下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Maki Hasumi
校正: Hiroko Kawano
00:13
So, people are more afraid of insects
than they are of dying.
0
13793
4992
皆さん 昆虫を怖がります
死ぬよりも
00:18
(Laughter)
1
18809
1778
(笑)
00:20
At least, according to a 1973
"Book of Lists" survey
2
20611
4508
『ブック・オブ・リスト
ー世界なんでもランキング』の1973年版は
00:25
which preceded all those online best,
worst, funniest lists that you see today.
3
25143
7000
ベストもワーストも面白ネタも載っている
ランキング本なんですが
00:32
Only heights and public speaking
4
32167
3638
それによると
高い所と大勢の人前での演説だけが
00:35
exceeded the six-legged
as sources of fear.
5
35829
3536
虫よりも
恐怖ランキングの上に来るそうです
00:39
And I suspect if you had put
spiders in there,
6
39884
3552
ここにクモも付け加えれば
00:43
the combinations of insects and spiders
would have just topped the chart.
7
43460
4529
虫とクモの合計なら
一気に1位になったでしょう
00:48
Now, I am not one of those people.
8
48736
2103
さて私はそういう人々とは違い
00:50
I really love insects.
9
50863
2146
本当に昆虫が好きです
00:53
I think they're interesting and beautiful,
10
53033
4051
昆虫はとにかく面白くて 美しいし
00:57
and sometimes even cute.
11
57108
1488
かわいいとすら思うときも
00:58
(Laughter)
12
58620
1467
(笑)
01:00
And I'm not alone.
13
60111
1368
私だけではありません
01:01
For centuries, some
of the greatest minds in science,
14
61503
3706
チャールズ・ダーウィンから
E.O.ウィルソンまで
01:05
from Charles Darwin to E.O. Wilson,
15
65233
3012
何世紀もの間 偉大な科学者の中には
01:08
have drawn inspiration from studying
some of the smallest minds on Earth.
16
68269
5281
地上で最小の生命への研究から
着想を得てきた人達がいます
01:14
Well, why is that?
17
74661
1701
なぜでしょう?
01:16
What is that keeps us
coming back to insects?
18
76386
3045
昆虫の何が私達を
惹きつけてやまないんでしょうか?
01:20
Some of it, of course, is just the sheer
magnitude of almost everything about them.
19
80055
4599
もちろん その理由の一つに 圧倒的な
昆虫の数が挙げられるでしょう
01:24
They're more numerous
than any other kind of animal.
20
84678
2987
彼らの個体数は他のどんな動物よりも多く
01:27
We don't even know how many species
of insects there are,
21
87689
2824
未だに種全体の数すらつかめていません
01:30
because new ones
are being discovered all the time.
22
90537
2717
絶えず新種が発見されていますしね
01:33
There are at least a million,
maybe as many as 10 million.
23
93278
3625
少なくとも100万種
あるいは1,000万種かもしれません
01:37
This means that you could have
an insect-of-the-month calendar
24
97221
4264
たとえば「今月の虫」カレンダーを作ったとしたら
01:41
and not have to reuse a species
for over 80,000 years.
25
101509
3985
同じ種を使い回す事なく
8万年分ができるわけです
01:45
(Laughter)
26
105518
2900
(笑)
01:48
Take that, pandas and kittens!
27
108442
1688
思い知ったか パンダと子猫!
01:50
(Laughter)
28
110154
2328
(笑)
01:52
More seriously, insects are essential.
29
112506
3468
真面目な話
昆虫は欠くべからざる存在です
01:55
We need them.
30
115998
1447
私達には昆虫が必要です
01:57
It's been estimated
that 1 out of every 3 bites of food
31
117469
3400
私達が口にする食料のおよそ1/3は
02:00
is made possible by a pollinator.
32
120893
2674
花粉を運ぶ昆虫のおかげで
手に入るのです
02:04
Scientist use insects to make fundamental
discoveries
33
124972
3227
科学者は昆虫を使って
あらゆる重要な発見—
02:08
about everything from the structure
of our nervous systems
34
128223
2901
ヒトの神経系の構造から
遺伝子やDNAの働きまで
02:11
to how our genes and DNA work.
