Marlene Zuk: What we learn from insects’ kinky sex lives

86,583 views ・ 2015-07-17

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Johana Eliášová Korektor: Vladimír Harašta
00:13
So, people are more afraid of insects than they are of dying.
0
13793
4992
Lidé se více bojí hmyzu než umírání.
00:18
(Laughter)
1
18809
1778
(Smích)
00:20
At least, according to a 1973 "Book of Lists" survey
2
20611
4508
Alespoň to tvrdí „Kniha žebříčků“ z roku 1973,
00:25
which preceded all those online best, worst, funniest lists that you see today.
3
25143
7000
která byla předchůdcem
všech těch dnešních internetových „nej“ seznamů.
00:32
Only heights and public speaking
4
32167
3638
Jediné, co předčilo šestinohé příšerky,
00:35
exceeded the six-legged as sources of fear.
5
35829
3536
byl strach z výšek a strach z vystupování na veřejnosti.
00:39
And I suspect if you had put spiders in there,
6
39884
3552
A řekla bych, že kdybychom započítali i pavouky,
00:43
the combinations of insects and spiders would have just topped the chart.
7
43460
4529
skončila by tato kombinace suverénně na prvním místě.
00:48
Now, I am not one of those people.
8
48736
2103
Já mezi tyto lidi nepatřím.
00:50
I really love insects.
9
50863
2146
Hmyz zbožňuju.
00:53
I think they're interesting and beautiful,
10
53033
4051
Připadá mi zajímavý a krásný
00:57
and sometimes even cute.
11
57108
1488
a někdy i roztomilý.
00:58
(Laughter)
12
58620
1467
(Smích)
A nejsem jediná.
01:00
And I'm not alone.
13
60111
1368
01:01
For centuries, some of the greatest minds in science,
14
61503
3706
Po celá staletí se někteří lidé s tím největším vědeckým intelektem,
01:05
from Charles Darwin to E.O. Wilson,
15
65233
3012
od Charlese Darwina po E. O. Wilsona,
01:08
have drawn inspiration from studying some of the smallest minds on Earth.
16
68269
5281
inspirovali studiem intelektu těch nejmenších na Zemi.
01:14
Well, why is that?
17
74661
1701
Proč?
01:16
What is that keeps us coming back to insects?
18
76386
3045
Co nás ke hmyzu stále táhne?
01:20
Some of it, of course, is just the sheer magnitude of almost everything about them.
19
80055
4599
Částečně jsou to samozřejmě ta obrovská čísla s hmyzem spojovaná.
01:24
They're more numerous than any other kind of animal.
20
84678
2987
Je nejpočetnější živočišnou třídou na Zemi.
01:27
We don't even know how many species of insects there are,
21
87689
2824
Ani nevíme, kolik nejrůznějších druhů hmyzu existuje,
01:30
because new ones are being discovered all the time.
22
90537
2717
protože se pořád objevují nové a nové.
01:33
There are at least a million, maybe as many as 10 million.
23
93278
3625
Je jich přinejmenším milion, ale možná až deset milionů.
01:37
This means that you could have an insect-of-the-month calendar
24
97221
4264
Kdybychom chtěli mít kalendář na každý měsíc s jiným druhem,
01:41
and not have to reuse a species for over 80,000 years.
25
101509
3985
pokryli bychom 80 000 let a nemuseli žádný druh opakovat.
01:45
(Laughter)
26
105518
2900
(Smích)
01:48
Take that, pandas and kittens!
27
108442
1688
Co vy na to, pandy a koťátka?!
01:50
(Laughter)
28
110154
2328
(Smích)
01:52
More seriously, insects are essential.
29
112506
3468
Ale vážně, hmyz je pro nás nezbytný.
01:55
We need them.
30
115998
1447
Potřebujeme jej.
01:57
It's been estimated that 1 out of every 3 bites of food
31
117469
3400
Odhadem za každé jedno ze tří soust jídla
02:00
is made possible by a pollinator.
32
120893
2674
vděčíme opylovačům.
02:04
Scientist use insects to make fundamental discoveries
33
124972
3227
Vědci využívají hmyzu k zásadním objevům
02:08
about everything from the structure of our nervous systems
34
128223
2901
týkajících se všeho od struktury našeho nervového systému
02:11
to how our genes and DNA work.
