How the mysterious dark net is going mainstream | Jamie Bartlett

3,914,702 views ・ 2015-09-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: sann tint
00:12
If you want to buy high-quality, low-price cocaine,
0
12999
5519
Si vous voulez acheter de la cocaïne de bonne qualité à bas prix,
00:18
there really is only one place to go,
1
18542
2837
il y a vraiment un endroit où il faut aller :
00:21
and that is the dark net anonymous markets.
2
21403
3479
les marchés anonymes du darknet.
00:25
Now, you can't get to these sites
3
25664
1624
Vous ne pouvez pas accéder à ces sites
00:27
with a normal browser -- Chrome or Firefox --
4
27312
4463
avec un navigateur normal -- Chrome ou Firefox --
00:31
because they're on this hidden part of the Internet,
5
31799
3133
car ils sont sur la partie cachée d'internet,
00:34
known as Tor hidden services,
6
34956
2102
connue sous le nom des services cachés de Tor,
00:37
where URLs are a string of meaningless numbers and letters that end in .onion,
7
37082
4693
où les url sont des série sans sens de lettres et chiffres finissant par .onion,
00:41
and which you access with a special browser
8
41799
2806
auxquelles vous pouvez accéder avec un navigateur spécial :
00:44
called the Tor browser.
9
44629
1445
le navigateur Tor.
00:46
Now, the Tor browser was originally a U.S. Naval intelligence project.
10
46799
4576
Le navigateur Tor était à l'origine
un projet des Services Secrets de la Marine Américaine.
00:51
It then became open source,
11
51399
1881
Il est ensuite devenu libre,
00:53
and it allows anybody to browse the net
12
53304
2587
et autorise qui que ce soit à surfer sur internet
00:55
without giving away their location.
13
55915
2452
sans donner sa localisation.
00:58
And it does this by encrypting your IP address
14
58955
3540
Il fait cela en chiffrant votre adresse IP
01:02
and then routing it via several other computers around the world
15
62519
3776
puis en la routant via plusieurs autres ordinateurs dans le monde
01:06
that use the same software.
16
66319
2339
qui utilisent le même logiciel.
01:09
You can use it on the normal Internet,
17
69508
2267
Vous pouvez vous en servir pour l'internet normal,
01:11
but it's also your key to the dark net.
18
71799
3715
mais c'est aussi votre clé pour le darknet.
01:16
And because of this fiendishly clever encryption system,
19
76438
3070
A cause de son système de chiffrement diaboliquement astucieux,
01:19
the 20 or 30 -- we don't know exactly -- thousand sites that operate there
20
79532
5419
les 20 ou 30 000 sites qui y opèrent -- on ne sait pas exactement combien --
01:24
are incredibly difficult to shut down.
21
84975
3207
sont incroyablement difficiles à faire fermer.
01:28
It is a censorship-free world visited by anonymous users.
22
88642
5453
C'est un monde sans censure visité par des utilisateurs anonymes.
01:35
Little wonder, then, that it's a natural place to go
23
95268
4318
Il n'est donc pas étonnant que ce soit un endroit où l'on va naturellement
01:39
for anybody with something to hide,
24
99610
1912
lorsque l'on a quelque chose à cacher,
01:41
and that something, of course, need not be illegal.
25
101546
4591
et ce quelque chose, bien sûr, est illégal.
01:46
On the dark net, you will find
26
106799
1839
Sur le darknet, vous trouverez
01:48
whistle-blower sites, The New Yorker.
27
108662
2238
des sites de divulgateurs, le New Yorker.
01:51
You will find political activism blogs.
28
111225
2486
Vous trouverez des blogs d'activisme politique.
01:53
You will find libraries of pirated books.
29
113735
3108
Vous trouverez des librairies de livres piratés.
01:56
But you'll also find the drugs markets,
30
116867
3623
Mais vous trouverez aussi des marchés de drogues,
02:00
illegal pornography, commercial hacking services,
31
120514
4105
de la pornographie illégale, des services commerciaux de piratage,
02:04
and much more besides.
32
124643
1597
et beaucoup d'autres choses.
02:06
Now, the dark net is one of the most interesting, exciting places
33
126264
5810
Le darknet est l'un des endroits les plus intéressants et excitants
02:12
anywhere on the net.
34
132098
1677
de tout internet.
