khi giao phối, bằng tinh trùng.
03:48
Dragonflies and damselflies have penises that look kind of like Swiss Army knives
65
228726
5126
Chuồn chuồn và chuồn chuồn kim có dương vật giống như dao quân đội Thuỵ Sĩ
03:53
with all of the attachments pulled out.
66
233876
2093
với tất cả những gì dính vào đều bị kéo ra.
03:55
(Laughter)
67
235993
1870
(Tiếng cười)
03:57
They use these formidable devices like scoops,
68
237887
4146
Chúng dùng những công cụ ghê gớm như những cái xúc
04:02
to remove the sperm from previous males that the female has mated with.
69
242057
4737
để lấy tinh trùng của những con đực trước vừa giao phối với con cái.
04:06
(Laughter)
70
246818
2067
(Tiếng cười)
04:08
So, what can we learn from this?
71
248909
2697
Thế thì chúng ta học được gì từ đó?
04:11
(Laughter)
72
251630
5679
(Tiếng cười)
04:17
All right, it is not a lesson in the sense of us imitating them
73
257333
5010
Đây không là một bài học theo cách chúng ta bắt chước chúng.
04:22
or of them setting an example for us to follow.
74
262367
3524
hay chúng là ví dụ để chúng ta noi theo.
04:25
Which, given this, is probably just as well.
75
265915
3326
Cho dù vây, dĩ nhiên là vậy.
04:29
And also, did I mention sexual cannibalism is rampant among insects?
76
269265
3574
Tôi có nói ăn thịt bạn tình là phổ biến ở côn trùng chưa?
04:32
So, no, that's not the point.
77
272863
2328
Không, đó không phải là điều mấu chốt.
04:35
But what I think insects do,
78
275215
1737
Nhưng điều tôi nghĩ côn trùng làm,
04:36
is break a lot of the rules that we humans have about the sex roles.
79
276976
5989
là phá bỏ rất nhiều luật lệ mà ccon người chúng ta có về vai trò của tình dục.
04:43
So, people have this idea that nature dictates kind of a 1950s sitcom version
80
283319
5529
Có người cho là tự nhiên áp đặt phiên bản hài kịch những năm 1950
04:48
of what males and females are like.
81
288872
1955
lên vai trò của đàn ông và phụ nữ.
04:50
So that males are always supposed to be dominant and aggressive,
82
290851
3153
Như là đàn ông luôn luôn được cho là chủ động và cuồng nhiệt,
04:54
and females are passive and coy.
83
294028
1742
còn phụ nữ thì thụ động và nhát.
04:55
But that's just not the case.
84
295794
1950
Nhưng đó không phải vậy.
04:58
So for example, take katydids,
85
298606
2062
Ví dụ như loài châu chấu ở Mỹ
05:00
which are relatives of crickets and grasshoppers.
86
300692
2842
có họ hàng với dế và cào cào.
05:03
The males are very picky about who they mate with,
87
303558
3477
Những con đực rất kén chọn đối tượng nó giao phối,
05:07
because they not only transfer sperm during mating,
88
307059
3225
bởi vì nó không chỉ truyền tinh trùng lúc giao phối,
05:10
they also give the female something called a nuptial gift.
89
310308
4466
nó còn cho con cái thứ gọi là quà tặng hôn nhân.
05:14
You can see two katydids mating in these photos.
90
314798
3677
Bạn có thể thấy hai con châu chấu ở Mỹ giao phối trong những hình này.
05:18
In both panels, the male's the one on the right,
91
318499
2320
Trong cả hai bản những bản, con đực ở bên phải,
05:20
and that sword-like appendage is the female's egg-laying organ.
92
320843
3580
và phần nhô ra giống lưỡi kiếm là bộ phận đẻ trứng của con cái.
05:25
The white blob is the sperm,
93
325126
2527
giọt trắng là tinh trùng,
05:27
the green blob is the nuptial gift,
94
327677
3386
giọt xanh lá là quà tặng hôn nhân,
05:31
and the male manufactures this from his own body
95
331087
3366
và con đực tạo ra nó từ chính cơ thể của nó
05:34
and it's extremely costly to produce.
96
334477
2178
và nó cực kỳ đắt giá để làm được.
05:36
It can weigh up to a third of his body mass.
97
336679
2708
Nó có thể nặng đến một phần ba trọng lượng cơ thể con đực.
05:39
I will now pause for a moment and let you think about
98
339985
2534
Tôi ngừng lại chút xíu để bạn suy nghĩ
05:42
what it would be like if human men, every time they had sex,
99
342543
4163
sẽ như thế nào nếu mỗi lần những người đàn ông làm tình,
05:46
had to produce something that weighed 50, 60, 70 pounds.
