Marlene Zuk: What we learn from insects’ kinky sex lives

86,274 views ・ 2015-07-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Luciano Vilas Boas Revisor: Gisele Oliveira
00:13
So, people are more afraid of insects than they are of dying.
0
13793
4992
As pessoas têm mais medo de insetos do que da morte.
00:18
(Laughter)
1
18809
1778
(Risos) Pelo menos, de acordo com "O Livro das Listas" de 1973
00:20
At least, according to a 1973 "Book of Lists" survey
2
20611
4508
00:25
which preceded all those online best, worst, funniest lists that you see today.
3
25143
7000
que precedeu as melhores, piores, e mais engraçadas listas
que se vê hoje online.
00:32
Only heights and public speaking
4
32167
3638
Somente medo de altura e falar em público
00:35
exceeded the six-legged as sources of fear.
5
35829
3536
superaram as seis patas (inseto) como origens do medo.
00:39
And I suspect if you had put spiders in there,
6
39884
3552
E suspeito que se as aranhas estivessem incluídas na lista,
00:43
the combinations of insects and spiders would have just topped the chart.
7
43460
4529
juntos, os insetos e aranhas estariam no topo da lista.
00:48
Now, I am not one of those people.
8
48736
2103
Agora, eu não sou uma dessas pessoas.
00:50
I really love insects.
9
50863
2146
Eu realmente amo insetos.
00:53
I think they're interesting and beautiful,
10
53033
4051
Eu acho que eles são bonitos e interessantes,
00:57
and sometimes even cute.
11
57108
1488
e às vezes uma gracinha.
00:58
(Laughter)
12
58620
1467
(Risadas)
01:00
And I'm not alone.
13
60111
1368
E não estou sozinha.
01:01
For centuries, some of the greatest minds in science,
14
61503
3706
Por séculos, algumas das maiores mentes da Ciência,
01:05
from Charles Darwin to E.O. Wilson,
15
65233
3012
de Charles Darwin a E.O. Wilson,
01:08
have drawn inspiration from studying some of the smallest minds on Earth.
16
68269
5281
buscaram inspiração no estudo de algumas das menores mentes da Terra.
01:14
Well, why is that?
17
74661
1701
Mas, por que isso?
01:16
What is that keeps us coming back to insects?
18
76386
3045
Por que nos interessamos pelos insetos?
01:20
Some of it, of course, is just the sheer magnitude of almost everything about them.
19
80055
4599
Em parte isto se deve à grandeza de quase tudo sobre eles.
01:24
They're more numerous than any other kind of animal.
20
84678
2987
Eles são mais numerosos do que qualquer outro tipo de animal.
01:27
We don't even know how many species of insects there are,
21
87689
2824
Nem sequer sabemos quantas espécies de insetos existem,
01:30
because new ones are being discovered all the time.
22
90537
2717
porque a todo instante são descobertas novas espécies.
01:33
There are at least a million, maybe as many as 10 million.
23
93278
3625
Há pelo menos um milhão, talvez muito mais de 10 milhões.
01:37
This means that you could have an insect-of-the-month calendar
24
97221
4264
Isso significa que você pode ter um calendário de inseto do mês
01:41
and not have to reuse a species for over 80,000 years.
25
101509
3985
e não precisar reutilizar uma espécie por mais de 80 mil anos.
01:45
(Laughter)
26
105518
2900
(Risos)
01:48
Take that, pandas and kittens!
27
108442
1688
Tomem isso, pandas e gatinhos!
01:50
(Laughter)
28
110154
2328
(Risos)
01:52
More seriously, insects are essential.
29
112506
3468
Falando sério, os insetos são essenciais.
01:55
We need them.
30
115998
1447
Precisamos deles.
01:57
It's been estimated that 1 out of every 3 bites of food
31
117469
3400
Estima-se que um terço dos alimentos é produzido graças a um polinizador.
02:00
is made possible by a pollinator.
32
120893
2674
02:04
Scientist use insects to make fundamental discoveries
33
124972
3227
Os cientistas usam insetos para fazer descobertas fundamentais sobre udo,
02:08
about everything from the structure of our nervous systems
34
128223
2901
desde a estrutura de nosso sistema nervoso
02:11
to how our genes and DNA work.