35
131148
2148
解明してきました
02:14
But what I love most about insects
36
134388
1878
でも私が昆虫好きな一番の理由は
02:16
is what they can tell us
about our own behavior.
37
136290
2781
昆虫から ヒトの行動を
学ぶことができるからです
02:19
Insects seem like they do
everything that people do.
38
139539
3057
昆虫はヒトと似た行動をします
02:22
They meet, they mate,
they fight, they break up.
39
142620
3539
出会い、連れ添い、ケンカし、別れます
02:26
And they do so with what looks
like love or animosity.
40
146509
4061
しかもそこには愛や恨みのような物さえあります
02:31
But what drives their behaviors is really
different than what drives our own,
41
151665
5211
しかしその行動の動機は
ヒトの動機とは全く異なり
02:36
and that difference
can be really illuminating.
42
156900
2574
その違いにこそひらめきがつまっています
02:40
There's nowhere where that's more true
43
160234
1867
そのことが最も現れる領域は
02:42
than when it comes to one
of our most consuming interests -- sex.
44
162125
3561
私達の最大の関心事の1つ
セックスです
02:46
Now, I will maintain.
and I think I can defend,
45
166142
2833
さて ある主張を
論じていこうと思います
02:48
what may seem like a surprising statement.
46
168999
2401
えっ と思われるかもしれませんが
02:52
I think sex in insects is more
interesting than sex in people.
47
172749
3547
「昆虫のセックスのほうが
人間のより面白い」
02:56
(Laughter)
48
176320
1787
(笑)
02:58
And the wild variety that we see
49
178131
3139
そこに見られる途方も無い多様さは
03:01
makes us challenge
some of our own assumptions
50
181294
2913
私達のオス・メスの定義に対する
03:04
about what it means to be male and female.
51
184231
2724
思い込みを揺さぶるものです
03:07
Of course, to start with,
52
187663
1651
もちろん 初めに断っておきますが
03:09
a lot of insects don't need
to have sex at all to reproduce.
53
189338
2957
生殖のためのセックスが
全く必要ない昆虫は多くいます
03:12
Female aphids can make little, tiny clones
of themselves without ever mating.
54
192319
4430
雌のアブラムシは番(つがい)にならずに
小さなクローンを作ることができます
03:17
Virgin birth, right there.
55
197441
1473
まさに処女懐胎!ほらそこにも
03:18
On your rose bushes.
56
198938
1288
あなたの育てたバラの繁みで
03:20
(Laughter)
57
200250
3196
(笑)
03:23
When they do have sex,
58
203470
1541
昆虫のセックスと言えば
03:25
even their sperm is more
interesting than human sperm.
59
205035
3257
昆虫は精子さえ 人間のより面白いです
03:28
There are some kinds of fruit flies
60
208316
2375
ショウジョウバエの中には
03:30
whose sperm is longer
than the male's own body.
61
210715
3477
精子がオスの体長よりも長い種がいます
03:34
And that's important because the males
use their sperm to compete.
62
214216
4260
これが重要です
なぜならオスは精子で競うからです
03:38
Now, male insects do compete with weapons,
like the horns on these beetles.
63
218873
4187
カブトムシのツノのように
オスの昆虫は武器で競いますが
03:43
But they also compete
after mating with their sperm.
64
223553
4244
番になった後も精子で競うんです
03:48
Dragonflies and damselflies have penises
that look kind of like Swiss Army knives
65
228726
5126
トンボやイトトンボのオスは
まるで十徳ナイフを全部広げたような
03:53
with all of the attachments pulled out.
66
233876
2093
ペニスを持っています
03:55
(Laughter)
67
235993
1870
(笑)
03:57
They use these formidable devices
like scoops,
68
237887
4146
彼らはこの恐るべき道具を
スコップのように使って
04:02
to remove the sperm from previous males
that the female has mated with.