100
346730
6047
phải sản xuất cái gì đó nặng cỡ 50, 60, 70 pounds.
05:52
(Laughter)
101
352801
3607
(Tiếng cười)
05:56
Okay, they would not be able to do that very often.
102
356432
3239
Họ sẽ không bao giờ làm điều đó thường xuyên được.
05:59
(Laughter)
103
359695
1497
(Tiếng cười)
06:01
And indeed, neither can the katydids.
104
361216
2401
Cũng vậy, châu chấu Mỹ không làm thường xuyên được.
06:04
And so what that means
105
364343
1912
Vậy điều đó có nghĩa là
06:06
is the katydid males are very choosy
106
366279
3808
con châu chấu Mỹ đực rất là kén chọn
06:10
about who they offer these nuptial gifts to.
107
370111
3080
về ai mà nó tặng món quà hôn nhân này.
06:13
Now, the gift is very nutritious,
108
373215
1926
Món quà này rất bổ dưỡng,
06:15
and the female eats it during and after mating.
109
375165
2694
và con cái ăn trong lúc và sau khi giao phối.
06:17
So, the bigger it is, the better off the male is,
110
377883
2357
Nên quà càng lớn, con đực càng được việc,
06:20
because that means more time for his sperm
111
380264
2176
vì có nghĩa là có nhiều thời gian cho tinh trùng
06:22
to drain into her body and fertilize her eggs.
112
382464
2448
chảy vào cơ thể con cái và thụ tinh với trứng.
06:25
But it also means that the males are very passive about mating,
113
385521
4350
Nó cũng có nghĩa là con đực rất thụ động trong giao phối,
06:29
whereas the females are extremely aggressive and competitive,
114
389895
3525
trong khi đó con cái cực kỳ hung hăng và tranh giành,
06:33
in an attempt to get as many of these nutritious nuptial gifts as they can.
115
393444
4316
trong nỗ lực chiếm lấy càng nhiều quà tặng hôn nhân này càng tốt.
06:37
So, it's not exactly a stereotypical set of rules.
116
397784
3795
Không có một mẫu luật lệ điển hình.
06:42
Even more generally though,
117
402974
1711
Thậm chí chung chung,
06:44
males are actually not all that important in the lives of a lot of insects.
118
404709
5064
con đực thật sự không quá quan trọng trong đời sống của nhiều loài côn trùng.
06:49
In the social insects -- the bees and wasps and ants --
119
409797
4429
Trong đời sống xã hội của côn trùng - ong và ong vò vẽ và kiến
06:54
the individuals that you see every day --
120
414250
2595
những con vật bạn thấy mỗi ngày
06:56
the ants going back and forth to your sugar bowl,
121
416869
2445
những con kiến chạy tới lui trong tô đường của bạn.
06:59
the honey bees that are flitting from flower to flower --
122
419338
3009
những con ong mật chập chờn từ hoa này sang hoa khác
07:02
all of those are always female.
123
422371
2299
tất cả chúng thường là con cái.
07:05
People have had a hard time getting their head around that idea for millennia.
124
425300
4576
Người ta dành hàng thiên niên kỉ điên đầu vì điều đó.
07:09
The ancient Greeks knew that there was a class of bees, the drones,
125
429900
5098
Người Hy Lạp cổ biết là có một lớp ong, những con ăn bám,
07:15
that are larger than the workers,
126
435022
2051
nhiều hơn ong thợ,
07:17
although they disapproved of the drones' laziness
127
437097
2570
dù chúng không thích sự lười biếng của những con ăn bám,
07:19
because they could see that the drones just hang around the hive
128
439691
3055
vì chúng thấy là những con ong lười biếng chỉ lảng vảng quanh tổ
07:22
until the mating flight --
129
442770
1525
đến khi cuộc chiến giao phối.
07:24
they're the males.
130
444319
1219
chúng là những con đực.
07:25
They hang around until the mating flight,
131
445562
2019
Chúng quanh quẩn chờ cuộc đấu giao phối
07:27
but they don't participate in gathering nectar or pollen.
132
447605
2739
nhưng chúng không tham gia việc hút mật và tìm phấn hoa.
07:30
The Greeks couldn't figure out the drones' sex,
133
450368
2284
Người Hy Lạp không tìm ra giới tính con lười biếng,
07:32
and part of the confusion was that they were aware of the stinging ability of bees
134
452676
4567
một phần của sự mơ hồ này là họ biết khả năng chích của loài ong
07:37
but they found it difficult to believe
135
457267
2857
nhưng họ thấy khó tin
07:40
that any animals that bore such a weapon could possibly be a female.
136
460148
3247
là loài động vât sinh ra với một vũ khí như vậy lại là con cái
07:43
Aristotle tried to get involved as well.
137
463705
3010
Aristotle cũng gắng tham gia.