02:13
And the reason is, because although innovation, of course,
35
133799
3676
Et la raison en est, bien que l'innovation ait lieu, bien sûr,
02:17
takes place in big businesses,
36
137499
2276
dans de grandes entreprises,
02:19
takes place in world-class universities,
37
139799
2399
dans des universités de classe mondiale,
02:22
it also takes place in the fringes,
38
142222
2553
elle a également lieu en marge de la société,
02:24
because those on the fringes -- the pariahs, the outcasts --
39
144799
4543
parce qu'en marge de la société, les parias, les marginaux
02:29
they're often the most creative, because they have to be.
40
149366
3237
sont souvent les plus créatifs parce qu'ils se doivent de l'être.
02:33
In this part of the Internet,
41
153619
2433
Dans cette partie d'internet,
02:36
you will not find a single lolcat,
42
156076
2279
vous ne trouverez pas un seul lolcat,
02:38
a single pop-up advert anywhere.
43
158379
2181
ou une seule publicité pop-up où que ce soit.
02:41
And that's one of the reasons why I think
44
161449
2413
Et c'est l'une des raisons pour lesquelles je pense
02:43
many of you here will be on the dark net fairly soon.
45
163886
3689
que beaucoup d'entre vous serez bientôt sur le darknet.
02:47
(Laughter)
46
167599
2000
(Rires)
02:50
Not that I'm suggesting anyone in this audience would use it
47
170177
3292
Pas que je suggère que qui que ce soit dans ce public l'utiliserait
02:53
to go and procure high-quality narcotics.
48
173493
2277
pour vendre des drogues de bonne qualité.
Mais imaginons un moment que c'est ce que vous feriez.
02:56
But let's say for a moment that you were.
49
176405
1985
02:58
(Laughter)
50
178414
1573
(Rires)
03:00
Bear with me.
51
180440
1151
Jouez le jeu.
03:02
The first thing you will notice on signing up to one of these sites
52
182868
4576
La première chose que vous remarquerez en vous abonnant à l'un de ces sites,
03:07
is how familiar it looks.
53
187468
1585
c'est combien il semble familier.
03:10
Every single product --
54
190299
2966
Chaque produit --
03:13
thousands of products --
55
193289
1864
des milliers de produits --
03:15
has a glossy, high-res image,
56
195177
4016
a une belle image en haute définition,
03:19
a detailed product description, a price.
57
199217
2848
une description détaillée, un prix.
03:22
There's a "Proceed to checkout" icon.
58
202414
3080
Il y a un bouton « Valider la commande ».
03:25
There is even, most beautifully of all,
59
205518
2758
Et le mieux, c'est qu'il y a
03:28
a "Report this item" button.
60
208300
2158
un bouton « Signaler ce produit ».
03:30
(Laughter)
61
210482
2707
(Rires)
03:33
Incredible.
62
213213
1926
Incroyable.
03:35
You browse through the site, you make your choice,
63
215163
2387
Vous naviguez sur le site, vous faites votre choix,
03:37
you pay with the crypto-currency bitcoin,
64
217574
2419
vous payez en bitcoin,
03:40
you enter an address -- preferably not your home address --
65
220017
3029
vous entrez une adresse -- préférablement pas celle de chez vous --
03:43
and you wait for your product to arrive in the post,
66
223070
2705
et vous attendez que le produit arrive par la poste,
03:45
which it nearly always does.
67
225799
2863
ce qu'il fait presque toujours.
03:49
And the reason it does is not because of the clever encryption.
68
229281
3858
Et la raison n'en est pas le chiffrement astucieux.
03:53
That's important.
69
233163
1165
C'est important.
03:54
Something far simpler than that.
70
234674
3329
C'est bien plus simple que cela.
03:58
It's the user reviews.
71
238027
1225
Ce sont les avis des utilisateurs.
03:59
(Laughter)
72
239944
1315
(Rires)
04:01
You see, every single vendor on these sites
73
241283
3771
Sur ces sites, chaque vendeur
04:05
uses a pseudonym, naturally enough,
74
245078
2318
utilise un pseudonyme, naturellement,
04:07
but they keep the same pseudonym to build up a reputation.
75
247420
3793
mais ils gardent le même pseudonyme pour se construire une réputation.