35
131148
2148
až po geny a DNA.
02:14
But what I love most about insects
36
134388
1878
Co mám ale na hmyzu nejraději je to,
02:16
is what they can tell us about our own behavior.
37
136290
2781
co nám může říct o našem vlastním chování.
02:19
Insects seem like they do everything that people do.
38
139539
3057
Vypadá to, jako by hmyz dělal všechno to, co dělají lidé.
02:22
They meet, they mate, they fight, they break up.
39
142620
3539
Setkávají se, páří se, bojují, rozcházejí se.
02:26
And they do so with what looks like love or animosity.
40
146509
4061
A všechno to vypadá jako láska nebo nenávist.
02:31
But what drives their behaviors is really different than what drives our own,
41
151665
5211
To, co je pohání, je ale ve skutečnosti něco jiného,
02:36
and that difference can be really illuminating.
42
156900
2574
a právě ten rozdíl může být velmi poučný.
02:40
There's nowhere where that's more true
43
160234
1867
Ze všeho nejvíc se to týká oblasti,
02:42
than when it comes to one of our most consuming interests -- sex.
44
162125
3561
která nás tolik pohlcuje — sexu.
02:46
Now, I will maintain. and I think I can defend,
45
166142
2833
Trvám na tom a myslím, že tohle možná překvapivé tvrzení
02:48
what may seem like a surprising statement.
46
168999
2401
umím obhájit.
02:52
I think sex in insects is more interesting than sex in people.
47
172749
3547
Myslím si, že hmyzí sex je zajímavější než ten lidský.
02:56
(Laughter)
48
176320
1787
(Smích)
02:58
And the wild variety that we see
49
178131
3139
A jeho bezbřehá různorodost, kterou můžeme pozorovat,
03:01
makes us challenge some of our own assumptions
50
181294
2913
nás nutí zpochybňovat některé naše vlastní domněnky o tom,
03:04
about what it means to be male and female.
51
184231
2724
co to znamená být mužem nebo ženou.
03:07
Of course, to start with,
52
187663
1651
Tak například,
03:09
a lot of insects don't need to have sex at all to reproduce.
53
189338
2957
mnoho druhů hmyzu k reprodukci sex vůbec nepotřebuje.
03:12
Female aphids can make little, tiny clones of themselves without ever mating.
54
192319
4430
Samičky mšicí umí vytvářet svoje malinkaté klony, aniž by se musely pářit.
03:17
Virgin birth, right there.
55
197441
1473
Panenské početí, a máte to. Přímo na vašich růžích.
03:18
On your rose bushes.
56
198938
1288
03:20
(Laughter)
57
200250
3196
(Smích)
03:23
When they do have sex,
58
203470
1541
A když už u nich k sexu dochází,
03:25
even their sperm is more interesting than human sperm.
59
205035
3257
je i jejich sperma mnohem zajímavější než to lidské.
03:28
There are some kinds of fruit flies
60
208316
2375
Existují octomilky,
03:30
whose sperm is longer than the male's own body.
61
210715
3477
jejichž sperma je delší než celé samečkovo tělo.
03:34
And that's important because the males use their sperm to compete.
62
214216
4260
Což je důležité, protože ti samečci svým spermatem soupeří.
03:38
Now, male insects do compete with weapons, like the horns on these beetles.
63
218873
4187
Hmyzí samci často soupeří i zbraněmi, například tihle brouci svými rohy.
03:43
But they also compete after mating with their sperm.
64
223553
4244
Při páření je ale běžné, že soupeří pomocí svého spermatu.
03:48
Dragonflies and damselflies have penises that look kind of like Swiss Army knives
65
228726
5126
Vážky a šídla mají penisy, které tak trochu připomínají švýcaráky,
03:53
with all of the attachments pulled out.
66
233876
2093
se vším tím vysunutým vybavením.
03:55
(Laughter)
67
235993
1870
(Smích)
03:57
They use these formidable devices like scoops,
68
237887
4146
Používají tyhle impozantní nástroje připomínající lžíce,
04:02
to remove the sperm from previous males that the female has mated with.
