How the mysterious dark net is going mainstream | Jamie Bartlett

3,915,039 views ・ 2015-09-24

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Scout Burghardt Lektorat: Yvonne Balzer
00:12
If you want to buy high-quality, low-price cocaine,
0
12999
5519
Wenn Sie hochwertiges, preiswertes Kokain kaufen wollen,
00:18
there really is only one place to go,
1
18542
2837
gibt es eigentlich nur einen Ort:
00:21
and that is the dark net anonymous markets.
2
21403
3479
die anonymen Märkte des Darknet.
00:25
Now, you can't get to these sites
3
25664
1624
Auf diese Seiten gelangt man aber nicht mit einem normalen Browser,
00:27
with a normal browser -- Chrome or Firefox --
4
27312
4463
wie Chrome oder Firefox,
00:31
because they're on this hidden part of the Internet,
5
31799
3133
denn sie befinden sich in einem verborgenen Teil des Internets,
00:34
known as Tor hidden services,
6
34956
2102
bekannt als Hidden Services im Tor-Netzwerk,
00:37
where URLs are a string of meaningless numbers and letters that end in .onion,
7
37082
4693
wo URLs aus sinnlos aneinandergereihten Zahlen und Buchstaben bestehen
00:41
and which you access with a special browser
8
41799
2806
Man greift darauf mit dem sogenannten "Tor"-Browser zu.
00:44
called the Tor browser.
9
44629
1445
00:46
Now, the Tor browser was originally a U.S. Naval intelligence project.
10
46799
4576
Der Tor-Browser war ursprünglich
ein Projekt des Nachrichtendienstes der US-Marine,
00:51
It then became open source,
11
51399
1881
wurde dann Open Source,
00:53
and it allows anybody to browse the net
12
53304
2587
und nun kann jeder damit im Internet surfen,
00:55
without giving away their location.
13
55915
2452
ohne seinen Standort preiszugeben.
00:58
And it does this by encrypting your IP address
14
58955
3540
Der Browser verschlüsselt Ihre IP-Adresse
01:02
and then routing it via several other computers around the world
15
62519
3776
und leitet sie dann weltweit über andere Computer um,
01:06
that use the same software.
16
66319
2339
die die gleiche Software nutzen.
01:09
You can use it on the normal Internet,
17
69508
2267
Sie können ihn im normalen Internet einsetzen,
01:11
but it's also your key to the dark net.
18
71799
3715
er ist aber auch Ihr Schlüssel zum Darknet.
01:16
And because of this fiendishly clever encryption system,
19
76438
3070
Aufgrund dieses teuflisch klugen Verschlüsselungsstandards
01:19
the 20 or 30 -- we don't know exactly -- thousand sites that operate there
20
79532
5419
sind die -- wir wissen nicht genau wie viele -- 20-30 000 Websites,
die dort betrieben werden,
01:24
are incredibly difficult to shut down.
21
84975
3207
ungemein schwierig abzuschalten.
01:28
It is a censorship-free world visited by anonymous users.
22
88642
5453
Es ist eine Welt ohne Zensur, die anonym genutzt wird.
01:35
Little wonder, then, that it's a natural place to go
23
95268
4318
Kein Wunder also,
dass dies der logische Ort für alle ist, die etwas zu verbergen haben.
01:39
for anybody with something to hide,
24
99610
1912
01:41
and that something, of course, need not be illegal.
25
101546
4591
Dieses "etwas" muss natürlich nicht zwangsläufig illegal sein.
01:46
On the dark net, you will find
26
106799
1839
Im Darknet findet man
01:48
whistle-blower sites, The New Yorker.
27
108662
2238
Whistleblower-Seiten, The New Yorker.
01:51
You will find political activism blogs.
28
111225
2486
Man findet Blogs von Polit-Aktivisten.
01:53
You will find libraries of pirated books.
29
113735
3108
Man findet Raubkopie-Bibliotheken.