69
242057
4737
メスの体内から
前に交尾したオスの精子を取り除きます
04:06
(Laughter)
70
246818
2067
(笑)
04:08
So, what can we learn from this?
71
248909
2697
さて このことから我々が学べる事は?
04:11
(Laughter)
72
251630
5679
(笑)
04:17
All right, it is not a lesson in the sense
of us imitating them
73
257333
5010
いいですか この話は我々が昆虫を真似るとか
04:22
or of them setting
an example for us to follow.
74
262367
3524
我々が見習うべき何かがある
ということではありません
04:25
Which, given this,
is probably just as well.
75
265915
3326
この話も多分 そういうものではないですね?
04:29
And also, did I mention sexual cannibalism
is rampant among insects?
76
269265
3574
それと 昆虫界の性的カニバリズムの大流行
の話はしましたっけ?
04:32
So, no, that's not the point.
77
272863
2328
そういうことじゃありません
04:35
But what I think insects do,
78
275215
1737
でも昆虫たちの行動は
04:36
is break a lot of the rules
that we humans have about the sex roles.
79
276976
5989
人間が性別ごとに割り当てた役割を
ことごとく破るんです
04:43
So, people have this idea that nature
dictates kind of a 1950s sitcom version
80
283319
5529
50年代のホームコメディめいた男女のあり方を
自然界がそっくり表していると
04:48
of what males and females are like.
81
288872
1955
私達が思い込んでいるフシがあります
04:50
So that males are always
supposed to be dominant and aggressive,
82
290851
3153
オスはいつも支配的で攻撃的であり
04:54
and females are passive and coy.
83
294028
1742
メスはいつも受け身でシャイだと
04:55
But that's just not the case.
84
295794
1950
でもそれは偏った見方です
04:58
So for example, take katydids,
85
298606
2062
例えば キリギリスは
05:00
which are relatives of crickets
and grasshoppers.
86
300692
2842
コオロギやバッタの仲間ですが
05:03
The males are very picky
about who they mate with,
87
303558
3477
オスはつがいの相手選びにやけに慎重で
05:07
because they not only transfer
sperm during mating,
88
307059
3225
なぜなら交尾では精子のみならず
05:10
they also give the female
something called a nuptial gift.
89
310308
4466
メスに婚姻ギフトと
呼ばれるものも渡すからです
05:14
You can see two katydids
mating in these photos.
90
314798
3677
この写真では2匹の
キリギリスが写っていますね
05:18
In both panels,
the male's the one on the right,
91
318499
2320
両方とも向かって左がオスです
05:20
and that sword-like appendage
is the female's egg-laying organ.
92
320843
3580
剣のように突起しているのが
メスの産卵管です
05:25
The white blob is the sperm,
93
325126
2527
白い泡が精子
05:27
the green blob is the nuptial gift,
94
327677
3386
そして緑の泡が婚姻ギフトで
05:31
and the male manufactures
this from his own body
95
331087
3366
オスはこれを
自分自身の身体から生産します
05:34
and it's extremely costly to produce.
96
334477
2178
この婚礼ギフトは非常に高くつきます
05:36
It can weigh up to a third
of his body mass.
97
336679
2708
重さにして
体重の1/3になることもあります
05:39
I will now pause for a moment
and let you think about
98
339985
2534
ここで一旦考えてみましょう
05:42
what it would be like if human men,
every time they had sex,
99
342543
4163
もし人間の男がセックスのたびに
05:46
had to produce something
that weighed 50, 60, 70 pounds.
100
346730
6047
20〜30kgの何かを
生産しなきゃならないとしたら
05:52
(Laughter)
101
352801
3607
(笑)
05:56
Okay, they would not be able
to do that very often.
102
356432
3239
今ほど頻繁には出来なくなりますね
05:59
(Laughter)
103
359695
1497
(笑)
06:01
And indeed, neither can the katydids.
104
361216
2401
まさに キリギリスにも同じことが言えます
06:04
And so what that means
105
364343
1912
つまりキリギリスのオスは
06:06
is the katydid males are very choosy
106
366279
3808
婚姻ギフトを贈る相手を
06:10
about who they offer
these nuptial gifts to.
