How the mysterious dark net is going mainstream | Jamie Bartlett

3,914,702 views ・ 2015-09-24

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Anna Lisovska Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
If you want to buy high-quality, low-price cocaine,
0
12999
5519
Якщо ви шукаєте дуже якісний і дешевий кокаїн,
00:18
there really is only one place to go,
1
18542
2837
насправді, є лише одне місце, куди варто йти -
00:21
and that is the dark net anonymous markets.
2
21403
3479
це анонімний ринок у темній мережі.
00:25
Now, you can't get to these sites
3
25664
1624
На ці сайти не потрапити
00:27
with a normal browser -- Chrome or Firefox --
4
27312
4463
зі звичайного браузера Chrome або Firefox,
00:31
because they're on this hidden part of the Internet,
5
31799
3133
бо вони належать до частини Інтернету,
00:34
known as Tor hidden services,
6
34956
2102
відомої як "приховані сервіси Тор".
00:37
where URLs are a string of meaningless numbers and letters that end in .onion,
7
37082
4693
Ряди безглуздих символів із закінченням .onion -
00:41
and which you access with a special browser
8
41799
2806
це посилання, на які ви можете зайти
00:44
called the Tor browser.
9
44629
1445
лише зі спеціального браузера - Тор.
00:46
Now, the Tor browser was originally a U.S. Naval intelligence project.
10
46799
4576
Тор був проектом військово- морської розвідки США.
00:51
It then became open source,
11
51399
1881
Потім він потрапив у широкий доступ
00:53
and it allows anybody to browse the net
12
53304
2587
і тепер дозволяє будь-кому гуляти мережею,
00:55
without giving away their location.
13
55915
2452
не розкриваючи свого місцезнаходження.
00:58
And it does this by encrypting your IP address
14
58955
3540
Він зашифровує вашу ІР-адресу та скеровує її
01:02
and then routing it via several other computers around the world
15
62519
3776
через кілька інших комп'ютерів у світі,
01:06
that use the same software.
16
66319
2339
що використовують те саме програмне забезпечення.
01:09
You can use it on the normal Internet,
17
69508
2267
Він працює і у звичайному Інтернеті,
01:11
but it's also your key to the dark net.
18
71799
3715
та головне - це ваш ключ до темної мережі.
01:16
And because of this fiendishly clever encryption system,
19
76438
3070
Через диявольськи розумну систему шифрування,
01:19
the 20 or 30 -- we don't know exactly -- thousand sites that operate there
20
79532
5419
20 або 30 (точно не відомо) тисяч сайтів функціонують там,
01:24
are incredibly difficult to shut down.
21
84975
3207
і їх дуже важко закрити.
01:28
It is a censorship-free world visited by anonymous users.
22
88642
5453
Це світ без цензури, де всі користувачі анонімні.
01:35
Little wonder, then, that it's a natural place to go
23
95268
4318
Не дивно, що сюди йдуть ті,
01:39
for anybody with something to hide,
24
99610
1912
кому є що приховувати,
01:41
and that something, of course, need not be illegal.
25
101546
4591
і це щось, звісно, може бути незаконним.
01:46
On the dark net, you will find
26
106799
1839
У темній мережі ви знайдете
01:48
whistle-blower sites, The New Yorker.
27
108662
2238
сайти інформаторів, скажімо, журналу The New Yorker.
01:51
You will find political activism blogs.
28
111225
2486
Ви знайдете блоги політичних активістів.
01:53
You will find libraries of pirated books.
29
113735
3108
Бібліотеки піратських книжок.
01:56
But you'll also find the drugs markets,
30
116867
3623
Але ви також знайдете ринки наркотиків,
02:00
illegal pornography, commercial hacking services,
31
120514
4105
незаконну порнографію, послуги хакерів
02:04
and much more besides.
32
124643
1597
і багато іншого.
02:06
Now, the dark net is one of the most interesting, exciting places
33
126264
5810
Темна мережа - одне з найцікавіших, найзахоплюючіших місць
02:12
anywhere on the net.
34
132098
1677
в усьому Інтернеті.