69
242057
4737
aby ze samičky vyjmuli sperma partnerů, se kterými se pářila předtím.
04:06
(Laughter)
70
246818
2067
(Smích)
04:08
So, what can we learn from this?
71
248909
2697
Jaké ponaučení si z toho můžeme odnést my?
04:11
(Laughter)
72
251630
5679
(Smích)
04:17
All right, it is not a lesson in the sense of us imitating them
73
257333
5010
Máte pravdu, nejde tak úplně o to je napodobovat
04:22
or of them setting an example for us to follow.
74
262367
3524
nebo si z nich brát příklad.
04:25
Which, given this, is probably just as well.
75
265915
3326
Což je v tomto případě možná dobře.
04:29
And also, did I mention sexual cannibalism is rampant among insects?
76
269265
3574
A zmínila jsem už hojně rozšířený, hmyzí sexuální kanibalismus?
04:32
So, no, that's not the point.
77
272863
2328
Takže ne, o to opravdu nejde.
04:35
But what I think insects do,
78
275215
1737
Myslím si ale, že hmyz porušuje
04:36
is break a lot of the rules that we humans have about the sex roles.
79
276976
5989
mnohá pravidla o sexuálních rolích, kterými se my lidé řídíme.
04:43
So, people have this idea that nature dictates kind of a 1950s sitcom version
80
283319
5529
Lidé si myslí, že představu muže a ženy, která připomíná sitkom z padesátých let,
04:48
of what males and females are like.
81
288872
1955
nám diktuje příroda.
04:50
So that males are always supposed to be dominant and aggressive,
82
290851
3153
Že muži musí být vždy agresivní a dominantní
a ženy pasivní a zdrženlivé.
04:54
and females are passive and coy.
83
294028
1742
04:55
But that's just not the case.
84
295794
1950
Tak to ale není.
04:58
So for example, take katydids,
85
298606
2062
Vezměte si například sarančata,
05:00
which are relatives of crickets and grasshoppers.
86
300692
2842
která jsou příbuznými cvrčků a lučních koníků.
05:03
The males are very picky about who they mate with,
87
303558
3477
Samečci jsou velmi vybíraví,
05:07
because they not only transfer sperm during mating,
88
307059
3225
protože při páření předávají samičce nejen své sperma,
05:10
they also give the female something called a nuptial gift.
89
310308
4466
ale i něco, co by se dalo nazvat svatebním darem.
05:14
You can see two katydids mating in these photos.
90
314798
3677
Na těchto fotografiích vidíte dvě pařící se sarančata.
05:18
In both panels, the male's the one on the right,
91
318499
2320
Sameček je vždy ten vpravo
05:20
and that sword-like appendage is the female's egg-laying organ.
92
320843
3580
a ten mečovitý výběžek je samičí orgán na kladení vajíček.
05:25
The white blob is the sperm,
93
325126
2527
Ta bílá kulička je sperma,
05:27
the green blob is the nuptial gift,
94
327677
3386
ta zelená je ten svatební dar,
05:31
and the male manufactures this from his own body
95
331087
3366
který sameček vyrábí z vlastního těla,
05:34
and it's extremely costly to produce.
96
334477
2178
což je nesmírně nákladné.
05:36
It can weigh up to a third of his body mass.
97
336679
2708
Tento „dar“ může vážit až třetinu hmotnosti samečka.
05:39
I will now pause for a moment and let you think about
98
339985
2534
Teď se na chvíli odmlčím a nechám vás přemýšlet o tom,
05:42
what it would be like if human men, every time they had sex,
99
342543
4163
jaké by to bylo, kdyby muži při každém sexu museli vyprodukovat
05:46
had to produce something that weighed 50, 60, 70 pounds.
100
346730
6047
cosi o hmotnosti 25, 30, 35 kg.
05:52
(Laughter)
101
352801
3607
(Smích)
05:56
Okay, they would not be able to do that very often.
102
356432
3239
Asi by to nemohli dělat příliš často.
05:59
(Laughter)
103
359695
1497
(Smích)
06:01
And indeed, neither can the katydids.
104
361216
2401
A stejně tak to nemohou ani sarančata.