35
131148
2148
até como os nossos genes e o DNA funcionam.
02:14
But what I love most about insects
36
134388
1878
Mas o que eu mais amo nos insetos
02:16
is what they can tell us about our own behavior.
37
136290
2781
é o que eles podem nos dizer sobre nosso comportamento.
02:19
Insects seem like they do everything that people do.
38
139539
3057
Parece que os insetos fazem tudo o que nós fazemos.
02:22
They meet, they mate, they fight, they break up.
39
142620
3539
Eles se encontram, se acasalam, brigam e se separam.
02:26
And they do so with what looks like love or animosity.
40
146509
4061
E eles têm o que parece ser amor ou animosidade.
02:31
But what drives their behaviors is really different than what drives our own,
41
151665
5211
Mas o que direciona o comportamento deles é realmente diferente do nosso,
02:36
and that difference can be really illuminating.
42
156900
2574
e essa diferença pode ser muito esclarecedora.
02:40
There's nowhere where that's more true
43
160234
1867
Isso é especialmente verdadeiro
02:42
than when it comes to one of our most consuming interests -- sex.
44
162125
3561
no que diz respeito a um dos maiores de nossos interesses: o sexo.
02:46
Now, I will maintain. and I think I can defend,
45
166142
2833
Agora, eu vou declarar, e acho que posso defender,
02:48
what may seem like a surprising statement.
46
168999
2401
o que pode parecer uma afirmação surpreendente.
02:52
I think sex in insects is more interesting than sex in people.
47
172749
3547
O sexo dos insetos é mais interessante do que o sexo das pessoas.
02:56
(Laughter)
48
176320
1787
(Risos)
02:58
And the wild variety that we see
49
178131
3139
E a grande variedade que vemos
03:01
makes us challenge some of our own assumptions
50
181294
2913
abala algumas de nossas convicções sobre o que significa ser macho e fêmea.
03:04
about what it means to be male and female.
51
184231
2724
03:07
Of course, to start with,
52
187663
1651
Claro que, para começar,
03:09
a lot of insects don't need to have sex at all to reproduce.
53
189338
2957
muitos insetos não precisam fazer sexo para se reproduzir.
03:12
Female aphids can make little, tiny clones of themselves without ever mating.
54
192319
4430
Pulgões fêmeas podem fazer minúsculos clones de si mesmas sem acasalar.
03:17
Virgin birth, right there.
55
197441
1473
Nascimento com virgindade.
03:18
On your rose bushes.
56
198938
1288
Em suas roseiras.
03:20
(Laughter)
57
200250
3196
(Risos)
03:23
When they do have sex,
58
203470
1541
Quando eles fazem sexo,
03:25
even their sperm is more interesting than human sperm.
59
205035
3257
até mesmo o esperma é mais interessante do que o esperma humano.
03:28
There are some kinds of fruit flies
60
208316
2375
Existem alguns tipos de moscas da fruta
03:30
whose sperm is longer than the male's own body.
61
210715
3477
cujo espermatozoide é mais longo do que o seu próprio corpo.
03:34
And that's important because the males use their sperm to compete.
62
214216
4260
E isso é importante porque os machos usam seu espermatozoide para competir
03:38
Now, male insects do compete with weapons, like the horns on these beetles.
63
218873
4187
Agora, insetos machos competem com armas, como os chifres desses besouros.
03:43
But they also compete after mating with their sperm.
64
223553
4244
Mas eles também competem após o acasalamento com espermatozoide.
03:48
Dragonflies and damselflies have penises that look kind of like Swiss Army knives
65
228726
5126
Libélulas e donzelinhas têm pênis que parecem canivetes suíços,
03:53
with all of the attachments pulled out.
66
233876
2093
com todo o aparato para fora.
03:55
(Laughter)
67
235993
1870
(Risos)
03:57
They use these formidable devices like scoops,
68
237887
4146
Eles usam esses dispositivos formidáveis como colheres,
04:02
to remove the sperm from previous males that the female has mated with.
