How the mysterious dark net is going mainstream | Jamie Bartlett

3,914,702 views ・ 2015-09-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aleks Teri Редактор: Alina Siluyanova
00:12
If you want to buy high-quality, low-price cocaine,
0
12999
5519
Если вы хотите купить высококачественный, недорогой кокаин,
00:18
there really is only one place to go,
1
18542
2837
то для это есть только одно место —
00:21
and that is the dark net anonymous markets.
2
21403
3479
тёмная сеть анонимных рынков.
00:25
Now, you can't get to these sites
3
25664
1624
На данные сайты нельзя зайти
00:27
with a normal browser -- Chrome or Firefox --
4
27312
4463
с обычного браузера — Chrome или Firefox, —
00:31
because they're on this hidden part of the Internet,
5
31799
3133
ведь они находятся в скрытой части Интернета,
00:34
known as Tor hidden services,
6
34956
2102
известной как скрытые сервисы Tor,
00:37
where URLs are a string of meaningless numbers and letters that end in .onion,
7
37082
4693
где адреса URL — бессмысленный набор цифр и букв в доменной зоне .onion,
00:41
and which you access with a special browser
8
41799
2806
доступ к которым осуществляется через специальный браузер,
00:44
called the Tor browser.
9
44629
1445
называемый Tor.
00:46
Now, the Tor browser was originally a U.S. Naval intelligence project.
10
46799
4576
Браузер Tor изначально был проектом военно-морской разведки США.
00:51
It then became open source,
11
51399
1881
Затем он стал открытым ресурсом.
00:53
and it allows anybody to browse the net
12
53304
2587
Он позволяет любому выходить в сеть,
00:55
without giving away their location.
13
55915
2452
не выдавая своего местонахождения.
00:58
And it does this by encrypting your IP address
14
58955
3540
Это осуществляется за счёт шифрования IP-адреса
01:02
and then routing it via several other computers around the world
15
62519
3776
и последующего его пропуска через другие компьютеры по всему миру,
01:06
that use the same software.
16
66319
2339
использующие то же программное обеспечение.
01:09
You can use it on the normal Internet,
17
69508
2267
Им можно пользоваться и в обычном Интернете,
01:11
but it's also your key to the dark net.
18
71799
3715
но это также и ключ к тёмной сети.
01:16
And because of this fiendishly clever encryption system,
19
76438
3070
И так как это дьявольски умная система шифрования,
01:19
the 20 or 30 -- we don't know exactly -- thousand sites that operate there
20
79532
5419
20–30 тысяч сайтов — мы точно не знаем, — функционирующих в ней,
01:24
are incredibly difficult to shut down.
21
84975
3207
невероятно трудно заблокировать.
01:28
It is a censorship-free world visited by anonymous users.
22
88642
5453
Это свободный от цензуры мир, посещаемый анонимными пользователями.
01:35
Little wonder, then, that it's a natural place to go
23
95268
4318
Неудивительно, что это первый выбор тех,
01:39
for anybody with something to hide,
24
99610
1912
кто хочет что-то скрыть,
01:41
and that something, of course, need not be illegal.
25
101546
4591
и это что-то, конечно же, незаконное.
01:46
On the dark net, you will find
26
106799
1839
В тёмной сети вы можете найти
01:48
whistle-blower sites, The New Yorker.
27
108662
2238
сайты-разоблачители, например, The New Yorker.
01:51
You will find political activism blogs.
28
111225
2486
Можете найти блоги политических активистов,
01:53
You will find libraries of pirated books.
29
113735
3108
библиотеки пиратских книг.
01:56
But you'll also find the drugs markets,
30
116867
3623
Но также вы наткнётесь на рынки наркотиков,
02:00
illegal pornography, commercial hacking services,
31
120514
4105
незаконную порнографию, коммерческие услуги по взлому
02:04
and much more besides.
32
124643
1597
и ещё много всего.
02:06
Now, the dark net is one of the most interesting, exciting places
33
126264
5810
Тёмная сеть — самое интересное и увлекательное место
02:12
anywhere on the net.
34
132098
1677
во всей мировой сети.