06:04
And so what that means
105
364343
1912
V důsledku toho
06:06
is the katydid males are very choosy
106
366279
3808
jsou jejich samečci velmi vybíraví
06:10
about who they offer these nuptial gifts to.
107
370111
3080
co se týče těch, kterým svůj dar nabídnou.
06:13
Now, the gift is very nutritious,
108
373215
1926
Sarančí dar je velmi výživný
06:15
and the female eats it during and after mating.
109
375165
2694
a samičky jej konzumují během páření i po něm.
06:17
So, the bigger it is, the better off the male is,
110
377883
2357
Takže čím je dar větší, tím lépe pro samečka,
06:20
because that means more time for his sperm
111
380264
2176
protože jeho sperma má tím víc času na to,
06:22
to drain into her body and fertilize her eggs.
112
382464
2448
aby se dostalo do samičky a oplodnilo ji.
06:25
But it also means that the males are very passive about mating,
113
385521
4350
Znamená to ale také, že samečci jsou co se týče páření velmi pasivní,
06:29
whereas the females are extremely aggressive and competitive,
114
389895
3525
zatímco samičky nesmírně agresivní a soutěživé,
06:33
in an attempt to get as many of these nutritious nuptial gifts as they can.
115
393444
4316
protože chtějí těch výživných svatebních darů co nejvíce.
06:37
So, it's not exactly a stereotypical set of rules.
116
397784
3795
To není zrovna stereotypní chování.
06:42
Even more generally though,
117
402974
1711
Dokonce se dá všeobecně říct,
06:44
males are actually not all that important in the lives of a lot of insects.
118
404709
5064
že samečci často nejsou v hmyzím světě moc důležití.
06:49
In the social insects -- the bees and wasps and ants --
119
409797
4429
U společenského hmyzu — včel, vos a mravenců —
06:54
the individuals that you see every day --
120
414250
2595
ti, které každý den vídáte —
06:56
the ants going back and forth to your sugar bowl,
121
416869
2445
mravenci lezoucí tam a zpátky k misce s cukrem,
06:59
the honey bees that are flitting from flower to flower --
122
419338
3009
včely poletující z květu na květ —
07:02
all of those are always female.
123
422371
2299
to všechno jsou samičky.
07:05
People have had a hard time getting their head around that idea for millennia.
124
425300
4576
Lidem trvalo celá tisíciletí, než se s tím smířili.
07:09
The ancient Greeks knew that there was a class of bees, the drones,
125
429900
5098
Ve starověkém Řecku se vědělo, že mezi včelami existují trubci,
07:15
that are larger than the workers,
126
435022
2051
kteří jsou větší než dělnice
07:17
although they disapproved of the drones' laziness
127
437097
2570
a jakkoliv odsuzovali jejich lenost,
07:19
because they could see that the drones just hang around the hive
128
439691
3055
protože viděli, že trubci se jen tak poflakují kolem úlu,
07:22
until the mating flight --
129
442770
1525
dokud nedojde ke svatebnímu letu —
07:24
they're the males.
130
444319
1219
byli to prostě samečci.
07:25
They hang around until the mating flight,
131
445562
2019
Jen tak nečinně čekají na páření,
07:27
but they don't participate in gathering nectar or pollen.
132
447605
2739
ale nijak se neúčastní sběru nektaru ani pylu.
Řekové nemohli přijít na kloub pohlaví trubců
07:30
The Greeks couldn't figure out the drones' sex,
133
450368
2284
07:32
and part of the confusion was that they were aware of the stinging ability of bees
134
452676
4567
a částečně to bylo i proto, že nemohli uvěřit tomu,
07:37
but they found it difficult to believe
135
457267
2857
že by zvíře disponující takovou zbraní, jakou je včelí žihadlo,
07:40
that any animals that bore such a weapon could possibly be a female.
136
460148
3247
mohla být samička.
07:43
Aristotle tried to get involved as well.
137
463705
3010
Zapojil se do toho i Aristoteles.
07:46
He suggested, "OK, if the stinging individuals are going to be the males ..."