69
242057
4737
para remover o esperma dos machos que acasalaram antes com a fêmea.
04:06
(Laughter)
70
246818
2067
(Risos)
04:08
So, what can we learn from this?
71
248909
2697
Então, o que podemos aprender a partir daí?
04:11
(Laughter)
72
251630
5679
(Risos)
04:17
All right, it is not a lesson in the sense of us imitating them
73
257333
5010
Claro, não é uma aula no sentido de imitá-los
04:22
or of them setting an example for us to follow.
74
262367
3524
ou de servirem de exemplo para seguirmos.
04:25
Which, given this, is probably just as well.
75
265915
3326
Diga-se de passagem.
04:29
And also, did I mention sexual cannibalism is rampant among insects?
76
269265
3574
Eu mencionei que o canibalismo sexual é feroz entre os insetos?
04:32
So, no, that's not the point.
77
272863
2328
Não, essa não é a questão.
04:35
But what I think insects do,
78
275215
1737
Mas o que acho que os insetos fazem,
04:36
is break a lot of the rules that we humans have about the sex roles.
79
276976
5989
é quebrar várias regras que nós, humanos, temos sobre os papéis sexuais.
04:43
So, people have this idea that nature dictates kind of a 1950s sitcom version
80
283319
5529
As pessoas imaginam a natureza impõe que os machos e fêmeas se comportem
como numa série de TV dos anos 1950,
04:48
of what males and females are like.
81
288872
1955
04:50
So that males are always supposed to be dominant and aggressive,
82
290851
3153
Isto é: os machos devem sempre ser dominantes e agressivos,
04:54
and females are passive and coy.
83
294028
1742
e as fêmeas passivas e recatadas.
04:55
But that's just not the case.
84
295794
1950
Mas esse não é o caso.
04:58
So for example, take katydids,
85
298606
2062
Vejam as esperanças, por exemplo,
05:00
which are relatives of crickets and grasshoppers.
86
300692
2842
que são parentes dos grilos e dos gafanhotos.
05:03
The males are very picky about who they mate with,
87
303558
3477
Os machos são muito exigentes em relação a quem se acasala com eles,
05:07
because they not only transfer sperm during mating,
88
307059
3225
porque eles não transferem só esperma durante o acasalamento,
05:10
they also give the female something called a nuptial gift.
89
310308
4466
eles também dão à fêmea algo chamado de presente nupcial.
05:14
You can see two katydids mating in these photos.
90
314798
3677
Você pode ver duas esperanças acasalando nestas fotos.
05:18
In both panels, the male's the one on the right,
91
318499
2320
Em ambas as imagens, o macho é o da direita,
05:20
and that sword-like appendage is the female's egg-laying organ.
92
320843
3580
e o órgão que se prolonga colocando os ovos é o da fêmea.
05:25
The white blob is the sperm,
93
325126
2527
A gota branca é o esperma,
05:27
the green blob is the nuptial gift,
94
327677
3386
e a bolha verde é o presente nupcial,
05:31
and the male manufactures this from his own body
95
331087
3366
e o macho produz isso em seu próprio corpo
05:34
and it's extremely costly to produce.
96
334477
2178
e é extremamente custoso produzir isso.
05:36
It can weigh up to a third of his body mass.
97
336679
2708
Isso pode pesar até um terço de sua massa corporal.
05:39
I will now pause for a moment and let you think about
98
339985
2534
Agora vou parar um instante e deixar você pensar
05:42
what it would be like if human men, every time they had sex,
99
342543
4163
o que aconteceria se os homens, cada vez que fizessem sexo,
05:46
had to produce something that weighed 50, 60, 70 pounds.
100
346730
6047
tivessem que produzir algo que pesasse 23, 27, 32 quilos.
05:52
(Laughter)
101
352801
3607
(Risos)
05:56
Okay, they would not be able to do that very often.
102
356432
3239
Ok, eles não seriam capazes de fazer isso sempre.
05:59
(Laughter)
103
359695
1497
(Risos)
06:01
And indeed, neither can the katydids.
104
361216
2401
E, de fato, nem as esperanças.