02:13
And the reason is, because although innovation, of course,
35
133799
3676
Справа у тому, що хоча інновації, звісно,
02:17
takes place in big businesses,
36
137499
2276
живуть у стінах великого бізнесу
02:19
takes place in world-class universities,
37
139799
2399
і великих университетів,
02:22
it also takes place in the fringes,
38
142222
2553
вони також з'являються на периферії.
02:24
because those on the fringes -- the pariahs, the outcasts --
39
144799
4543
Вигнанці з іншого світу змушені бути дуже винахідливими -
02:29
they're often the most creative, because they have to be.
40
149366
3237
у них просто немає іншого вибору.
02:33
In this part of the Internet,
41
153619
2433
У цій частині Інтернету
02:36
you will not find a single lolcat,
42
156076
2279
ви не знайдете жодного мі-мі-мі котика,
02:38
a single pop-up advert anywhere.
43
158379
2181
жодної спливаючої реклами.
02:41
And that's one of the reasons why I think
44
161449
2413
Це одна з причин, чому я вважаю,
02:43
many of you here will be on the dark net fairly soon.
45
163886
3689
що більшість присутніх скоро завітають до темної мережі.
02:47
(Laughter)
46
167599
2000
(Сміх)
02:50
Not that I'm suggesting anyone in this audience would use it
47
170177
3292
Не те, щоб я підозрював когось із аудиторії у бажанні
02:53
to go and procure high-quality narcotics.
48
173493
2277
піти й купити якісні наркотики.
02:56
But let's say for a moment that you were.
49
176405
1985
Але уявімо на мить, що хтось таки хоче.
02:58
(Laughter)
50
178414
1573
(Сміх)
03:00
Bear with me.
51
180440
1151
Спробуймо разом.
03:02
The first thing you will notice on signing up to one of these sites
52
182868
4576
Перше, що впаде вам в око після реєстрації на одному з цих сайтів, -
03:07
is how familiar it looks.
53
187468
1585
це наскільки все знайомо.
03:10
Every single product --
54
190299
2966
Кожен товар,
03:13
thousands of products --
55
193289
1864
а їх тут тисячі,
03:15
has a glossy, high-res image,
56
195177
4016
має глянцеве фото високої якості,
03:19
a detailed product description, a price.
57
199217
2848
детальний опис і ціну.
03:22
There's a "Proceed to checkout" icon.
58
202414
3080
Є позначка "Оформити замовлення".
03:25
There is even, most beautifully of all,
59
205518
2758
Є навіть, і це мій улюблений момент,
03:28
a "Report this item" button.
60
208300
2158
кнопка "Поскаржитися на товар".
03:30
(Laughter)
61
210482
2707
(Сміх)
03:33
Incredible.
62
213213
1926
Неймовірно.
03:35
You browse through the site, you make your choice,
63
215163
2387
Ви передивляєтесь сайт, обираєте,
03:37
you pay with the crypto-currency bitcoin,
64
217574
2419
оплачуєте криптовалютою біткоін,
03:40
you enter an address -- preferably not your home address --
65
220017
3029
вводите адресу, бажано, не домашню,
03:43
and you wait for your product to arrive in the post,
66
223070
2705
і чекаєте, коли товар прибуде поштою.
03:45
which it nearly always does.
67
225799
2863
І майже завжди він справді надходить.
03:49
And the reason it does is not because of the clever encryption.
68
229281
3858
Все це спрацьовує не через розумне шифрування.
03:53
That's important.
69
233163
1165
Це важливий момент.
03:54
Something far simpler than that.
70
234674
3329
Тут дещо набагато простіше.
03:58
It's the user reviews.
71
238027
1225
Справа у відгуках.
03:59
(Laughter)
72
239944
1315
(Сміх)
04:01
You see, every single vendor on these sites
73
241283
3771
Розумієте, кожен продавець на цих сайтах
04:05
uses a pseudonym, naturally enough,
74
245078
2318
користується псевдонімом, що цілком логічно.
04:07
but they keep the same pseudonym to build up a reputation.
75
247420
3793
З часом цей псевдонім набуває репутації.