138
466739
4588
Začal: „Dobře, jestliže ti, co mají žihadla, jsou samci…“
07:51
Then he got confused, because that would have meant
139
471351
2466
Pak se zarazil, protože to by znamenalo,
07:53
the males were also taking care of the young in a colony,
140
473841
2729
že samci se také starají o mladé
07:56
and he seemed to think that would be completely impossible.
141
476594
4408
a to mu přišlo absolutně nemožné.
Pak došel k názoru, že včela asi má orgány obou pohlaví,
08:01
He then concluded that maybe bees had the organs of both sexes
142
481026
3049
08:04
in the same individual,
143
484099
1151
což není až tak mimo,
08:05
which is not that far-fetched, some animals do that,
144
485274
2569
protože u některých zvířat to tak opravdu je,
08:07
but he never really did get it figured out.
145
487867
2253
ale nikdy nepřišel na to, jak je to doopravdy.
08:10
And you know, even today, my students, for instance,
146
490744
3786
A vlastně i dnes, například někteří mí studenti
08:14
call every animal they see, including insects, a male.
147
494554
4691
považují každé zvíře, které vidí, včetně hmyzu, za samečka.
08:19
And when I tell them that the ferocious army-ant soldiers
148
499585
3536
A když jim řeknu, že ti zuřiví mravenčí vojáci
08:23
with their giant jaws, used to defend the colony,
149
503145
2933
s obrovskými kusadly, kteří brání kolonii,
08:26
are all always female,
150
506102
3102
jsou všechno samičky,
08:29
they seem to not quite believe me.
151
509228
2334
nezdá se, že by mi všichni věřili.
08:31
(Laughter)
152
511586
1145
(Smích)
08:32
And certainly all of the movies -- Antz, Bee Movie --
153
512755
5200
A samozřejmě všechny filmy o hmyzu — Mravenec Z, Pan Včelka —
08:37
portray the main character in the social insects as being male.
154
517979
5855
mají samečky jako hlavní postavy společensky žijícího hmyzu.
08:44
Well, what difference does this make?
155
524869
1804
A o co jde?
08:46
These are movies. They're fiction.
156
526697
1637
Jsou to filmy. Fikce.
08:48
They have talking animals in them.
157
528358
1622
Jsou tam mluvící zvířata.
No a co? Hlavně že je namluvil Jerry Seinfeld.
08:50
What difference does it make if they talk like Jerry Seinfeld?
158
530004
3680
08:53
I think it does matter,
159
533708
2164
Podle mě na tom záleží
08:55
and it's a problem that actually is part of a much deeper one
160
535896
2864
a jde o problém, který je ve skutečnosti mnohem hlubší
08:58
that has implications for medicine and health
161
538784
4129
a jehož důsledky můžeme vidět v medicíně a v péči o zdraví
09:02
and a lot of other aspects of our lives.
162
542937
2634
a v dalších aspektech našeho života.
09:05
You all know that scientists use what we call model systems,
163
545595
3493
Všichni víme, že vědci pracují s tzv. modelovými systémy,
09:09
which are creatures -- white rats or fruit flies --
164
549112
3361
které spočívají v tom, že ostatní zvířata včetně lidí,
09:12
that are kind of stand-ins for all other animals, including people.
165
552497
4554
zastupují laboratorní myši nebo octomilky.
09:17
And the idea is that what's true for a person
166
557075
2944
Vychází se z toho, že co platí pro člověka,
09:20
will also be true for the white rat.
167
560043
2411
platí i pro laboratorní myš.
09:22
And by and large, that turns out to be the case.
168
562478
2980
Což je nakonec většinou i pravda.
09:25
But you can take the idea of a model system too far.
169
565482
3761
Je ale možné, že s modelovými systémy zacházíme příliš daleko.
09:29
And what I think we've done,
170
569924
2269
A já si myslím,
09:32
is use males, in any species, as though they are the model system.
171
572217
5451
že jsme přijali chování samců, jakéhokoli druhu, za náš modelový systém.
09:37
The norm.
172
577692
1223
Jako normu.
09:38
The way things are supposed to be.
173
578939
2547
Jako způsob, jakým se věci mají dít.
09:41
And females as a kind of variant --
174
581510
3049
A samičky bereme jako takovou alternativu,
09:44
something special that you only study after you get the basics down.