02:13
And the reason is, because although innovation, of course,
35
133799
3676
Причина в том, что, хотя инновации
02:17
takes place in big businesses,
36
137499
2276
и разрабатываются в больших компаниях,
02:19
takes place in world-class universities,
37
139799
2399
университетах мирового уровня,
02:22
it also takes place in the fringes,
38
142222
2553
они также рождаются и на периферии,
02:24
because those on the fringes -- the pariahs, the outcasts --
39
144799
4543
обитатели которой — изгои, отщепенцы —
02:29
they're often the most creative, because they have to be.
40
149366
3237
зачастую самый изобретательный, в силу необходимости, народ.
02:33
In this part of the Internet,
41
153619
2433
В этой части Интернета
02:36
you will not find a single lolcat,
42
156076
2279
вы не найдёте ни одной фотки «мимишного» кота
02:38
a single pop-up advert anywhere.
43
158379
2181
или всплывающей рекламы.
02:41
And that's one of the reasons why I think
44
161449
2413
Это одна из причин, почему, как мне кажется,
02:43
many of you here will be on the dark net fairly soon.
45
163886
3689
многие из вас в ближайшее время окажутся в тёмной сети.
02:47
(Laughter)
46
167599
2000
(Смех)
02:50
Not that I'm suggesting anyone in this audience would use it
47
170177
3292
Я не говорю, что кто-то в этой аудитории будет ей пользоваться,
02:53
to go and procure high-quality narcotics.
48
173493
2277
чтобы раздобыть высококачественные наркотики.
02:56
But let's say for a moment that you were.
49
176405
1985
Но представим такую ситуацию.
02:58
(Laughter)
50
178414
1573
(Смех)
03:00
Bear with me.
51
180440
1151
Уж не сердитесь.
03:02
The first thing you will notice on signing up to one of these sites
52
182868
4576
Первым делом, регистрируясь на таком сайте, вы заметите,
03:07
is how familiar it looks.
53
187468
1585
что он выглядит весьма привычно.
03:10
Every single product --
54
190299
2966
Каждый отдельно взятый товар —
03:13
thousands of products --
55
193289
1864
а их там тысячи —
03:15
has a glossy, high-res image,
56
195177
4016
имеет глянцевую, высококачественную картинку,
03:19
a detailed product description, a price.
57
199217
2848
детальное описание и цену.
03:22
There's a "Proceed to checkout" icon.
58
202414
3080
Вот кнопка «Оформить заказ».
03:25
There is even, most beautifully of all,
59
205518
2758
Есть также кнопка, самая красивая из всех,
03:28
a "Report this item" button.
60
208300
2158
«Пожаловаться на этот товар».
03:30
(Laughter)
61
210482
2707
(Смех)
03:33
Incredible.
62
213213
1926
Невероятно.
03:35
You browse through the site, you make your choice,
63
215163
2387
Просматриваешь сайт, делаешь выбор,
03:37
you pay with the crypto-currency bitcoin,
64
217574
2419
оплачиваешь покупку криптовалютой — биткойнами,
указываешь адрес — желательно, конечно, не свой домашний —
03:40
you enter an address -- preferably not your home address --
65
220017
3029
03:43
and you wait for your product to arrive in the post,
66
223070
2705
и ждёшь, когда доставят заказ.
03:45
which it nearly always does.
67
225799
2863
И его почти всегда доставляют,
03:49
And the reason it does is not because of the clever encryption.
68
229281
3858
причём не из-за умной шифровки,
03:53
That's important.
69
233163
1165
что, конечно, тоже важно.
03:54
Something far simpler than that.
70
234674
3329
Причина куда проще.
03:58
It's the user reviews.
71
238027
1225
Это отзывы пользователей.
03:59
(Laughter)
72
239944
1315
(Смех)
04:01
You see, every single vendor on these sites
73
241283
3771
Каждый продавец на таких сайтах
04:05
uses a pseudonym, naturally enough,
74
245078
2318
использует псевдоним, что естественно.
04:07
but they keep the same pseudonym to build up a reputation.
75
247420
3793
Но этот псевдоним они не меняют, чтобы создавать себе репутацию.