04:11
And because it's easy for the buyer to change allegiance whenever they want,
76
251610
5300
Оскільки покупець може зрадити продавцеві, коли захоче,
04:16
the only way of trusting a vendor
77
256934
4273
єдине, що дозволяє довіряти продавцеві, -
04:21
is if they have a good history of positive feedback
78
261231
3638
це історія позитивних відгуків
04:24
from other users of the site.
79
264893
1590
від інших користувачів сайту.
04:27
And this introduction of competition and choice
80
267396
4477
Таке поєднання конкуренції та вибору
04:31
does exactly what the economists would predict.
81
271897
4269
робить саме те, що передбачали економісти.
04:37
Prices tend to go down, product quality tends to go up,
82
277346
4686
Ціни тяжіють до зменшення, а якість продуктів зростає.
04:42
and the vendors are attentive,
83
282056
2373
Продавці уважні, ввічливі,
04:44
they're polite, they're consumer-centric,
84
284453
2431
орієнтуються на споживача,
04:46
offering you all manner of special deals, one-offs,
85
286908
4312
пропонують усі види бонусів: спеціальні пропозиції "тільки сьогодні",
04:51
buy-one-get-one-frees, free delivery,
86
291244
3171
"другий товар у подарунок", безкоштовна доставка,
04:54
to keep you happy.
87
294439
1184
все, аби ви були задоволені.
04:56
I spoke to Drugsheaven.
88
296953
2918
Я мав розмову з людиною під псевдонімом Drugsheaven.
04:59
Drugsheaven was offering excellent and consistent marijuana
89
299895
5890
Він пропонував завжди якісну, добірну марихуану
05:05
at a reasonable price.
90
305809
1542
за цілком розумну ціну.
05:08
He had a very generous refund policy,
91
308154
3809
У нього дуже щедра політика повернення грошей,
05:11
detailed T's and C's,
92
311987
1788
детальні правила і умови,
05:13
and good shipping times.
93
313799
1412
та добрі строки доставки.
05:15
"Dear Drugsheaven," I wrote,
94
315608
2261
"Шановний Drugsheaven", - написав я через
05:17
via the internal emailing system that's also encrypted, of course.
95
317893
3814
внутрішню поштову систему, теж зашифровану, звісно.
05:22
"I'm new here. Do you mind if I buy just one gram of marijuana?"
96
322397
4141
"Я тут новачок. Не заперечуєте, якщо я куплю тільки один грам марихуани?"
05:27
A couple of hours later, I get a reply.
97
327450
2124
Пару годин потому я отримую відповідь.
05:29
They always reply.
98
329598
1186
Тут завжди відповідають.
05:31
"Hi there, thanks for your email.
99
331230
1796
"Привіт, дякую за ваш запит.
05:34
Starting small is a wise thing to do. I would, too, if I were you."
100
334154
5268
Дуже мудро починати з малого. На вашому місці я вчинив би так само".
05:39
(Laughter)
101
339446
1762
(Сміх)
05:41
"So no problem if you'd like to start with just one gram.
102
341232
3121
"Тож жодних проблем із покупкою лише одного граму.
05:44
I do hope we can do business together.
103
344377
2511
Сподіваюсь, співпраця буде вдалою.
05:46
Best wishes, Drugsheaven."
104
346912
1863
З найкращими побажаннями, Drugsheaven".
05:48
(Laughter)
105
348799
1976
(Сміх)
05:50
I don't know why he had a posh English accent, but I assume he did.
106
350799
3264
Мабуть, у нього ще й розкішний британський акцент.
05:56
Now, this kind of consumer-centric attitude
107
356279
4496
Такі стосунки, орієнтовані на клієнта,
06:00
is the reason why, when I reviewed 120,000 pieces of feedback
108
360799
5436
є причиною, чому серед 120 тисяч відгуків,
06:06
that had been left on one of these sites over a three-month period,
109
366259
3980
отриманих за останні три місяці,
06:10
95 percent of them were five out of five.
110
370263
3129
95 відсотків були "5 балів з 5".
06:14
The customer, you see, is king.
111
374563
2541
Бачите: покупець тут король.
06:17
But what does that mean?
112
377799
1210
Але що це означає?