01:56
But you'll also find the drugs markets,
30
116867
3623
Man findet aber auch
Drogenhandel,
02:00
illegal pornography, commercial hacking services,
31
120514
4105
illegale Pornographie,
kommerzielle Hacking-Dienstleister
02:04
and much more besides.
32
124643
1597
und vieles mehr.
02:06
Now, the dark net is one of the most interesting, exciting places
33
126264
5810
Das Darknet ist einer der interessantesten, aufregendsten Orte
im gesamten Netz.
02:12
anywhere on the net.
34
132098
1677
02:13
And the reason is, because although innovation, of course,
35
133799
3676
Der Grund dafür ist:
Obwohl Innovation selbstverständlich in großen Unternehmen
02:17
takes place in big businesses,
36
137499
2276
02:19
takes place in world-class universities,
37
139799
2399
und Weltklasse-Universitäten stattfindet,
02:22
it also takes place in the fringes,
38
142222
2553
gibt es sie auch in den Randzonen,
02:24
because those on the fringes -- the pariahs, the outcasts --
39
144799
4543
denn die Leute in den Randzonen -- die Ausgestoßenen, die Verbannten --
02:29
they're often the most creative, because they have to be.
40
149366
3237
sind oft am kreativsten, weil sie dazu gezwungen sind.
02:33
In this part of the Internet,
41
153619
2433
In diesem Teil des Internets
02:36
you will not find a single lolcat,
42
156076
2279
finden Sie keine einzige Lolcat oder Pop-Up-Werbung.
02:38
a single pop-up advert anywhere.
43
158379
2181
02:41
And that's one of the reasons why I think
44
161449
2413
Meiner Meinung werden vor allem aus diesem Grund
02:43
many of you here will be on the dark net fairly soon.
45
163886
3689
viele der hier Anwesenden sehr bald im Darknet auftauchen.
02:47
(Laughter)
46
167599
2000
(Lachen)
02:50
Not that I'm suggesting anyone in this audience would use it
47
170177
3292
Ich will nicht unterstellen, dass irgendjemand hier das Darknet
02:53
to go and procure high-quality narcotics.
48
173493
2277
zum Erwerb hochwertiger Suchtmittel nutzen würde.
02:56
But let's say for a moment that you were.
49
176405
1985
Aber mal angenommen, Sie tun es.
02:58
(Laughter)
50
178414
1573
(Lachen)
03:00
Bear with me.
51
180440
1151
Haben Sie etwas Geduld mit mir.
03:02
The first thing you will notice on signing up to one of these sites
52
182868
4576
Als Erstes wird Ihnen bei der Anmeldung auf einer solchen Website auffallen,
03:07
is how familiar it looks.
53
187468
1585
wie vertraut sie aussieht.
03:10
Every single product --
54
190299
2966
Jeder einzelne Artikel --
03:13
thousands of products --
55
193289
1864
von tausenden Artikeln --
03:15
has a glossy, high-res image,
56
195177
4016
hat ein Hochglanzfoto in bester Auflösung,
eine detaillierte Produktbeschreibung,
03:19
a detailed product description, a price.
57
199217
2848
einen Preis.
03:22
There's a "Proceed to checkout" icon.
58
202414
3080
Es gibt ein "Zur Kasse gehen"-Symbol.
03:25
There is even, most beautifully of all,
59
205518
2758
Es gibt sogar -- das beste von allem --
03:28
a "Report this item" button.
60
208300
2158
einen "Produkt melden"-Button.
03:30
(Laughter)
61
210482
2707
(Lachen)
03:33
Incredible.
62
213213
1926
Unglaublich.