04:11
And because it's easy for the buyer to change allegiance whenever they want,
76
251610
5300
Так как у покупателя есть возможность легко сменить одного продавца на другого,
04:16
the only way of trusting a vendor
77
256934
4273
единственная причина доверять конкретному продавцу —
04:21
is if they have a good history of positive feedback
78
261231
3638
хорошая репутация и положительные отзывы
04:24
from other users of the site.
79
264893
1590
других пользователей сайта.
04:27
And this introduction of competition and choice
80
267396
4477
Это внедрение конкуренции и выбора
04:31
does exactly what the economists would predict.
81
271897
4269
работает именно так, как и ожидали бы экономисты:
04:37
Prices tend to go down, product quality tends to go up,
82
277346
4686
цены падают, качество продукта растёт,
04:42
and the vendors are attentive,
83
282056
2373
продавцы внимательны,
04:44
they're polite, they're consumer-centric,
84
284453
2431
вежливы, нацелены на выполнение желаний покупателей.
04:46
offering you all manner of special deals, one-offs,
85
286908
4312
Они предлагают все виды спецпредложений, эксклюзивных товаров,
04:51
buy-one-get-one-frees, free delivery,
86
291244
3171
второй товар в подарок, бесплатную доставку,
04:54
to keep you happy.
87
294439
1184
чтобы вы оставались довольны сервисом.
04:56
I spoke to Drugsheaven.
88
296953
2918
Я списывался с продавцом по имени Drugsheaven.
04:59
Drugsheaven was offering excellent and consistent marijuana
89
299895
5890
Drugsheaven торговал отличной, качественной марихуаной
05:05
at a reasonable price.
90
305809
1542
по разумной цене.
05:08
He had a very generous refund policy,
91
308154
3809
У него была щедрая политика возврата товара,
05:11
detailed T's and C's,
92
311987
1788
тщательно описаны сроки и условия,
05:13
and good shipping times.
93
313799
1412
хорошие сроки доставки.
05:15
"Dear Drugsheaven," I wrote,
94
315608
2261
«Уважаемый Drugsheaven, — писал я
05:17
via the internal emailing system that's also encrypted, of course.
95
317893
3814
через внутреннюю систему сообщений, которая, конечно же, зашифрована. —
05:22
"I'm new here. Do you mind if I buy just one gram of marijuana?"
96
322397
4141
Я здесь новенький. Могу ли я купить лишь один грамм марихуаны?»
05:27
A couple of hours later, I get a reply.
97
327450
2124
Через несколько часов я получил ответ.
05:29
They always reply.
98
329598
1186
Они всегда отвечают.
05:31
"Hi there, thanks for your email.
99
331230
1796
«Привет, спасибо за письмо.
05:34
Starting small is a wise thing to do. I would, too, if I were you."
100
334154
5268
Начать с малого объёма — очень разумно. На вашем месте я поступил бы так же.
05:39
(Laughter)
101
339446
1762
(Смех)
05:41
"So no problem if you'd like to start with just one gram.
102
341232
3121
Так что можете без проблем заказывать всего один грамм.
05:44
I do hope we can do business together.
103
344377
2511
Надеюсь на дальнейшее сотрудничество.
05:46
Best wishes, Drugsheaven."
104
346912
1863
С уважением, Drugsheaven».
05:48
(Laughter)
105
348799
1976
(Смех)
05:50
I don't know why he had a posh English accent, but I assume he did.
106
350799
3264
Не знаю почему, но мне кажется, у него аристократический британский акцент.
05:56
Now, this kind of consumer-centric attitude
107
356279
4496
Такое ориентированное на покупателя отношение
06:00
is the reason why, when I reviewed 120,000 pieces of feedback
108
360799
5436
и является причиной того, что, согласно 120 000 отзывов,
06:06
that had been left on one of these sites over a three-month period,
109
366259
3980
оставленных на этих сайтах за трёхмесячный период,
06:10
95 percent of them were five out of five.
110
370263
3129
в 95% из них люди поставили оценку 5 из 5.
06:14
The customer, you see, is king.
111
374563
2541
Покупатель, как вы заметили, здесь всегда прав.
06:17
But what does that mean?
112
377799
1210
Но что это значит?