06:19
Well, on the one hand,
113
379033
1941
З одного боку, це означає,
06:20
that means there are more drugs, more available, more easily,
114
380998
4034
що більше наркотиків
легше доступні
більшій кількості людей.
06:25
to more people.
115
385056
1151
06:26
And by my reckoning, that is not a good thing.
116
386799
2930
На мій погляд, це не дуже добре.
06:30
But, on the other hand, if you are going to take drugs,
117
390799
3713
Але з іншого боку, якщо ви збираєтесь вживати наркотики,
06:34
you have a reasonably good way
118
394536
3061
то це - розумний спосіб гарантувати
06:37
of guaranteeing a certain level of purity and quality,
119
397621
4414
певний рівень чистоти та якості,
06:42
which is incredibly important if you're taking drugs.
120
402059
3716
що надзвичайно важливо, якщо ви вживаєте наркотики.
06:45
And you can do so from the comfort of your own home,
121
405799
3118
Вам також зручно робити це вдома,
06:48
without the risks associated with buying on the streets.
122
408941
4187
без ризику покупки на вулиці.
06:53
Now, as I said,
123
413961
1476
Отже, як я вже казав, потрібні
06:55
you've got to be creative and innovative to survive in this marketplace.
124
415461
4102
творчий підхід та винахідливість, щоб вижити на цьому ринку.
07:00
And the 20 or so sites that are currently in operation --
125
420277
3094
Та всі ці 20 тисяч сайтів, що зараз функціонують,
07:03
by the way, they don't always work, they're not always perfect;
126
423395
3705
до речі, вони не завжди працюють, вони теж не досконалі;
07:07
the site that I showed you was shut down 18 months ago,
127
427124
2602
сайт, що я показав вам, було закрито 18 місяців тому
07:09
but not before it had turned over a billion dollars' worth of trade.
128
429750
5151
але не раніше, ніж його торговий оборот сягнув мільярду доларів.
07:17
But these markets,
129
437470
1153
Ці ринки,
07:18
because of the difficult conditions in which they are operating,
130
438647
3062
через важкі, недружні умови,
07:21
the inhospitable conditions,
131
441733
1488
в яких вони функціонують,
07:23
are always innovating, always thinking of ways of getting smarter,
132
443245
3348
змушені постійно змінюватись на краще, ставати розумнішими,
07:26
more decentralized, harder to censor,
133
446617
2238
більш децентралізованими, менш цензурованими,
07:28
and more customer-friendly.
134
448879
2356
та ще більш дружніми до клієнтів.
07:32
Let's take the payment system.
135
452346
1429
Візьмемо платіжну систему.
07:34
You don't pay with your credit card,
136
454383
1798
Звісно, ви не платите кредиткою, -
07:36
of course -- that would lead directly back to you.
137
456205
2345
це б привело прямісінько до вас.
07:38
So you use the crypto-currency bitcoin,
138
458574
1977
Тому ви платите криптовалютою біткоін,
07:40
which is easily exchanged for real-world currencies
139
460575
4455
що легко конвертується у валюти реального світу,
07:45
and gives quite a high degree of anonymity to its users.
140
465054
3745
і дає досить високу ступінь анонімності своїм користувачам.
07:49
But at the beginning of these sites, people noticed a flaw.
141
469367
2927
Але на самому початку користувачі помітили недолік.
07:52
Some of the unscrupulous dealers were running away with peoples' bitcoin
142
472318
4065
Деякі недобросовісні дилери втікали з чужими біткоінами
07:56
before they'd mailed the drugs out.
143
476407
1805
ще до відправлення наркотиків.
07:59
The community came up with a solution, called multi-signature escrow payments.
144
479155
5895
Спільнота знайшла рішення: депозитний платіж з кількома підписами.
08:07
So on purchasing my item,
145
487135
3493
Отже, щоб купити свій товар,
08:10
I would send my bitcoin
146
490652
3026
я відправляю біткоіни
08:13
to a neutral, secure third digital wallet.
147
493702
4292
на третій, нейтральний і захищений цифровий гаманець.