03:35
You browse through the site, you make your choice,
63
215163
2387
Sie durchstöbern die Website, wählen etwas aus,
03:37
you pay with the crypto-currency bitcoin,
64
217574
2419
bezahlen mit der Kryptowährung Bitcoin,
Sie geben eine Adresse ein -- möglichst nicht Ihre Wohnanschrift --
03:40
you enter an address -- preferably not your home address --
65
220017
3029
03:43
and you wait for your product to arrive in the post,
66
223070
2705
und warten darauf, dass Ihre Ware mit der Post geliefert wird,
03:45
which it nearly always does.
67
225799
2863
was auch fast immer geschieht.
03:49
And the reason it does is not because of the clever encryption.
68
229281
3858
Der Grund dafür ist nicht die schlaue Verschlüsselung.
Das ist wichtig. Es ist viel einfacher als das:
03:53
That's important.
69
233163
1165
03:54
Something far simpler than that.
70
234674
3329
die Kundenrezensionen!
03:58
It's the user reviews.
71
238027
1225
03:59
(Laughter)
72
239944
1315
(Lachen)
04:01
You see, every single vendor on these sites
73
241283
3771
Es ist so: Alle Anbieter auf diesen Seiten
nutzen selbstverständlich Decknamen,
04:05
uses a pseudonym, naturally enough,
74
245078
2318
04:07
but they keep the same pseudonym to build up a reputation.
75
247420
3793
aber sie behalten ihre Decknamen, um sich einen guten Ruf aufzubauen.
04:11
And because it's easy for the buyer to change allegiance whenever they want,
76
251610
5300
Weil die Käufer problemlos jederzeit die Anbieter wechseln können,
04:16
the only way of trusting a vendor
77
256934
4273
wird ihnen nur vertraut,
04:21
is if they have a good history of positive feedback
78
261231
3638
wenn diese eine positive Bilanz
04:24
from other users of the site.
79
264893
1590
in ihren Nutzerbewertungen vorweisen.
04:27
And this introduction of competition and choice
80
267396
4477
Diese Einführung von Wettbewerb und Wahlmöglichkeit
04:31
does exactly what the economists would predict.
81
271897
4269
verursacht exakt das, was Wirtschaftsexperten erwarten würden:
04:37
Prices tend to go down, product quality tends to go up,
82
277346
4686
Preise fallen tendenziell, während die Produktqualität steigt.
04:42
and the vendors are attentive,
83
282056
2373
Die Anbieter sind aufmerksam, höflich, kundenorientiert.
04:44
they're polite, they're consumer-centric,
84
284453
2431
04:46
offering you all manner of special deals, one-offs,
85
286908
4312
Es gibt allerlei Sonderangebote, einmalige Angebote,
04:51
buy-one-get-one-frees, free delivery,
86
291244
3171
Zwei-zum-Preis-von-einem-Angebote, kostenlose Lieferung,
04:54
to keep you happy.
87
294439
1184
alles, um Sie bei Laune zu halten.
04:56
I spoke to Drugsheaven.
88
296953
2918
Ich trat in Kontakt mit Drugsheaven.
04:59
Drugsheaven was offering excellent and consistent marijuana
89
299895
5890
Drugsheaven bot "ausgezeichnetes Marihuana in gleichbleibender Qualität
05:05
at a reasonable price.
90
305809
1542
zu einem vernünftigen Preis" an.
05:08
He had a very generous refund policy,
91
308154
3809
Er hatte großzügige Rückerstattungs-Regeln,
05:11
detailed T's and C's,
92
311987
1788
detaillierte Geschäftsbedingungen
05:13
and good shipping times.
93
313799
1412
und gute Lieferfristen.
05:15
"Dear Drugsheaven," I wrote,
94
315608
2261
"Lieber Drugsheaven,"
05:17
via the internal emailing system that's also encrypted, of course.
95
317893
3814
schrieb ich im internen E-Mail-System,
das natürlich ebenfalls verschlüsselt ist.
05:22
"I'm new here. Do you mind if I buy just one gram of marijuana?"
96
322397
4141
"Ich bin neu hier. Ist es auch möglich, bloß ein Gramm Marihuana zu kaufen?"