С одной стороны,
06:19
Well, on the one hand,
113
379033
1941
06:20
that means there are more drugs, more available, more easily,
114
380998
4034
это значит, что наркотики стали более доступны, легче доступны
для большинства людей.
06:25
to more people.
115
385056
1151
06:26
And by my reckoning, that is not a good thing.
116
386799
2930
По-моему, это плохо.
06:30
But, on the other hand, if you are going to take drugs,
117
390799
3713
Но с другой стороны, если уж принимать наркотики,
06:34
you have a reasonably good way
118
394536
3061
то лучше иметь хороший способ их купить
06:37
of guaranteeing a certain level of purity and quality,
119
397621
4414
с гарантией получить товар определённой чистоты и качества,
06:42
which is incredibly important if you're taking drugs.
120
402059
3716
что невероятно важно, если вы принимаете наркотики.
06:45
And you can do so from the comfort of your own home,
121
405799
3118
И это можно делать с комфортом, не выходя из дома,
06:48
without the risks associated with buying on the streets.
122
408941
4187
без риска, который непременно существует, когда покупаешь на улице.
06:53
Now, as I said,
123
413961
1476
Как я уже сказал,
06:55
you've got to be creative and innovative to survive in this marketplace.
124
415461
4102
нужно быть изобретательным новатором, чтобы выжить на этом рынке.
07:00
And the 20 or so sites that are currently in operation --
125
420277
3094
20 [тысяч] или около того сайтов, которые сейчас работают...
07:03
by the way, they don't always work, they're not always perfect;
126
423395
3705
Кстати, они не всегда работают, они не всегда идеальны.
07:07
the site that I showed you was shut down 18 months ago,
127
427124
2602
Сайт, который я вам показал, был закрыт 18 месяцев назад,
07:09
but not before it had turned over a billion dollars' worth of trade.
128
429750
5151
но до этого его товарооборот составил более миллиарда долларов.
07:17
But these markets,
129
437470
1153
Такие рынки,
07:18
because of the difficult conditions in which they are operating,
130
438647
3062
из-за сложных условий, в которых они работают,
07:21
the inhospitable conditions,
131
441733
1488
неблагоприятных условий,
07:23
are always innovating, always thinking of ways of getting smarter,
132
443245
3348
всегда создают инновации, придумывают более хитроумные ходы,
07:26
more decentralized, harder to censor,
133
446617
2238
более децентрализованы, меньше подвергнуты цензуре
07:28
and more customer-friendly.
134
448879
2356
и больше ориентированы на покупателя.
07:32
Let's take the payment system.
135
452346
1429
Рассмотрим систему платежей.
07:34
You don't pay with your credit card,
136
454383
1798
Оплата производится не кредитной картой,
07:36
of course -- that would lead directly back to you.
137
456205
2345
ведь тогда можно без труда вас вычислить.
07:38
So you use the crypto-currency bitcoin,
138
458574
1977
Оплата ведётся криптовалютой — биткойнами,
07:40
which is easily exchanged for real-world currencies
139
460575
4455
которые легко обменять на настоящие деньги
и которые обеспечивают довольно высокий уровень анонимности пользователей.
07:45
and gives quite a high degree of anonymity to its users.
140
465054
3745
07:49
But at the beginning of these sites, people noticed a flaw.
141
469367
2927
В раннюю пору этих сайтов люди заметили дыру в системе.
07:52
Some of the unscrupulous dealers were running away with peoples' bitcoin
142
472318
4065
Некоторые недобросовестные дилеры исчезали с деньгами покупателей,
07:56
before they'd mailed the drugs out.
143
476407
1805
не отослав наркотики.
07:59
The community came up with a solution, called multi-signature escrow payments.
144
479155
5895
Нашлось решение — депонирование платежа на депозите с несколькими подписями.
08:07
So on purchasing my item,
145
487135
3493
То есть покупая товар,
08:10
I would send my bitcoin
146
490652
3026
я перевожу свои биткойны
08:13
to a neutral, secure third digital wallet.
147
493702
4292
на некий нейтральный цифровой кошелёк.