04:11
And because it's easy for the buyer to change allegiance whenever they want,
76
251610
5300
Et parce qu'il est facile à l'acheteur de changer d'allégeance quand il veut,
04:16
the only way of trusting a vendor
77
256934
4273
la seule façon d'accorder sa confiance à un vendeur
04:21
is if they have a good history of positive feedback
78
261231
3638
est lorsqu'il a un bon historique d'avis positifs
04:24
from other users of the site.
79
264893
1590
de la part des autres utilisateurs du site.
04:27
And this introduction of competition and choice
80
267396
4477
Et cette introduction de la concurrence et du choix
04:31
does exactly what the economists would predict.
81
271897
4269
a exactement pour effet ce que les économistes auraient prédit.
04:37
Prices tend to go down, product quality tends to go up,
82
277346
4686
Les prix ont tendance à baisser, la qualité des produits à augmenter
04:42
and the vendors are attentive,
83
282056
2373
et les vendeurs sont attentionnés,
04:44
they're polite, they're consumer-centric,
84
284453
2431
ils sont polis, orientés vers le client,
04:46
offering you all manner of special deals, one-offs,
85
286908
4312
vous offrant toutes sortes d'offres spéciales, de promotions,
04:51
buy-one-get-one-frees, free delivery,
86
291244
3171
de « un acheté, un gratuit », de livraison gratuite
04:54
to keep you happy.
87
294439
1184
pour continuer à vous satisfaire.
04:56
I spoke to Drugsheaven.
88
296953
2918
J'ai parlé à ParadisDeLaDrogue.
04:59
Drugsheaven was offering excellent and consistent marijuana
89
299895
5890
ParadisDeLaDrogue proposait de la marijuana de qualité
05:05
at a reasonable price.
90
305809
1542
à un prix raisonnable.
05:08
He had a very generous refund policy,
91
308154
3809
Il avait une politique de remboursement très généreuse,
05:11
detailed T's and C's,
92
311987
1788
des conditions générales détaillées
05:13
and good shipping times.
93
313799
1412
et de bons délais de livraison.
05:15
"Dear Drugsheaven," I wrote,
94
315608
2261
« Cher ParadisDeLaDrogue », écrivais-je,
05:17
via the internal emailing system that's also encrypted, of course.
95
317893
3814
via la messagerie interne qui est, bien sûr, également chiffrée.
05:22
"I'm new here. Do you mind if I buy just one gram of marijuana?"
96
322397
4141
« Je suis nouveau ici.
Cela vous dérangerait si j'achetais juste un gramme de marijuana ? »
05:27
A couple of hours later, I get a reply.
97
327450
2124
Quelques heures plus tard, j'ai une réponse.
05:29
They always reply.
98
329598
1186
Ils répondent toujours.
05:31
"Hi there, thanks for your email.
99
331230
1796
« Salut, merci pour ton mail.
05:34
Starting small is a wise thing to do. I would, too, if I were you."
100
334154
5268
Il est sage de commencer modestement. J'en ferais de même si j'étais toi. »
05:39
(Laughter)
101
339446
1762
(Rires)
05:41
"So no problem if you'd like to start with just one gram.
102
341232
3121
« Donc pas de problème si tu veux commencer avec juste un gramme.
05:44
I do hope we can do business together.
103
344377
2511
J'espère que nous pourrons faire des affaires ensemble.
05:46
Best wishes, Drugsheaven."
104
346912
1863
Cordialement, ParadisDeLaDrogue. »
05:48
(Laughter)
105
348799
1976
(Rires)
05:50
I don't know why he had a posh English accent, but I assume he did.
106
350799
3264
Je ne sais pas pourquoi il avait un accent anglais chic,
mais je suppose que c'était le cas.
05:56
Now, this kind of consumer-centric attitude
107
356279
4496
Ce genre d'attitude orientée vers le consommateur
06:00
is the reason why, when I reviewed 120,000 pieces of feedback
108
360799
5436
est la raison pour laquelle, quand j'ai lu 120 000 avis
06:06
that had been left on one of these sites over a three-month period,
109
366259
3980
qui avaient été laissés en 3 mois sur l'un de ces sites,
06:10
95 percent of them were five out of five.
110
370263
3129
95% d'entre eux étaient des 5/5.
06:14
The customer, you see, is king.
111
374563
2541
Le client est roi.
06:17
But what does that mean?
112
377799
1210
Qu'est-ce que cela signifie ?