05:27
A couple of hours later, I get a reply.
97
327450
2124
Einige Stunden später kam die Antwort. Man bekommt immer eine Antwort.
05:29
They always reply.
98
329598
1186
05:31
"Hi there, thanks for your email.
99
331230
1796
"Hallo, danke für die E-Mail!
05:34
Starting small is a wise thing to do. I would, too, if I were you."
100
334154
5268
Es ist sehr vernünftig, klein anzufangen. An Ihrer Stelle würde ich das auch tun."
05:39
(Laughter)
101
339446
1762
(Lachen)
05:41
"So no problem if you'd like to start with just one gram.
102
341232
3121
"Kein Problem, wenn Sie anfangs nur ein Gramm wollen.
05:44
I do hope we can do business together.
103
344377
2511
Ich hoffe, wir kommen ins Geschäft.
05:46
Best wishes, Drugsheaven."
104
346912
1863
Viele Grüße, Drugsheaven."
05:48
(Laughter)
105
348799
1976
(Lachen)
05:50
I don't know why he had a posh English accent, but I assume he did.
106
350799
3264
Den hochgestochenen englischen Akzent hab ich mir so vorgestellt.
(Lachen)
05:56
Now, this kind of consumer-centric attitude
107
356279
4496
Aufgrund dieser kundenorientierten Einstellung
06:00
is the reason why, when I reviewed 120,000 pieces of feedback
108
360799
5436
wurden in 95 Prozent der 120 000 Rezensionen,
die ich auf diesen Seiten drei Monate lang geprüft habe,
06:06
that had been left on one of these sites over a three-month period,
109
366259
3980
fünf von fünf Sternen gegeben.
06:10
95 percent of them were five out of five.
110
370263
3129
06:14
The customer, you see, is king.
111
374563
2541
Sie sehen, der Kunde ist König.
06:17
But what does that mean?
112
377799
1210
Doch was heißt das?
06:19
Well, on the one hand,
113
379033
1941
Einerseits bedeutet es,
06:20
that means there are more drugs, more available, more easily,
114
380998
4034
dass mehr Drogen für mehr Menschen verfügbar und leichter erwerbbar sind.
06:25
to more people.
115
385056
1151
06:26
And by my reckoning, that is not a good thing.
116
386799
2930
Und nach meiner Einschätzung ist das nicht gut.
06:30
But, on the other hand, if you are going to take drugs,
117
390799
3713
Aber andererseits, wenn Sie nun einmal Drogen nehmen wollen,
06:34
you have a reasonably good way
118
394536
3061
haben Sie so immerhin eine ziemlich gute Möglichkeit,
06:37
of guaranteeing a certain level of purity and quality,
119
397621
4414
ein gewisses Maß an Reinheit und Qualität zu gewährleisten.
06:42
which is incredibly important if you're taking drugs.
120
402059
3716
Das ist ungeheuer wichtig, wenn man Drogen nimmt.
06:45
And you can do so from the comfort of your own home,
121
405799
3118
Das können Sie sogar bequem von zu Hause aus tun,
06:48
without the risks associated with buying on the streets.
122
408941
4187
ohne die Risiken des Straßenkaufs einzugehen.
06:53
Now, as I said,
123
413961
1476
Wie schon gesagt, wer in diesem Markt überleben will,
06:55
you've got to be creative and innovative to survive in this marketplace.
124
415461
4102
muss kreativ und innovativ sein.
07:00
And the 20 or so sites that are currently in operation --
125
420277
3094
Die über zwanzig Seiten, die momentan in Betrieb sind ...
07:03
by the way, they don't always work, they're not always perfect;
126
423395
3705
Nebenbei bemerkt, die funktionieren nicht immer perfekt.
07:07
the site that I showed you was shut down 18 months ago,
127
427124
2602
Die Seite, die ich Ihnen zeigte, wurde vor 18 Monaten abgeschaltet,
07:09
but not before it had turned over a billion dollars' worth of trade.