08:18
The vendor, who would see that I'd sent it,
148
498799
2589
Продавец, увидев, что я перевёл деньги,
08:21
would be confident that they could then send the product to me,
149
501412
2956
теперь с уверенностью может отправить мне заказ.
08:24
and then when I received it,
150
504392
1383
Как только я его получаю,
08:25
at least two of the three people engaged in the transaction --
151
505799
2976
два или три человека, участвовавших в этой транзакции —
08:28
vendor, buyer, site administrator --
152
508799
2540
продавец, покупатель, администратор сайта, —
08:31
would have to sign the transaction off
153
511363
2412
должны заверить её
08:33
with a unique digital signature,
154
513799
2078
уникальной цифровой подписью.
08:35
and then the money would be transferred.
155
515901
1975
Только тогда деньги будут переведены.
08:38
Brilliant!
156
518263
1300
Гениально!
08:39
Elegant.
157
519587
1151
Элегантно.
08:40
It works.
158
520762
1151
И работает.
08:42
But then they realized there was a problem with bitcoin,
159
522877
2651
Потом оказалось, что есть проблема с биткойнами,
08:45
because every bitcoin transaction
160
525552
1701
ведь каждая транзакция с ними
08:47
is actually recorded publicly in a public ledger.
161
527277
2498
регистрируется в публичном логе и доступна для просмотра.
08:49
So if you're clever, you can try and work out who's behind them.
162
529799
3277
Если есть голова на плечах, можно узнать, кто провёл платёж.
08:53
So they came up with a tumbling service.
163
533100
3285
Тогда была придумана услуга смешивания:
08:56
Hundreds of people send their bitcoin into one address,
164
536409
3391
сотни людей отправляют свои биткойны на один адрес,
08:59
they're tumbled and jumbled up,
165
539824
1975
их все перемешивают,
09:01
and then the right amount is sent on to the right recipients,
166
541823
3790
а затем нужная сумма отправляется конкретному получателю.
09:05
but they're different bitcoins:
167
545637
1822
Только теперь это разные биткойны.
09:07
micro-laundering systems.
168
547483
1690
Вот такие микросистемы по отмыванию денег.
09:09
(Laughter)
169
549197
1534
(Смех)
09:10
It's incredible.
170
550755
1156
Невероятно.
09:11
Interested in what drugs are trending right now on the dark net markets?
171
551935
5193
Вам интересно, какие тенденции сейчас преобладают на рынках тёмной сети?
09:17
Check Grams, the search engine.
172
557152
2077
Зайдите в поисковую службу Grams.
09:19
You can even buy some advertising space.
173
559253
2165
Там даже можно купить место для рекламы.
09:21
(Laughter)
174
561442
2065
(Смех)
09:23
Are you an ethical consumer worried about what the drugs industry is doing?
175
563531
4938
Вы нравственный клиент, переживающий за происходящее в индустрии наркотиков?
09:29
Yeah.
176
569064
1151
Ага.
09:30
One vendor will offer you fair trade organic cocaine.
177
570592
3394
Один продавец предлагает вам «этичный» органический кокаин.
(Смех)
09:34
(Laughter)
178
574010
1142
09:35
That's not being sourced from Colombian druglords,
179
575176
3295
Не от колумбийских наркобаронов,
09:38
but Guatemalan farmers.
180
578495
1429
а от гватемальских фермеров.
09:39
They even promised to reinvest 20 percent of any profits
181
579948
3312
Они даже пообещали инвестировать 20% дохода
09:43
into local education programs.
182
583284
1790
в местные образовательные программы.
09:45
(Laughter)
183
585098
1022
(Смех)
09:46
There's even a mystery shopper.
184
586144
1979
Даже тайные покупатели есть.
09:48
Now, whatever you think about the morality of these sites --
185
588936
3384
Чтобы вы ни думали о моральной стороне таких сайтов —
09:52
and I submit that it's not actually an easy question --
186
592344
3315
признаю, вопрос довольно непростой, —
09:55
the creation of functioning, competitive, anonymous markets,
187
595683
5502
создание работающего, конкурентного, анонимного рынка,
10:01
where nobody knows who anybody else is,
188
601209
2566
где никто не знает, кто есть кто;
10:03
constantly at risk of being shut down by the authorities,
189
603799
3099
рынка, постоянно пребывающего на грани риска быть закрытым властями, —
10:06
is a staggering achievement,
190
606922
2534
ошеломляющее достижение,
10:09
a phenomenal achievement.