06:19
Well, on the one hand,
113
379033
1941
D'un côté,
06:20
that means there are more drugs, more available, more easily,
114
380998
4034
cela veut dire qu'il y a plus de drogues, plus disponibles, plus facilement,
06:25
to more people.
115
385056
1151
pour plus de personnes.
06:26
And by my reckoning, that is not a good thing.
116
386799
2930
Et, à mon avis, ce n'est pas une bonne chose.
06:30
But, on the other hand, if you are going to take drugs,
117
390799
3713
Mais, d'un autre côté, si vous voulez prendre de la drogue,
06:34
you have a reasonably good way
118
394536
3061
vous disposez d'une façon raisonnable
06:37
of guaranteeing a certain level of purity and quality,
119
397621
4414
de garantir un certain niveau de pureté et de qualité,
06:42
which is incredibly important if you're taking drugs.
120
402059
3716
ce qui est incroyablement important lorsque vous prenez des drogues.
06:45
And you can do so from the comfort of your own home,
121
405799
3118
Et vous pouvez le faire confortablement installé chez vous,
06:48
without the risks associated with buying on the streets.
122
408941
4187
sans les risques associés à l'achat dans les rues.
06:53
Now, as I said,
123
413961
1476
Comme je l'ai dit,
06:55
you've got to be creative and innovative to survive in this marketplace.
124
415461
4102
vous devez être créatif et innovant pour survivre dans ce marché.
07:00
And the 20 or so sites that are currently in operation --
125
420277
3094
Et la vingtaine de sites qui opèrent actuellement --
07:03
by the way, they don't always work, they're not always perfect;
126
423395
3705
au fait, ils ne fonctionnent pas toujours, ils ne sont pas toujours parfaits ;
07:07
the site that I showed you was shut down 18 months ago,
127
427124
2602
le site que je vous ai montré a été fermé il y a 18 mois,
07:09
but not before it had turned over a billion dollars' worth of trade.
128
429750
5151
mais il avait déjà engrangé des transactions d'une valeur totale
de plus d'un milliard de dollars.
07:17
But these markets,
129
437470
1153
Mais ces marchés,
07:18
because of the difficult conditions in which they are operating,
130
438647
3062
à cause des conditions difficiles sous lesquelles ils opèrent,
07:21
the inhospitable conditions,
131
441733
1488
les conditions inhospitalières,
07:23
are always innovating, always thinking of ways of getting smarter,
132
443245
3348
innovent toujours, sont toujours à réfléchir sur comment être plus astucieux,
07:26
more decentralized, harder to censor,
133
446617
2238
plus décentralisés, plus difficiles à censurer
07:28
and more customer-friendly.
134
448879
2356
et plus conviviaux.
07:32
Let's take the payment system.
135
452346
1429
Prenons le système de paiement.
07:34
You don't pay with your credit card,
136
454383
1798
Vous ne payez pas par carte bancaire,
07:36
of course -- that would lead directly back to you.
137
456205
2345
bien sûr -- cela pourrait directement mener à vous.
07:38
So you use the crypto-currency bitcoin,
138
458574
1977
Donc vous utilisez le bitcoin,
07:40
which is easily exchanged for real-world currencies
139
460575
4455
qui est facilement échangeable contre une vraie monnaie
07:45
and gives quite a high degree of anonymity to its users.
140
465054
3745
et donne à ses utilisateurs un niveau d'anonymat assez élevé.
07:49
But at the beginning of these sites, people noticed a flaw.
141
469367
2927
Mais au lancement de ces sites, les gens ont remarqué un défaut.
07:52
Some of the unscrupulous dealers were running away with peoples' bitcoin
142
472318
4065
Certains trafiquants peu scrupuleux s'en allaient avec les bitcoins des gens
07:56
before they'd mailed the drugs out.
143
476407
1805
avant d'avoir posté les drogues.
07:59
The community came up with a solution, called multi-signature escrow payments.
144
479155
5895
La communauté a trouvé une solution
du nom de paiements séquestres à signatures multiples.
08:07
So on purchasing my item,
145
487135
3493
Quand je paye mon achat,
08:10
I would send my bitcoin
146
490652
3026
j'enverrais mes bitcoins
08:13
to a neutral, secure third digital wallet.
147
493702
4292
à un troisième portefeuille virtuel neutre et sécurisé.