107
370111
3080
かなり慎重に選ぶということなんです
06:13
Now, the gift is very nutritious,
108
373215
1926
さてこのギフトは栄養豊富で
06:15
and the female eats it
during and after mating.
109
375165
2694
メスは交尾の最中からその後も
これを食べ続けます
06:17
So, the bigger it is,
the better off the male is,
110
377883
2357
つまり婚姻ギフトが大きいほど
オスに有利で
06:20
because that means more time for his sperm
111
380264
2176
なぜならオスは精子を
06:22
to drain into her body
and fertilize her eggs.
112
382464
2448
メスの体内に注入する時間が稼げますからね
06:25
But it also means that the males
are very passive about mating,
113
385521
4350
でもこれはつまりオスが交尾に
とても受け身だということを意味します
06:29
whereas the females
are extremely aggressive and competitive,
114
389895
3525
一方メスは この栄養豊富な婚姻ギフトを
06:33
in an attempt to get as many of these
nutritious nuptial gifts as they can.
115
393444
4316
出来るだけ多くとろうと
交尾に極めて積極的です
06:37
So, it's not exactly
a stereotypical set of rules.
116
397784
3795
だからこれは典型的な
性別による役割分担ではありません
06:42
Even more generally though,
117
402974
1711
より視野を広げてみるとさらに
06:44
males are actually not all that important
in the lives of a lot of insects.
118
404709
5064
多くの昆虫の生活において
実はオスは そこまで重要ではありません
06:49
In the social insects --
the bees and wasps and ants --
119
409797
4429
ハチ、スズメバチ、アリなどの
社会的昆虫の中には
06:54
the individuals that you see every day --
120
414250
2595
私達が日頃目にする個体
06:56
the ants going back and forth
to your sugar bowl,
121
416869
2445
砂糖壺の周りを行き来するアリや
06:59
the honey bees that are flitting
from flower to flower --
122
419338
3009
花から花へ飛び回ってるミツバチ
07:02
all of those are always female.
123
422371
2299
これらは全てメスです
07:05
People have had a hard time getting
their head around that idea for millennia.
124
425300
4576
この発想に至るまでには
実に何千年もの月日がかかりました
07:09
The ancient Greeks knew that there was
a class of bees, the drones,
125
429900
5098
古代ギリシャ人はすでに
働きバチよりも大きな「ドローン」という
07:15
that are larger than the workers,
126
435022
2051
階級の存在に気づいていたのですが
07:17
although they disapproved
of the drones' laziness
127
437097
2570
「ドローン」の怠け癖には
納得いかなかったようです
07:19
because they could see that
the drones just hang around the hive
128
439691
3055
なぜなら「ドローン」は
交尾の時期が来るまで
07:22
until the mating flight --
129
442770
1525
ただ巣の周りをうろうろして
07:24
they're the males.
130
444319
1219
何もしないからです
07:25
They hang around until the mating flight,
131
445562
2019
交尾の時期以外は
巣の周りをうろうろするだけで
07:27
but they don't participate
in gathering nectar or pollen.
132
447605
2739
蜜や花粉の収集に参加しないので
07:30
The Greeks couldn't figure out
the drones' sex,
133
450368
2284
ギリシャ人たちは「ドローン」が
オスだと分からなかったのです
07:32
and part of the confusion was that they
were aware of the stinging ability of bees
134
452676
4567
また 混乱の一因には
働きバチの刺す能力を知っていたため
07:37
but they found it difficult to believe
135
457267
2857
刺すような武器を
携えているのがメスだなんて
07:40
that any animals that bore such a weapon
could possibly be a female.
136
460148
3247
信じ難かったこともあります
07:43
Aristotle tried to get involved as well.
137
463705
3010
アリストテレスもまた
この議論に加担しようと試みました
07:46
He suggested, "OK, if the stinging
individuals are going to be the males ..."