191
609480
2038
феноменальное достижение.
10:12
And it's that kind of innovation
192
612579
3414
Это своего рода инновация.
Вот почему такие изгои
10:16
that's why those on the fringes
193
616017
2758
10:18
are often the harbingers of what is to come.
194
618799
2847
зачастую становятся предвестниками грядущего прогресса.
10:22
It's easy to forget
195
622360
2104
Легко забыть,
10:24
that because of its short life,
196
624488
2062
что за свою короткую жизнь
10:26
the Internet has actually changed many times
197
626574
3647
Интернет менялся много раз
10:30
over the last 30 years or so.
198
630245
1530
на протяжении последних 30 лет.
10:31
It started in the '70s as a military project,
199
631799
2976
Он возник в 70-х годах как военный проект,
10:34
morphed in the 1980s to an academic network,
200
634799
3976
в 80-х годах превратился в академическую сеть,
10:38
co-opted by commercial companies in the '90s,
201
638799
2462
в 90-х был реквизирован коммерческими компаниями,
10:41
and then invaded by all of us via social media in the noughties,
202
641285
3455
а затем мы все наводнили его, придя через социальные сети в 2000-х.
10:44
but I think it's going to change again.
203
644764
1929
Но, думаю, это ещё не конец.
10:47
And I think things like the dark net markets --
204
647179
2596
Я считаю, что такие вещи, как тёмные сетевые рынки —
10:49
creative, secure, difficult to censor --
205
649799
3976
творческие, безопасные, труднодоступные для цензуры, —
10:53
I think that's the future.
206
653799
1602
это наше будущее.
10:56
And the reason it's the future
207
656929
1628
А всё потому,
10:58
is because we're all worried about our privacy.
208
658581
2668
что нам небезразлична защита нашей частной жизни.
11:01
Surveys consistently show concerns about privacy.
209
661273
3225
Опросы это подтверждают.
11:04
The more time we spend online, the more we worry about them,
210
664522
3959
Чем больше времени мы проводим онлайн, тем больше нас это беспокоит.
11:08
and those surveys show our worries are growing.
211
668505
2270
А опросы показывают, что беспокойство возрастает.
11:10
We're worried about what happens to our data.
212
670799
2116
Мы беспокоимся о том, что происходит с нашими данными,
11:12
We're worried about who might be watching us.
213
672939
2109
что кто-то, возможно, следит за нами.
11:15
Since the revelations from Edward Snowden,
214
675072
2568
После разглашения информации Эдвардом Сноуденом
11:17
there's been a huge increase in the number of people
215
677664
2446
возросло число людей,
11:20
using various privacy-enhancing tools.
216
680134
3092
использующих различные инструменты по усилению конфиденциальности.
11:23
There are now between two and three million daily users
217
683250
3237
Ежедневно около 2–3 миллионов человек
11:26
of the Tor browser,
218
686511
1275
пользуются браузером Tor,
11:27
the majority of which use is perfectly legitimate,
219
687810
5167
и большинство из них — в законных целях,
11:33
sometimes even mundane.
220
693001
1759
иногда даже для рутинных дел.
11:35
And there are hundreds of activists around the world
221
695658
3151
Сотни активистов по всему миру
11:38
working on techniques and tools to keep you private online --
222
698833
5266
работают над созданием онлайн-инструментов и методов сохранения конфиденциальности —
сервисов шифрования сообщений, установленных по умолчанию.
11:45
default encrypted messaging services.
223
705111
2481
11:47
Ethereum, which is a project which tries to link up
224
707616
4023
Проект Ethereum пытается связать
11:51
the connected but unused hard drives of millions of computers around the world,
225
711663
5078
подключённые, но не используемые жёсткие диски компьютеров по всему миру,
11:56
to create a sort of distributed Internet that no one really controls.
226
716765
3871
чтобы создать распределённый Интернет, который никто не контролирует.