08:18
The vendor, who would see that I'd sent it,
148
498799
2589
Продавець, побачивши, що я відправив гроші,
08:21
would be confident that they could then send the product to me,
149
501412
2956
може спокійно надсилати мені товар,
08:24
and then when I received it,
150
504392
1383
і, коли я отримаю його,
08:25
at least two of the three people engaged in the transaction --
151
505799
2976
принаймні двоє з трьох залучених до транзакції осіб -
08:28
vendor, buyer, site administrator --
152
508799
2540
продавець, покупець, адміністратор сайту -
08:31
would have to sign the transaction off
153
511363
2412
мають завершити транзакцію
08:33
with a unique digital signature,
154
513799
2078
унікальним цифровим підписом.
08:35
and then the money would be transferred.
155
515901
1975
Тоді гроші будуть переведені.
08:38
Brilliant!
156
518263
1300
Блискуче!
08:39
Elegant.
157
519587
1151
Елегантно.
08:40
It works.
158
520762
1151
І це працює.
08:42
But then they realized there was a problem with bitcoin,
159
522877
2651
Потім було виявлено проблему з біткоінами.
08:45
because every bitcoin transaction
160
525552
1701
Адже кожна біткоін-транзакція
08:47
is actually recorded publicly in a public ledger.
161
527277
2498
насправді публічно записується у суспільну книгу.
08:49
So if you're clever, you can try and work out who's behind them.
162
529799
3277
Тож, якщо ви розумні, то можете вирахувати, хто за ними стоїть.
08:53
So they came up with a tumbling service.
163
533100
3285
Так було винайдено послугу перекидання.
08:56
Hundreds of people send their bitcoin into one address,
164
536409
3391
Сотні людей відправляють біткоіни на адресу,
08:59
they're tumbled and jumbled up,
165
539824
1975
там їх перемішують,
09:01
and then the right amount is sent on to the right recipients,
166
541823
3790
і тоді правильна кількість надходить адресатам.
09:05
but they're different bitcoins:
167
545637
1822
Але це вже інші біткоіни -
09:07
micro-laundering systems.
168
547483
1690
така собі маленька пральня.
09:09
(Laughter)
169
549197
1534
(Сміх)
09:10
It's incredible.
170
550755
1156
Це просто неймовірно.
09:11
Interested in what drugs are trending right now on the dark net markets?
171
551935
5193
Цікавить, які наркотики зараз в тренді на темних ринках?
09:17
Check Grams, the search engine.
172
557152
2077
Зазирніть у пошукову систему Grams.
09:19
You can even buy some advertising space.
173
559253
2165
Ви можете навіть купити рекламну площину.
09:21
(Laughter)
174
561442
2065
(Сміх)
09:23
Are you an ethical consumer worried about what the drugs industry is doing?
175
563531
4938
Ви споживаєте відповідально і хвилюєтесь, що виробляє наркоіндустрія?
09:29
Yeah.
176
569064
1151
О, так.
09:30
One vendor will offer you fair trade organic cocaine.
177
570592
3394
Вам запропонують органічний кокаїн за принципами справедливої торгівлі.
09:34
(Laughter)
178
574010
1142
(Сміх)
09:35
That's not being sourced from Colombian druglords,
179
575176
3295
Він походить не від колумбійських наркобаронів,
09:38
but Guatemalan farmers.
180
578495
1429
а від гватемальских фермерів.
09:39
They even promised to reinvest 20 percent of any profits
181
579948
3312
Вони навіть пообіцяють реінвестувати 20% усіх прибутків
09:43
into local education programs.
182
583284
1790
у місцеві освітні програми.
09:45
(Laughter)
183
585098
1022
(Сміх)
09:46
There's even a mystery shopper.
184
586144
1979
Є навіть "таємні покупці".
09:48
Now, whatever you think about the morality of these sites --
185
588936
3384
Отже, що б ви не думали про моральний бік цих сайтів,
09:52
and I submit that it's not actually an easy question --
186
592344
3315
а я стверджую, що це насправді непросте запитання,
09:55
the creation of functioning, competitive, anonymous markets,
187
595683
5502
сама поява цих анонімних конкурентних ринків, що функціонують
10:01
where nobody knows who anybody else is,
188
601209
2566
в умовах, коли ніхто не знає, хто є хто,
10:03
constantly at risk of being shut down by the authorities,
189
603799
3099
у постійному ризику бути закритими владою,
10:06
is a staggering achievement,
190
606922
2534
вже сам цей факт - приголомшливе досягнення,
10:09
a phenomenal achievement.