06:04
And so what that means
105
364343
1912
Isso significa que os machos são muito exigentes
06:06
is the katydid males are very choosy
106
366279
3808
06:10
about who they offer these nuptial gifts to.
107
370111
3080
em relação a quem eles oferecem esses presentes nupciais.
06:13
Now, the gift is very nutritious,
108
373215
1926
O presente é muito nutritivo,
06:15
and the female eats it during and after mating.
109
375165
2694
e a fêmea se alimenta durante e depois do acasalamento.
06:17
So, the bigger it is, the better off the male is,
110
377883
2357
Macho com maior presente tem vantagem
06:20
because that means more time for his sperm
111
380264
2176
porque significa mais tempo para seu esperma
06:22
to drain into her body and fertilize her eggs.
112
382464
2448
fluir no corpo da fêmea e fertilizar seus ovos.
06:25
But it also means that the males are very passive about mating,
113
385521
4350
Mas isso também significa que os machos são muito passivos no acasalamento,
06:29
whereas the females are extremely aggressive and competitive,
114
389895
3525
ao passo que as fêmeas são extremamente agressivas e competitivas,
06:33
in an attempt to get as many of these nutritious nuptial gifts as they can.
115
393444
4316
e tentam obter o maior número de presentes nupciais que puderem.
06:37
So, it's not exactly a stereotypical set of rules.
116
397784
3795
Então, não é exatamente um conjunto de regras estereotipadas.
06:42
Even more generally though,
117
402974
1711
No geral, no entanto,
06:44
males are actually not all that important in the lives of a lot of insects.
118
404709
5064
os machos não são tão importantes na vida de muitos insetos.
06:49
In the social insects -- the bees and wasps and ants --
119
409797
4429
Nos insetos sociais, abelhas, vespas e formigas,
06:54
the individuals that you see every day --
120
414250
2595
as criaturas que você vê todos os dias,
06:56
the ants going back and forth to your sugar bowl,
121
416869
2445
as formigas indo e voltando do seu pote de açúcar,
06:59
the honey bees that are flitting from flower to flower --
122
419338
3009
as abelhas voando de flor em flor,
07:02
all of those are always female.
123
422371
2299
todos são sempre fêmeas.
07:05
People have had a hard time getting their head around that idea for millennia.
124
425300
4576
As pessoas têm tido dificuldade em aceitar essa ideia por milênios.
07:09
The ancient Greeks knew that there was a class of bees, the drones,
125
429900
5098
Os antigos gregos sabiam que havia uma classe de abelhas, os zangões,
07:15
that are larger than the workers,
126
435022
2051
que são maiores do que as operárias.
07:17
although they disapproved of the drones' laziness
127
437097
2570
Embora desaprovassem a preguiça dos zangões
07:19
because they could see that the drones just hang around the hive
128
439691
3055
porque observaram que eles apenas voavam em torno da colmeia
07:22
until the mating flight --
129
442770
1525
até a hora do vôo nupcial;
07:24
they're the males.
130
444319
1219
eles seriam os machos.
07:25
They hang around until the mating flight,
131
445562
2019
Eles voam até chegar a hora de acasalar,
07:27
but they don't participate in gathering nectar or pollen.
132
447605
2739
mas não participam da coleta de pólen ou néctar.
Os gregos não sabiam qual era o sexo deles.
07:30
The Greeks couldn't figure out the drones' sex,
133
450368
2284
07:32
and part of the confusion was that they were aware of the stinging ability of bees
134
452676
4567
Parte da confusão é que eles conheciam a capacidade de picar das abelhas
07:37
but they found it difficult to believe
135
457267
2857
mas tinham dificuldade de acreditar
que todos os insetos que possuíam tal arma poderiam ser fêmeas.
07:40
that any animals that bore such a weapon could possibly be a female.
136
460148
3247
07:43
Aristotle tried to get involved as well.
137
463705
3010
Aristóteles tentou se envolver também.
07:46
He suggested, "OK, if the stinging individuals are going to be the males ..."