08:18
The vendor, who would see that I'd sent it,
148
498799
2589
Le vendeur, qui verrait que je les ai envoyés,
08:21
would be confident that they could then send the product to me,
149
501412
2956
serait confiant dans le fait qu'il peut m'envoyer le produit,
08:24
and then when I received it,
150
504392
1383
quand je recevrais le produit,
08:25
at least two of the three people engaged in the transaction --
151
505799
2976
au moins deux des trois personnes engagées dans la transaction --
08:28
vendor, buyer, site administrator --
152
508799
2540
le vendeur, l'acheteur, l'administrateur du site --
08:31
would have to sign the transaction off
153
511363
2412
devraient valider la transaction
08:33
with a unique digital signature,
154
513799
2078
avec une signature digitale unique,
08:35
and then the money would be transferred.
155
515901
1975
et l'argent serait alors transféré.
08:38
Brilliant!
156
518263
1300
Brillant !
08:39
Elegant.
157
519587
1151
Elégant.
08:40
It works.
158
520762
1151
Cela fonctionne.
08:42
But then they realized there was a problem with bitcoin,
159
522877
2651
Mais ils ont ensuite trouvé un problème avec le bitcoin,
08:45
because every bitcoin transaction
160
525552
1701
parce que chaque transaction bitcoin
08:47
is actually recorded publicly in a public ledger.
161
527277
2498
est enregistrée dans un registre public.
08:49
So if you're clever, you can try and work out who's behind them.
162
529799
3277
Si vous êtes malin, vous pouvez essayer de trouver qui est derrière.
08:53
So they came up with a tumbling service.
163
533100
3285
Ils ont donc mis en place un service en cascade.
08:56
Hundreds of people send their bitcoin into one address,
164
536409
3391
Des centaines de personnes envoient leurs bitcoins à une adresse,
08:59
they're tumbled and jumbled up,
165
539824
1975
ils sont mixés et mélangés,
09:01
and then the right amount is sent on to the right recipients,
166
541823
3790
puis le bon montant est envoyé aux bons destinataires,
09:05
but they're different bitcoins:
167
545637
1822
mais ce sont des bitcoins différents :
09:07
micro-laundering systems.
168
547483
1690
des micro-systèmes de blanchiment d'argent.
09:09
(Laughter)
169
549197
1534
(Rires)
09:10
It's incredible.
170
550755
1156
C'est incroyable.
09:11
Interested in what drugs are trending right now on the dark net markets?
171
551935
5193
Vous voulez savoir quelles drogues sont à la mode sur les marchés du darknet ?
09:17
Check Grams, the search engine.
172
557152
2077
Regardez Grams, le moteur de recherche.
09:19
You can even buy some advertising space.
173
559253
2165
Vous pouvez même acheter un espace publicitaire.
09:21
(Laughter)
174
561442
2065
(Rires)
09:23
Are you an ethical consumer worried about what the drugs industry is doing?
175
563531
4938
Vous êtes un consommateur éthique qui s'inquiète
de ce que fait l'industrie des drogues ?
09:29
Yeah.
176
569064
1151
Ouais.
09:30
One vendor will offer you fair trade organic cocaine.
177
570592
3394
Un vendeur vous offrira de la cocaïne organique issue d'un commerce équitable.
09:34
(Laughter)
178
574010
1142
(Rires)
09:35
That's not being sourced from Colombian druglords,
179
575176
3295
Elle ne vient pas de barons de la drogue colombiens,
09:38
but Guatemalan farmers.
180
578495
1429
mais de fermiers guatémaltèques.
09:39
They even promised to reinvest 20 percent of any profits
181
579948
3312
Ils ont même promis de réinvestir 20% de leurs profits
09:43
into local education programs.
182
583284
1790
dans des programmes locaux d'éducation.
09:45
(Laughter)
183
585098
1022
(Rires)
09:46
There's even a mystery shopper.
184
586144
1979
Il y a même un acheteur mystère.
09:48
Now, whatever you think about the morality of these sites --
185
588936
3384
Quoi que vous pensiez quant à la moralité de ces sites --
09:52
and I submit that it's not actually an easy question --
186
592344
3315
et j'admets que ce n'est pas vraiment une question facile --
09:55
the creation of functioning, competitive, anonymous markets,
187
595683
5502
la création de marchés anonymes fonctionnels et compétitifs
10:01
where nobody knows who anybody else is,
188
601209
2566
où personne ne sait qui sont les autres,
10:03
constantly at risk of being shut down by the authorities,
189
603799
3099
qui risquent constamment d'être fermés par les autorités,
10:06
is a staggering achievement,
190
606922
2534
est une réussite stupéfiante,
10:09
a phenomenal achievement.