138
466739
4588
「オーケイ 刺す個体はオスだよな」
とした途端
07:51
Then he got confused,
because that would have meant
139
471351
2466
彼は困りました
なぜならその考えで行くと
07:53
the males were also taking care
of the young in a colony,
140
473841
2729
オスがコロニーの中で
子育てをしていた事になり
07:56
and he seemed to think
that would be completely impossible.
141
476594
4408
彼はそれは完全にあり得ない
と考えたようでした
08:01
He then concluded that maybe
bees had the organs of both sexes
142
481026
3049
多分 ハチは雌雄同体なのだと
08:04
in the same individual,
143
484099
1151
結論したのです
08:05
which is not that far-fetched,
some animals do that,
144
485274
2569
そういう動物はいますから
これはありえるんです
08:07
but he never really
did get it figured out.
145
487867
2253
でも結局彼も
真実を見出すことはなかった
08:10
And you know, even today,
my students, for instance,
146
490744
3786
現代においても
例えば私の学生たちですら
08:14
call every animal they see,
including insects, a male.
147
494554
4691
目にする全ての動物を
昆虫も含めてオスと呼ぶんです
08:19
And when I tell them
that the ferocious army-ant soldiers
148
499585
3536
例えば 巨大な顎を使って
コロニーを守る
08:23
with their giant jaws,
used to defend the colony,
149
503145
2933
獰猛な兵隊アリは 皆メスなんだと
08:26
are all always female,
150
506102
3102
学生に説明しても
08:29
they seem to not quite believe me.
151
509228
2334
今ひとつ信じてくれない
08:31
(Laughter)
152
511586
1145
(笑)
08:32
And certainly all of the movies --
Antz, Bee Movie --
153
512755
5200
確かに 映画 『アンツ』や
『ビー・ムービー』では大抵
08:37
portray the main character
in the social insects as being male.
154
517979
5855
社会的昆虫の主役は
オスとして描かれます
08:44
Well, what difference does this make?
155
524869
1804
でもまあ大したことない
08:46
These are movies. They're fiction.
156
526697
1637
映画は作り話です
08:48
They have talking animals in them.
157
528358
1622
話す動物まで出てくるのに
08:50
What difference does it make
if they talk like Jerry Seinfeld?
158
530004
3680
ジェリー・サインフェルドっぽくって
何が悪いの?
08:53
I think it does matter,
159
533708
2164
私はそうは思いません
08:55
and it's a problem that actually
is part of a much deeper one
160
535896
2864
この問題はもっと
根深い問題の一部であり
08:58
that has implications
for medicine and health
161
538784
4129
医学や健康やその他の
私達の生活の側面に
09:02
and a lot of other aspects of our lives.
162
542937
2634
影響を及ぼす問題です
09:05
You all know that scientists
use what we call model systems,
163
545595
3493
ご存知のように科学者は
モデルシステムと呼ばれる手法により
09:09
which are creatures --
white rats or fruit flies --
164
549112
3361
ラットやショウジョウバエ等の生物を
09:12
that are kind of stand-ins
for all other animals, including people.
165
552497
4554
ヒトを含む全ての動物の
代役として実験に使います
09:17
And the idea is
that what's true for a person
166
557075
2944
これは
ヒトに起こることは
09:20
will also be true for the white rat.
167
560043
2411
ラットにも起こるという
発想です
09:22
And by and large,
that turns out to be the case.
168
562478
2980
この発想は概して正しいですが
09:25
But you can take the idea
of a model system too far.
169
565482
3761
このモデルシステムの発想が
度を越してしまうこともあります
09:29
And what I think we've done,
170
569924
2269
私が思うに
科学者がやってきたことは
09:32
is use males, in any species,
as though they are the model system.
171
572217
5451
実験で 全ての種でオスを
モデルケースに使うことでした
09:37
The norm.
172
577692
1223
それが普通
09:38
The way things are supposed to be.
173
578939
2547
そうあるべきだと
09:41
And females as a kind of variant --
174
581510
3049
そしてメスは例外
09:44
something special that you only study
after you get the basics down.
175
584583
3727
つまり特殊な事例として 基礎的知見ができた後にしか扱わない
09:49
And so, back to the insects.