191
609480
2038
феноменальне досягнення.
10:12
And it's that kind of innovation
192
612579
3414
Ось така інновація.
10:16
that's why those on the fringes
193
616017
2758
Ось чому ті, що на периферії,
10:18
are often the harbingers of what is to come.
194
618799
2847
часто стають провісниками майбутнього.
10:22
It's easy to forget
195
622360
2104
Легко забути,
10:24
that because of its short life,
196
624488
2062
що через свій недовгий вік,
10:26
the Internet has actually changed many times
197
626574
3647
Інтернет насправді змінився багато разів
за останні 30 з гаком років.
10:30
over the last 30 years or so.
198
630245
1530
10:31
It started in the '70s as a military project,
199
631799
2976
Він з'явився у 1970-х як військовий проект,
10:34
morphed in the 1980s to an academic network,
200
634799
3976
перетворився на академічну мережу у 1980-х,
10:38
co-opted by commercial companies in the '90s,
201
638799
2462
був реквізований комерційними компаніями у 1990-х,
10:41
and then invaded by all of us via social media in the noughties,
202
641285
3455
а потім, у двохтисячних, вторглися усі ми через соціальні медіа.
10:44
but I think it's going to change again.
203
644764
1929
Та я вважаю, що він зміниться знову.
10:47
And I think things like the dark net markets --
204
647179
2596
Думаю, саме такі явища як темні ринки,
10:49
creative, secure, difficult to censor --
205
649799
3976
винахідливі, безпечні, такі, що майже не піддаються цензурі,
10:53
I think that's the future.
206
653799
1602
я думаю, це і є майбутнє.
10:56
And the reason it's the future
207
656929
1628
Причина, чому це майбутнє,
10:58
is because we're all worried about our privacy.
208
658581
2668
в тому, що всі ми непокоїмось через конфіденційність.
11:01
Surveys consistently show concerns about privacy.
209
661273
3225
Дослідження постійно виявляють побоювання щодо приватності.
11:04
The more time we spend online, the more we worry about them,
210
664522
3959
Що більше часу ми онлайн, то більше хвилюємося про це.
11:08
and those surveys show our worries are growing.
211
668505
2270
Дослідження кажуть, що тривога зростає.
11:10
We're worried about what happens to our data.
212
670799
2116
Ми хвилюємось через використання наших даних.
11:12
We're worried about who might be watching us.
213
672939
2109
Хвилююємось, чи не спостерігають за нами.
11:15
Since the revelations from Edward Snowden,
214
675072
2568
Після одкровень Едварда Сноудена
11:17
there's been a huge increase in the number of people
215
677664
2446
різко зросла кількість людей, що користуються
11:20
using various privacy-enhancing tools.
216
680134
3092
різними інструментами підвищення конфіденційності.
11:23
There are now between two and three million daily users
217
683250
3237
Зараз у браузера Тор
від двох до трьох мільйонів користувачів на день.
11:26
of the Tor browser,
218
686511
1275
11:27
the majority of which use is perfectly legitimate,
219
687810
5167
Більшість з них використовують його виключно законно,
11:33
sometimes even mundane.
220
693001
1759
навіть дещо буденно.
11:35
And there are hundreds of activists around the world
221
695658
3151
По всьому світу сотні активістів працюють
11:38
working on techniques and tools to keep you private online --
222
698833
5266
над методами та інструментами онлайн приватності.
11:45
default encrypted messaging services.
223
705111
2481
Це - зашифровані служби передачі повідомлень.
11:47
Ethereum, which is a project which tries to link up
224
707616
4023
Це - Ethereum, проект, що намагається зв'язати під'єднані,
11:51
the connected but unused hard drives of millions of computers around the world,
225
711663
5078
але невикористовувані жорсткі диски мільйонів комп'ютерів у світі,
11:56
to create a sort of distributed Internet that no one really controls.
226
716765
3871
і створити щось на зразок розподіленої обробки даних.