191
609480
2038
phénoménale.
10:12
And it's that kind of innovation
192
612579
3414
Et c'est ce genre d'innovation
10:16
that's why those on the fringes
193
616017
2758
est la raison pour laquelle
10:18
are often the harbingers of what is to come.
194
618799
2847
on trouve souvent en marge des précurseurs de ce qu'il y a à venir.
10:22
It's easy to forget
195
622360
2104
Il est facile d'oublier cela,
10:24
that because of its short life,
196
624488
2062
à cause de sa courte vie,
10:26
the Internet has actually changed many times
197
626574
3647
mais internet a effectivement changé de nombreuses fois
10:30
over the last 30 years or so.
198
630245
1530
au cours des 30 dernières années.
10:31
It started in the '70s as a military project,
199
631799
2976
Cela a commencé dans les années 70 en tant que projet militaire,
10:34
morphed in the 1980s to an academic network,
200
634799
3976
est devenu un réseau académique dans les années 80,
10:38
co-opted by commercial companies in the '90s,
201
638799
2462
a été récupéré par des entreprises commerciales dans les années 90,
10:41
and then invaded by all of us via social media in the noughties,
202
641285
3455
puis a été envahi par nous tous via les médias sociaux dans les années 2000,
10:44
but I think it's going to change again.
203
644764
1929
je pense que cela va encore changer.
Je pense que des choses telles que les marchés du darknet --
10:47
And I think things like the dark net markets --
204
647179
2596
10:49
creative, secure, difficult to censor --
205
649799
3976
créatifs, sécurisés, difficiles à censurer --
10:53
I think that's the future.
206
653799
1602
je pense que c'est le futur.
10:56
And the reason it's the future
207
656929
1628
Et la raison en est
10:58
is because we're all worried about our privacy.
208
658581
2668
que nous sommes tous inquiets concernant notre vie privée.
11:01
Surveys consistently show concerns about privacy.
209
661273
3225
Les sondages montrent fréquemment des inquiétudes quant à la vie privée.
11:04
The more time we spend online, the more we worry about them,
210
664522
3959
Plus nous passons de temps en ligne, plus nous nous en inquiétons,
11:08
and those surveys show our worries are growing.
211
668505
2270
et, d'après les sondages, ces inquiétudes vont croissantes.
11:10
We're worried about what happens to our data.
212
670799
2116
Nous nous inquiétons de ce qu'il arrive à nos données,
11:12
We're worried about who might be watching us.
213
672939
2109
qui pourrait nous observer.
11:15
Since the revelations from Edward Snowden,
214
675072
2568
Depuis les révélations d'Edward Snowden,
11:17
there's been a huge increase in the number of people
215
677664
2446
il y a eu une augmentation importante du nombre de personnes
11:20
using various privacy-enhancing tools.
216
680134
3092
utilisant des outils renforçant la vie privée.
11:23
There are now between two and three million daily users
217
683250
3237
Il y a maintenant quotidiennement entre 2 et 3 millions d'utilisateurs
11:26
of the Tor browser,
218
686511
1275
du navigateur Tor,
11:27
the majority of which use is perfectly legitimate,
219
687810
5167
dont la majorité des usages est parfaitement légitime,
11:33
sometimes even mundane.
220
693001
1759
parfois même banale.
11:35
And there are hundreds of activists around the world
221
695658
3151
Et il y a des centaines d'activistes dans le monde
11:38
working on techniques and tools to keep you private online --
222
698833
5266
travaillant sur des techniques et outils pour préserver votre vie privée en ligne
11:45
default encrypted messaging services.
223
705111
2481
-- des services de messagerie chiffrés par défaut.
11:47
Ethereum, which is a project which tries to link up
224
707616
4023
Ethereum, qui est un projet qui a pour but d'établir un lien
11:51
the connected but unused hard drives of millions of computers around the world,
225
711663
5078
entre les disques durs connectés mais inutilisés
de millions d'ordinateurs dans le monde,
11:56
to create a sort of distributed Internet that no one really controls.