07:46
He suggested, "OK, if the stinging individuals are going to be the males ..."
138
466739
4588
Ông cho là, "Nếu những con có vòi là con đực.."
07:51
Then he got confused, because that would have meant
139
471351
2466
Nhưng ông lại mơ hồ, bởi vì điều đó có nghĩa
07:53
the males were also taking care of the young in a colony,
140
473841
2729
những con đực cũng chăm sóc những con còn nhỏ trong đàn.
07:56
and he seemed to think that would be completely impossible.
141
476594
4408
và ông dường như nghĩ là điều đó hoàn toàn không thể xảy ra.
08:01
He then concluded that maybe bees had the organs of both sexes
142
481026
3049
Nên ông kết luận rằng có lẽ loài ong là lưỡng tính
08:04
in the same individual,
143
484099
1151
trong cùng cá thể,
08:05
which is not that far-fetched, some animals do that,
144
485274
2569
không có gì gượng ép, nhiều loài cũng là vậy,
08:07
but he never really did get it figured out.
145
487867
2253
nhưng ông chưa thật sự đào sâu để biết điều đó.
08:10
And you know, even today, my students, for instance,
146
490744
3786
Thậm chí ngày nay, như bạn thấy đó, ví dụ như sinh viên của tôi,
08:14
call every animal they see, including insects, a male.
147
494554
4691
gọi mọi con vật thấy được kể cả con trùng, là con đực.
08:19
And when I tell them that the ferocious army-ant soldiers
148
499585
3536
Khi tôi nói là những con kiến lửa hung tợn
08:23
with their giant jaws, used to defend the colony,
149
503145
2933
với hàm răng khổng lồ, dùng để bảo vệ cho cả đàn,
08:26
are all always female,
150
506102
3102
luôn là những con cái,
08:29
they seem to not quite believe me.
151
509228
2334
họ dường như không tin tôi lắm.
08:31
(Laughter)
152
511586
1145
(Tiếng cười)
08:32
And certainly all of the movies -- Antz, Bee Movie --
153
512755
5200
Và dĩ nhiên tất cả phim ảnh, phim về Kiến, Ong
08:37
portray the main character in the social insects as being male.
154
517979
5855
khắc hoạ nhân vật chính trong xã hội côn trùng thường là con đực.
08:44
Well, what difference does this make?
155
524869
1804
Vậy điểm khác biệt điều này tạo ra?
08:46
These are movies. They're fiction.
156
526697
1637
Đó là phim ảnh. Nó hư cấu.
08:48
They have talking animals in them.
157
528358
1622
Phim ảnh nói về thú vật.
08:50
What difference does it make if they talk like Jerry Seinfeld?
158
530004
3680
Điểm khác biệt nếu phim ảnh nói chuyện như Jerry Seinfeld?
08:53
I think it does matter,
159
533708
2164
Tôi nghĩ nó thành vấn đề,
08:55
and it's a problem that actually is part of a much deeper one
160
535896
2864
và một vấn đề mà thật sự là một phần sâu hơn
08:58
that has implications for medicine and health
161
538784
4129
là ứng dụng của nó trong y khoa và sức khoẻ
09:02
and a lot of other aspects of our lives.
162
542937
2634
và nhiều lĩnh vực khác của đời sống.
09:05
You all know that scientists use what we call model systems,
163
545595
3493
Ta đều biết là các nhà khoa học dùng cái chúng ta gọi là hệ thống kiểu mẫu
09:09
which are creatures -- white rats or fruit flies --
164
549112
3361
mà mọi sinh vật -- chuột bạch hay ruồi dấm--
09:12
that are kind of stand-ins for all other animals, including people.
165
552497
4554
là những vai đóng thế cho tất cả những động vật khác, kể cả con người.
09:17
And the idea is that what's true for a person
166
557075
2944
Và ý tưởng là điều đó cũng đúng với con người
09:20
will also be true for the white rat.
167
560043
2411
cũng đúng cho chuột bạch.
09:22
And by and large, that turns out to be the case.
168
562478
2980
Theo diện rộng, điều đó thành điều ta quan tâm
09:25
But you can take the idea of a model system too far.
169
565482
3761
Nhưng bạn có thể lấy ý tưởng của hệ thống mẫu
09:29
And what I think we've done,
170
569924
2269
Điều tôi nghĩ chúng ta đã làm,
09:32
is use males, in any species, as though they are the model system.
171
572217
5451
là dùng con đực, trong tất cả các loài như là một hệ thống mẫu.
09:37
The norm.
172
577692
1223
Qui tắc.
09:38
The way things are supposed to be.
173
578939
2547
Cách mọi thứ được định hình
09:41
And females as a kind of variant --
174
581510
3049
Và con cái là sự thay đổi --
09:44
something special that you only study after you get the basics down.