175
584583
3727
něco zvláštního, na co se zaměříme až tehdy, máme-li prostudované základy.
09:49
And so, back to the insects.
176
589802
2683
Zpátky k hmyzu.
09:52
I think what that means
177
592509
1348
Myslím, že to znamená,
09:53
is that people just couldn't see what was in front of them.
178
593881
2819
že lidé zkrátka neviděli to, co měli přímo před nosem.
09:56
Because they assumed that the world's stage was largely occupied by male players
179
596724
6436
Předpokládali totiž, že jeviště svět je plné mužských herců
10:03
and females would only have minor, walk-on roles.
180
603184
3852
a samičky se jenom sem tam objeví ve vedlejších rolích.
10:07
But when we do that, we really miss out on a lot of what nature is like.
181
607626
5439
Když se na to ale díváme takto, o podstatě přírody nám toho hodně uniká.
10:13
And we can also miss out on the way natural, living things, including people,
182
613588
6999
A taky nám může unikat, jak se normální žijící bytosti, tedy včetně lidí,
10:20
can vary.
183
620611
1390
mohou od sebe lišit.
10:22
And I think that's why we've used males as models in a lot of medical research,
184
622025
5075
A je to tím, že jsme při mnoha lékařských výzkumech vycházeli z mužských modelů,
10:27
something that we know now to be a problem
185
627124
2065
což se ukazuje jako problém,
10:29
if we want the results to apply to both men and women.
186
629213
4397
chceme-li aplikovat výsledky jak na muže, tak na ženy.
10:34
Well, the last thing I really love about insects
187
634760
2527
No a to poslední, co na hmyzu opravdu zbožňuji,
10:37
is something that a lot of people find unnerving about them.
188
637311
3261
je něco, co hodně jiných lidí deptá.
10:40
They have little, tiny brains
189
640596
1767
Mají malinkaté mozečky
10:42
with very little cognitive ability, the way we normally think of it.
190
642387
3393
s nízkou kognitivní schopností, aspoň v tom smyslu, jak to chápeme my.
10:46
They have complicated behavior, but they lack complicated brains.
191
646398
4676
Jejich chování je složité, ale jejich mozky ne.
10:51
And so, we can't just think of them as though they're little people
192
651860
5177
A tak je nemůžeme brát jako malinké lidi,
10:57
because they don't do things the way that we do.
193
657061
3545
protože nedělají věci tak jako my.
11:00
I really love that it's difficult to anthropomorphize insects,
194
660630
4100
Moc se mi líbí, že je těžké hmyz antropomorfizovat,
11:04
to look at them and just think of them like they're little people
195
664754
3523
pohlížet na něho jako na malinké lidi
11:08
in exoskeletons, with six legs.
196
668301
2138
s vnější kostrou a šesti nohami.
11:10
(Laughter)
197
670927
1261
(Smích)
11:12
Instead, you really have to accept them on their own terms,
198
672212
3545
Místo toho jej musíme brát takový jaký je,
11:15
because insects make us question what's normal and what's natural.
199
675781
5133
protože nás nutí ptát se na to, co je normální a co je přirozené.
11:21
Now, you know, people write fiction and talk about parallel universes.
200
681527
4633
Znáte to, lidé píšou fikce a mluví o paralelních vesmírech.
11:26
They speculate about the supernatural,
201
686184
3298
Hloubají nad nadpřirozenem,
11:29
maybe the spirits of the departed walking among us.
202
689506
3433
nad dušemi zemřelých mezi námi.
11:34
The allure of another world
203
694537
3196
Kouzlo jiných světů je to,
11:37
is something that people say is part of why they want to dabble in the paranormal.
204
697757
6154
co lidé zmiňují jako důvod svého zájmu o paranormální jevy.
11:44
But as far as I'm concerned,
205
704376
2289
Ale co se týče mě,
11:46
who needs to be able to see dead people,
206
706689
2169
proč bych měla chtít vidět mrtvé lidi,
11:48
when you can see live insects?
207
708882
1678
když můžu vidět živý hmyz?
11:51
Thank you.
208
711262
1162
Děkuji.
11:52
(Applause)
209
712448
4483
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7