226
716765
3871
pour créer un genre d'internet distribué que personne ne contrôle vraiment.
12:00
Now, we've had distributed computing before, of course.
227
720660
2893
Bien sûr, nous avons déjà eu du calcul distribué.
12:03
We use it for everything from Skype to the search for extraterrestrial life.
228
723577
4198
Nous l'utilisons pour tout allant de Skype à la recherche de vie extra-terrestre.
12:07
But you add distributed computing and powerful encryption --
229
727799
4489
Mais additionnez calcul distribué et chiffrement puissant --
12:12
that's very, very hard to censor and control.
230
732312
3887
c'est très, très difficile à censurer et contrôler.
Un autre projet du nom de MaidSafe fonctionne sur des principes similaires.
12:16
Another called MaidSafe works on similar principles.
231
736625
2813
12:19
Another called Twister, and so on and so on.
232
739462
3448
Un autre appelé Twister, et ainsi de suite.
12:23
And here's the thing --
233
743396
1990
Le fait est que
12:25
the more of us join,
234
745410
1464
plus nous sommes nombreux à adhérer,
12:26
the more interesting those sites become,
235
746898
2451
plus ces sites deviennent intéressants
12:29
and then the more of us join, and so on.
236
749373
2488
et plus nous adhérons, et ainsi de suite.
12:32
And I think that's what's going to happen.
237
752268
2025
Et je pense que c'est ce qui va arriver.
12:34
In fact, it's already happening.
238
754317
2148
En fait, cela se passe déjà.
12:36
The dark net is no longer a den for dealers
239
756489
3876
Le darknet n'est plus un repaire de trafiquants
12:40
and a hideout for whistle-blowers.
240
760389
2567
et une cachette pour les divulgateurs.
12:42
It's already going mainstream.
241
762980
1687
Cela se généralise déjà.
12:45
Just recently, the musician Aphex Twin released his album as a dark net site.
242
765698
6574
Récemment, le musicien Aphex Twin a sorti son album dans le darknet.
12:52
Facebook has started a dark net site.
243
772296
3953
Facebook a lancé un site du darknet.
12:56
A group of London architects have opened a dark net site
244
776273
3633
Un groupe d'architectes a ouvert un site sur le darknet
12:59
for people worried about regeneration projects.
245
779930
2845
pour les gens que les projets de régénération inquiètent.
13:02
Yes, the dark net is going mainstream,
246
782799
2573
Oui, le darknet se généralise,
13:05
and I predict that fairly soon, every social media company,
247
785396
3617
et je prédis que bientôt toute entreprise de média social,
13:09
every major news outlet,
248
789037
1435
chaque organe de presse majeur,
13:10
and therefore most of you in this audience,
249
790496
3084
et donc la majorité de ce public,
13:13
will be using the dark net, too.
250
793604
2356
utilisera aussi le darknet.
13:16
So the Internet is about to get more interesting,
251
796942
3029
Internet va devenir plus intéressant,
13:19
more exciting, more innovative,
252
799995
2780
plus excitant, plus innovant,
13:22
more terrible,
253
802799
1725
plus horrible,
13:24
more destructive.
254
804548
1354
plus destructeur.
C'est une bonne nouvelle si vous tenez à la liberté,
13:27
That's good news if you care about liberty.
255
807140
2273
13:29
It's good news if you care about freedom.
256
809437
1970
à l'autonomie,
13:31
It's good news if you care about democracy.
257
811431
2119
à la démocratie.
13:33
It's also good news
258
813574
1378
C'est aussi une bonne nouvelle
13:34
if you want to browse for illegal pornography
259
814976
2446
si vous voulez naviguer sur des sites de pornographie illégale
13:37
and if you want to buy and sell drugs
260
817446
2329
ou bien acheter et vendre de la drogue
13:39
with impunity.
261
819799
1293
en toute impunité.
13:41
Neither entirely dark, nor entirely light.
262
821876
3899
Ni entièrement sombre, ni entièrement lumineux.
13:45
It's not one side or the other that's going to win out, but both.
263
825799
3677
Ce ne sera pas un aspect ou l'autre qui va l'emporter, mais les deux.
13:50
Thank you very much, indeed.
264
830352
1888
Merci beaucoup.
13:52
(Applause)
265
832240
3710
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7