175
584583
3727
thứ gì đó đặc biệt mà bạn chỉ nghiên cứu sau khi bạn có quy tắt cơ bản.
09:49
And so, back to the insects.
176
589802
2683
Trở lại với loài côn trùng.
09:52
I think what that means
177
592509
1348
Tôi nghĩ điều đó có nghĩa
09:53
is that people just couldn't see what was in front of them.
178
593881
2819
là loài người không thể thấy những gì trước mặt họ.
09:56
Because they assumed that the world's stage was largely occupied by male players
179
596724
6436
Vì họ đoán sân chơi thế giới bị chiếm lĩnh phần lớn là người chơi nam
10:03
and females would only have minor, walk-on roles.
180
603184
3852
và người chơi nữ chỉ là thiểu số, vai trò thoáng qua.
10:07
But when we do that, we really miss out on a lot of what nature is like.
181
607626
5439
Nhưng khi chúng ta làm vậy, chúng ta bỏ sót nhiều điều tự nhiên ban cho.
10:13
And we can also miss out on the way natural, living things, including people,
182
613588
6999
Và chúng ta có thể cũng bỏ sót cách tự nhiên, vật tự nhiên, kể cả con người.
10:20
can vary.
183
620611
1390
có thể thay đổi.
10:22
And I think that's why we've used males as models in a lot of medical research,
184
622025
5075
Tôi nghĩ đó là lý do chúng ta dùng con đực làm mẫu trong nhiều nghiên cứu y khoa,
10:27
something that we know now to be a problem
185
627124
2065
điều mà bây giờ chúng ta biết là có vấn đề
10:29
if we want the results to apply to both men and women.
186
629213
4397
nếu chúng ta muốn kết quả ứng dụng cho cả nam lẫn nữ.
10:34
Well, the last thing I really love about insects
187
634760
2527
Điều cuối cùng tôi thật sự thích côn trùng
10:37
is something that a lot of people find unnerving about them.
188
637311
3261
là thứ gì đó mà nhiều người thấy đáng sợ.
10:40
They have little, tiny brains
189
640596
1767
Chúng có bộ não cực kỳ nhỏ
10:42
with very little cognitive ability, the way we normally think of it.
190
642387
3393
với khả năng tư duy rất hạn hẹp là cách chúng ta thường nghĩ về chúng.
10:46
They have complicated behavior, but they lack complicated brains.
191
646398
4676
Chúng có hành động phức tạp, nhưng không có bộ não phức tạp.
10:51
And so, we can't just think of them as though they're little people
192
651860
5177
Vì vậy, chúng ta không thể nghĩ đến chúng như thể những người bé nhỏ
10:57
because they don't do things the way that we do.
193
657061
3545
bởi vì chúng không làm theo cách mà chúng ta làm.
11:00
I really love that it's difficult to anthropomorphize insects,
194
660630
4100
Tôi thật sự thích việc rất khó để nhân chủng côn trùng,
11:04
to look at them and just think of them like they're little people
195
664754
3523
để nhìn chúng và nghĩ chúng như những con người bé nhỏ
11:08
in exoskeletons, with six legs.
196
668301
2138
trong bộ xương đa dạng, với sáu chân.
11:10
(Laughter)
197
670927
1261
(Tiếng cười)
11:12
Instead, you really have to accept them on their own terms,
198
672212
3545
Thay vào đó, bạn thật sự chấp nhận chúng theo cách của chúng,
11:15
because insects make us question what's normal and what's natural.
199
675781
5133
bởi vì côn trùng làm ta suy nghĩ điều gì là bình thường và điều gì là tự nhiên.
11:21
Now, you know, people write fiction and talk about parallel universes.
200
681527
4633
Bạn thấy đấy, người ta viết truyện và nói về hành tinh song song
11:26
They speculate about the supernatural,
201
686184
3298
Họ ngưỡng mộ siêu tự nhiên,
11:29
maybe the spirits of the departed walking among us.
202
689506
3433
những linh hồn của người đã khuất đi ngang qua chúng ta
11:34
The allure of another world
203
694537
3196
Sự thu hút của một thế giới khác
11:37
is something that people say is part of why they want to dabble in the paranormal.
204
697757
6154
là cái gì đó mà người ta nói tại sao họ muốn khuấy lên trong siêu nhiên.
11:44
But as far as I'm concerned,
205
704376
2289
Nhưng cũng như điều tôi quan tâm,
11:46
who needs to be able to see dead people,
206
706689
2169
ai cần khả năng thấy người chết,
11:48
when you can see live insects?
207
708882
1678
khi có thể thấy con côn trùng sống?
11:51
Thank you.
208
711262
1162
Cảm ơn các bạn.
11:52
(Applause)
209
712448
4483
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7