176
589802
2683
昆虫に話を戻すと
09:52
I think what that means
177
592509
1348
思うにそれが意味するのは
09:53
is that people just couldn't see
what was in front of them.
178
593881
2819
人間には目の前のものを
あるがままには見られないという事
09:56
Because they assumed that the world's
stage was largely occupied by male players
179
596724
6436
なぜなら世界の舞台のほとんどが
オスで占められていて
10:03
and females would only have
minor, walk-on roles.
180
603184
3852
メスには目立たない脇役しか回ってこない
という思い込みがあるからです
10:07
But when we do that, we really miss out
on a lot of what nature is like.
181
607626
5439
でもそう思い込んだ途端 私たちは
自然のあり方の多くを見落とすことになります
10:13
And we can also miss out on the way
natural, living things, including people,
182
613588
6999
また そうするうちに 人間を含めた
自然や生物が持ち得る多様性の有様を
10:20
can vary.
183
620611
1390
見落とすことになります
10:22
And I think that's why we've used males
as models in a lot of medical research,
184
622025
5075
このため 多くの医学研究で
男性をモデルとして使ってきて
10:27
something that we know now to be a problem
185
627124
2065
その結果を男女両方に適用しようとすると
10:29
if we want the results to apply
to both men and women.
186
629213
4397
うまくいかないことに気づくのです
10:34
Well, the last thing
I really love about insects
187
634760
2527
私が虫を好きな最後の理由は
10:37
is something that a lot of people
find unnerving about them.
188
637311
3261
多くの人々にとってもビックリする事ですが
10:40
They have little, tiny brains
189
640596
1767
彼らの脳がわずかで 小さく
10:42
with very little cognitive ability,
the way we normally think of it.
190
642387
3393
私達が思っている以上に
認知能力はとても低いことです
10:46
They have complicated behavior,
but they lack complicated brains.
191
646398
4676
彼らの振る舞いは複雑ですが
彼らに複雑な脳はありません
10:51
And so, we can't just think of them
as though they're little people
192
651860
5177
だから私達は 昆虫を単に
小さな人間として考えてはいけない
10:57
because they don't do things
the way that we do.
193
657061
3545
なぜなら昆虫と人間のやり方は違うからです
11:00
I really love that it's difficult
to anthropomorphize insects,
194
660630
4100
その擬人化しにくさこそ
私が昆虫を好きな理由です
11:04
to look at them and just think of them
like they're little people
195
664754
3523
彼らを見て 小さな人間みたいに
とらえようとしても
11:08
in exoskeletons, with six legs.
196
668301
2138
外骨格をまとって 脚が6本あってはね
11:10
(Laughter)
197
670927
1261
(笑)
11:12
Instead, you really have to accept them
on their own terms,
198
672212
3545
そうではなく 彼ら独自のあり方を
受け入れる必要があります
11:15
because insects make us question
what's normal and what's natural.
199
675781
5133
何が普通で何が自然なのか
昆虫は問いかけてくれるからです
11:21
Now, you know, people write fiction
and talk about parallel universes.
200
681527
4633
さて 人々は架空の物語を書き
パラレル・ワールドについて語ります
11:26
They speculate about the supernatural,
201
686184
3298
超自然的な事物に思索を巡らせて
11:29
maybe the spirits of the departed
walking among us.
202
689506
3433
私達の間を死者の魂が歩いているかも
などと考えたりします
11:34
The allure of another world
203
694537
3196
異世界に対して憧れるのは
11:37
is something that people say is part of
why they want to dabble in the paranormal.
204
697757
6154
超常現象の世界に関わりたいからだ
と言われています
11:44
But as far as I'm concerned,
205
704376
2289
でも私は思うんです
11:46
who needs to be able to see dead people,
206
706689
2169
死者に会う能力なんて
必要でしょうか?
11:48
when you can see live insects?
207
708882
1678
生きた昆虫がそばにいるのに?
11:51
Thank you.
208
711262
1162
ありがとうございました
11:52
(Applause)
209
712448
4483
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。