12:00
Now, we've had distributed computing before, of course.
227
720660
2893
Распределённая обработка данных, конечно, уже существует.
12:03
We use it for everything from Skype to the search for extraterrestrial life.
228
723577
4198
Мы везде её используем: начиная от Skype и заканчивая поиском внеземных форм жизни.
12:07
But you add distributed computing and powerful encryption --
229
727799
4489
Но когда распределённая обработка соединяется с мощным кодированием,
12:12
that's very, very hard to censor and control.
230
732312
3887
такое очень и очень сложно проверять и контролировать.
12:16
Another called MaidSafe works on similar principles.
231
736625
2813
Другая система — MaidSafe — работает на тех же принципах.
12:19
Another called Twister, and so on and so on.
232
739462
3448
Ещё есть Twister и многие другие системы.
12:23
And here's the thing --
233
743396
1990
И вот что интересно:
12:25
the more of us join,
234
745410
1464
чем больше людей присоединяется,
12:26
the more interesting those sites become,
235
746898
2451
тем интереснее становятся эти сайты.
12:29
and then the more of us join, and so on.
236
749373
2488
Тогда ещё больше людей присоединяется — и так далее.
12:32
And I think that's what's going to happen.
237
752268
2025
Думаю, так и будет.
На самом деле уже происходит.
12:34
In fact, it's already happening.
238
754317
2148
12:36
The dark net is no longer a den for dealers
239
756489
3876
Тёмная сеть уже давно перестала быть пристанищем дилеров
12:40
and a hideout for whistle-blowers.
240
760389
2567
и убежищем информаторов.
12:42
It's already going mainstream.
241
762980
1687
Она становится популярной.
12:45
Just recently, the musician Aphex Twin released his album as a dark net site.
242
765698
6574
Совсем недавно музыкант Aphex Twin выложил свой альбом на сайте тёмной сети.
12:52
Facebook has started a dark net site.
243
772296
3953
Facebook запустил сайт в тёмной сети.
12:56
A group of London architects have opened a dark net site
244
776273
3633
Группа лондонских архитекторов запустила сайт в тёмной сети
12:59
for people worried about regeneration projects.
245
779930
2845
для людей, заботящихся о проектах по восстановлению зданий.
13:02
Yes, the dark net is going mainstream,
246
782799
2573
Да, тёмная сеть становится популярной,
13:05
and I predict that fairly soon, every social media company,
247
785396
3617
и мой прогноз: в скором времени все социальные платформы,
все службы новостей,
13:09
every major news outlet,
248
789037
1435
13:10
and therefore most of you in this audience,
249
790496
3084
да и большинство из вас в этой аудитории
13:13
will be using the dark net, too.
250
793604
2356
тоже подключатся к тёмной сети.
13:16
So the Internet is about to get more interesting,
251
796942
3029
Интернет вскоре станет ещё более интересным,
13:19
more exciting, more innovative,
252
799995
2780
более волнующим, более новаторским,
13:22
more terrible,
253
802799
1725
более пугающим,
13:24
more destructive.
254
804548
1354
более разрушительным.
13:27
That's good news if you care about liberty.
255
807140
2273
Если вы за свободы и права, для вас это хорошо.
13:29
It's good news if you care about freedom.
256
809437
1970
Это хорошо, если вы за независимость.
Это хорошо, если вы за демократию.
13:31
It's good news if you care about democracy.
257
811431
2119
13:33
It's also good news
258
813574
1378
Это также хорошо,
13:34
if you want to browse for illegal pornography
259
814976
2446
если вы хотите смотреть незаконную порнографию,
13:37
and if you want to buy and sell drugs
260
817446
2329
безнаказанно продавать или покупать наркотики.
13:39
with impunity.
261
819799
1293
13:41
Neither entirely dark, nor entirely light.
262
821876
3899
Вот две стороны медали.
13:45
It's not one side or the other that's going to win out, but both.
263
825799
3677
И, как и у медали, их никак не отделить друг от друга.
13:50
Thank you very much, indeed.
264
830352
1888
Большое спасибо.
(Аплодисменты)
13:52
(Applause)
265
832240
3710
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7