12:00
Now, we've had distributed computing before, of course.
227
720660
2893
Звісно, ми і раніше працювали на комп'ютерах розподілено.
12:03
We use it for everything from Skype to the search for extraterrestrial life.
228
723577
4198
Цей принцип працює з будь-чим: від Skype до пошуків позаземного життя.
12:07
But you add distributed computing and powerful encryption --
229
727799
4489
Але додайте до цього потужну систему шифрування -
і це вже дуже, дуже важко цензурувати і контролювати.
12:12
that's very, very hard to censor and control.
230
732312
3887
12:16
Another called MaidSafe works on similar principles.
231
736625
2813
Інший проект - MaidSafe - працює за подібними принципами.
12:19
Another called Twister, and so on and so on.
232
739462
3448
І ще один, Twister... і так далі.
12:23
And here's the thing --
233
743396
1990
А от важливий момент:
12:25
the more of us join,
234
745410
1464
що більше нас приєднується,
12:26
the more interesting those sites become,
235
746898
2451
то більш цікавими стають сайти,
12:29
and then the more of us join, and so on.
236
749373
2488
і тоді ще більше людей приєднуються, і так далі.
12:32
And I think that's what's going to happen.
237
752268
2025
Я думаю, саме це й станеться.
12:34
In fact, it's already happening.
238
754317
2148
Насправді, це вже відбувається.
12:36
The dark net is no longer a den for dealers
239
756489
3876
Темна мережа більше не притон для дилерів
12:40
and a hideout for whistle-blowers.
240
760389
2567
і не схованка для інформаторів.
12:42
It's already going mainstream.
241
762980
1687
Вона стає мейнстрімом.
12:45
Just recently, the musician Aphex Twin released his album as a dark net site.
242
765698
6574
Нещодавно музикант Apex Twin випустив свій новий альбом,
зробивши його сайтом у темній мережі.
12:52
Facebook has started a dark net site.
243
772296
3953
Facebook зробив сайт у темній мережі.
12:56
A group of London architects have opened a dark net site
244
776273
3633
Група лондонських архітекторів відкрила сайт у темній мережі
12:59
for people worried about regeneration projects.
245
779930
2845
для людей, що хвилюються через проекти відтворення.
13:02
Yes, the dark net is going mainstream,
246
782799
2573
Так, темна мережа стає мейнстрімом,
13:05
and I predict that fairly soon, every social media company,
247
785396
3617
і я прогнозую, що скоро кожна соціально активна компанія,
13:09
every major news outlet,
248
789037
1435
кожний великий ресурс новин,
13:10
and therefore most of you in this audience,
249
790496
3084
а отже і більшість з вас у цій аудиторії,
13:13
will be using the dark net, too.
250
793604
2356
також будуть користуватись темною мережею.
13:16
So the Internet is about to get more interesting,
251
796942
3029
Таким чином, інтернет от-от стане ще цікавішим,
13:19
more exciting, more innovative,
252
799995
2780
більш захоплюючим та інноваційним,
13:22
more terrible,
253
802799
1725
ще більш жахливим,
13:24
more destructive.
254
804548
1354
більш руйнівним.
Це добре - якщо ви дбаєте
13:27
That's good news if you care about liberty.
255
807140
2273
про свободу, волевиявлення
13:29
It's good news if you care about freedom.
256
809437
1970
та демократію.
13:31
It's good news if you care about democracy.
257
811431
2119
13:33
It's also good news
258
813574
1378
Це також чудові новини,
13:34
if you want to browse for illegal pornography
259
814976
2446
якщо ви шукаєте нелегальну порнографію
13:37
and if you want to buy and sell drugs
260
817446
2329
або хочете безкарно купити чи продати наркотики.
13:39
with impunity.
261
819799
1293
13:41
Neither entirely dark, nor entirely light.
262
821876
3899
Ця мережа - не повністю темна, і не вся світла.
13:45
It's not one side or the other that's going to win out, but both.
263
825799
3677
Виграє не одна чи інша її сторона, а обидві.
13:50
Thank you very much, indeed.
264
830352
1888
Дуже дякую за увагу.
13:52
(Applause)
265
832240
3710
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7