138
466739
4588
Ele sugeriu: "Certo, se a picada das criaturas for dos machos ... "
07:51
Then he got confused, because that would have meant
139
471351
2466
Mas ele ficou confuso porque isso poderia significar
07:53
the males were also taking care of the young in a colony,
140
473841
2729
que eles também cuidavam dos jovens da colônia
07:56
and he seemed to think that would be completely impossible.
141
476594
4408
e para ele isso parecia ser totalmente impossível.
08:01
He then concluded that maybe bees had the organs of both sexes
142
481026
3049
Então ele concluiu
que as abelhas talvez fossem criaturas com ambos os sexos,
08:04
in the same individual,
143
484099
1151
08:05
which is not that far-fetched, some animals do that,
144
485274
2569
o que não é absurdo, pois alguns animais são assim,
08:07
but he never really did get it figured out.
145
487867
2253
mas ele nunca descobriu realmente.
08:10
And you know, even today, my students, for instance,
146
490744
3786
Meus alunos chamam de machos todos os animais que veem,
08:14
call every animal they see, including insects, a male.
147
494554
4691
e nisto incluem os insetos
08:19
And when I tell them that the ferocious army-ant soldiers
148
499585
3536
E quando eu digo a eles que os soldados desse exército feroz
08:23
with their giant jaws, used to defend the colony,
149
503145
2933
com suas mandíbulas gigantes, usadas para defender a colônia,
08:26
are all always female,
150
506102
3102
são sempre fêmeas,
08:29
they seem to not quite believe me.
151
509228
2334
eles parecem não acreditar em mim.
08:31
(Laughter)
152
511586
1145
(Risos)
08:32
And certainly all of the movies -- Antz, Bee Movie --
153
512755
5200
E, certamente, todos os filmes, FormiguinhaZ, A História de uma Abelha,
08:37
portray the main character in the social insects as being male.
154
517979
5855
retratam o personagem principal sendo do sexo masculino.
08:44
Well, what difference does this make?
155
524869
1804
Mas, que diferença isso faz?
08:46
These are movies. They're fiction.
156
526697
1637
Eles são filmes. São ficções.
08:48
They have talking animals in them.
157
528358
1622
Nesses filmes os insetos falam.
08:50
What difference does it make if they talk like Jerry Seinfeld?
158
530004
3680
Que diferença faz se eles falam igual ao Jerry Seinfeld?
08:53
I think it does matter,
159
533708
2164
Eu acho que não importa,
08:55
and it's a problem that actually is part of a much deeper one
160
535896
2864
e é um problema que, na verdade, faz parte de um muito maior
08:58
that has implications for medicine and health
161
538784
4129
que tem implicações na área da saúde e da medicina
09:02
and a lot of other aspects of our lives.
162
542937
2634
e em muitos outros aspectos de nossas vidas
09:05
You all know that scientists use what we call model systems,
163
545595
3493
Todos vocês sabem que os cientistas usam o que chamamos de sistemas-modelo
09:09
which are creatures -- white rats or fruit flies --
164
549112
3361
que são criaturas, ratos brancos ou moscas de fruta,
09:12
that are kind of stand-ins for all other animals, including people.
165
552497
4554
que representam todos os outros animais e as pessoas.
09:17
And the idea is that what's true for a person
166
557075
2944
E a idéia é de que o que for verdade para uma pessoa
09:20
will also be true for the white rat.
167
560043
2411
também será verdade para o rato branco.
09:22
And by and large, that turns out to be the case.
168
562478
2980
E, em geral, esse acaba sendo o caso.
09:25
But you can take the idea of a model system too far.
169
565482
3761
Mas você pode considerar distante a ideia de um sistema-modelo..
09:29
And what I think we've done,
170
569924
2269
Acho que usamos o macho das espécies como se ele fosse o sistema-modelo.
09:32
is use males, in any species, as though they are the model system.
171
572217
5451
09:37
The norm.
172
577692
1223
O padrão.
09:38
The way things are supposed to be.
173
578939
2547
O jeito como as coisas deveriam ser.
09:41
And females as a kind of variant --
174
581510
3049
E as fêmeas como se fossem um tipo de variante,
09:44
something special that you only study after you get the basics down.
175
584583
3727
algo especial que você só estuda depois de aprender o básico,
09:49
And so, back to the insects.
176
589802
2683
Então, de volta aos insetos.
09:52
I think what that means
177
592509
1348
Eu acho que isso significa
09:53
is that people just couldn't see what was in front of them.
178
593881
2819
simplesmente que não podíamos ver o que estava em nossa cara
09:56
Because they assumed that the world's stage was largely occupied by male players
179
596724
6436
Porque assumimos que o mundo foi em grande parte ocupado por machos
10:03
and females would only have minor, walk-on roles.
180
603184
3852
e as fêmeas só teriam um papel menor, de coadjuvantes.
10:07
But when we do that, we really miss out on a lot of what nature is like.
181
607626
5439
Mas quando agimos assim, perdermos muito do que a natureza é.
10:13
And we can also miss out on the way natural, living things, including people,
182
613588
6999
E também podemos esquecer que de forma natural, os seres vivos, e as pessoas,
10:20
can vary.
183
620611
1390
podem variar.
10:22
And I think that's why we've used males as models in a lot of medical research,
184
622025
5075
Acho que isso é porque usamos machos como modelos em várias pesquisas médicas,
10:27
something that we know now to be a problem
185
627124
2065
algo que agora sabemos ser um problema
10:29
if we want the results to apply to both men and women.
186
629213
4397
se queremos que os resultados sejam aplicáveis aos homens e às mulheres.
10:34
Well, the last thing I really love about insects
187
634760
2527
Bem, a última coisa que realmente amo nos insetos
10:37
is something that a lot of people find unnerving about them.
188
637311
3261
é algo que muita gente considera decepcionante neles.
10:40
They have little, tiny brains
189
640596
1767
Eles têm pequenos, ínfimos cérebros
10:42
with very little cognitive ability, the way we normally think of it.
190
642387
3393
e com pouca capacidade cognitiva, é assim que geralmente os vemos.
10:46
They have complicated behavior, but they lack complicated brains.
191
646398
4676
Eles têm um comportamento complicado, mas sem cérebros complicados.
10:51
And so, we can't just think of them as though they're little people
192
651860
5177
Sendo assim, não podemos vê-los como se fossem pessoas pequenas
10:57
because they don't do things the way that we do.
193
657061
3545
porque eles não fazem as coisas do modo como fazemos.
11:00
I really love that it's difficult to anthropomorphize insects,
194
660630
4100
Eu realmente adoro que seja difícil antropomorfizar os insetos,
11:04
to look at them and just think of them like they're little people
195
664754
3523
olhar para eles e pensar neles como se fossem pessoas pequenas
11:08
in exoskeletons, with six legs.
196
668301
2138
em esqueletos externos, com seis pernas.
11:10
(Laughter)
197
670927
1261
(Risos)
11:12
Instead, you really have to accept them on their own terms,
198
672212
3545
Em vez disso, você realmente tem que aceitá-los como eles são,
11:15
because insects make us question what's normal and what's natural.
199
675781
5133
porque os insetos nos fazem questionar o que é normal e o que é natural.
11:21
Now, you know, people write fiction and talk about parallel universes.
200
681527
4633
Agora, as pessoas escrevem ficção e falam sobre universos paralelos.
11:26
They speculate about the supernatural,
201
686184
3298
Eles especulam sobre o sobrenatural,
11:29
maybe the spirits of the departed walking among us.
202
689506
3433
talvez os espíritos dos mortos andando entre nós.
11:34
The allure of another world
203
694537
3196
O fascínio por um outro mundo
11:37
is something that people say is part of why they want to dabble in the paranormal.
204
697757
6154
é o que as pessoas afirmam motivá-las a ter experiências com o paranormal.
11:44
But as far as I'm concerned,
205
704376
2289
Mas, para mim,
11:46
who needs to be able to see dead people,
206
706689
2169
quem precisa ver pessoas mortas,
11:48
when you can see live insects?
207
708882
1678
quando se pode ver insetos vivos?
11:51
Thank you.
208
711262
1162
Obrigado.
11:52
(Applause)
209
712448
4483
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7