128
429750
5151
aber erst nachdem sie
über eine Milliarde Dollar Umsatz gemacht hatte.
Aber aufgrund der schwierigen, ungastlichen Bedingungen,
07:17
But these markets,
129
437470
1153
07:18
because of the difficult conditions in which they are operating,
130
438647
3062
unter welchen diese Märkte operieren,
07:21
the inhospitable conditions,
131
441733
1488
07:23
are always innovating, always thinking of ways of getting smarter,
132
443245
3348
müssen sie sich ständig selbst erneuern,
und klüger, dezentraler, schwerer zu zensieren
07:26
more decentralized, harder to censor,
133
446617
2238
07:28
and more customer-friendly.
134
448879
2356
und kundenfreundlicher werden.
07:32
Let's take the payment system.
135
452346
1429
Beispielsweise das Zahlungssystem:
07:34
You don't pay with your credit card,
136
454383
1798
Man zahlt natürlich nicht mit Kreditkarte,
07:36
of course -- that would lead directly back to you.
137
456205
2345
das wäre ja direkt zurückverfolgbar.
07:38
So you use the crypto-currency bitcoin,
138
458574
1977
Man benutzt die Kryptowährung Bitcoin,
07:40
which is easily exchanged for real-world currencies
139
460575
4455
die bequem in echte Währungen gewechselt werden kann
07:45
and gives quite a high degree of anonymity to its users.
140
465054
3745
und den Nutzern ein sehr hohes Maß an Anonymität gewährt.
07:49
But at the beginning of these sites, people noticed a flaw.
141
469367
2927
Aber gleich zu Beginn hat man eine Schwachstelle festgestellt:
07:52
Some of the unscrupulous dealers were running away with peoples' bitcoin
142
472318
4065
Einige skrupellose Händler
zogen mit den Bitcoins ihrer Kunden ab,
07:56
before they'd mailed the drugs out.
143
476407
1805
ohne die Drogen zu verschicken.
Die Netzgemeinschaft fand die Lösung: die Multi-Signatur-Treuhandabwicklung.
07:59
The community came up with a solution, called multi-signature escrow payments.
144
479155
5895
08:07
So on purchasing my item,
145
487135
3493
Wenn ich also mein Produkt kaufe,
08:10
I would send my bitcoin
146
490652
3026
schicke ich meine Bitcoins
08:13
to a neutral, secure third digital wallet.
147
493702
4292
an ein neutrales, sicheres, drittes Cyberwallet.
08:18
The vendor, who would see that I'd sent it,
148
498799
2589
Der Verkäufer sieht, dass ich Geld gesandt habe
08:21
would be confident that they could then send the product to me,
149
501412
2956
und weiß, dass mein Produkt verschickt werden kann.
08:24
and then when I received it,
150
504392
1383
Wenn ich es erhalten habe,
08:25
at least two of the three people engaged in the transaction --
151
505799
2976
müssen mindestens zwei der drei Beteiligten --
08:28
vendor, buyer, site administrator --
152
508799
2540
Anbieter, Käufer, Website-Administrator --
08:31
would have to sign the transaction off
153
511363
2412
die Transaktion mit einer einzigartigen, digitalen Signatur abzeichnen.
08:33
with a unique digital signature,
154
513799
2078
08:35
and then the money would be transferred.
155
515901
1975
Erst dann wird das Geld überwiesen.
08:38
Brilliant!
156
518263
1300
Genial!
08:39
Elegant.
157
519587
1151
Elegant.
08:40
It works.
158
520762
1151
Es funktioniert.
08:42
But then they realized there was a problem with bitcoin,
159
522877
2651
Aber dann entdeckten sie ein Problem mit Bitcoins:
08:45
because every bitcoin transaction
160
525552
1701
Jede Bitcoin-Transaktion wird öffentlich verzeichnet.
08:47
is actually recorded publicly in a public ledger.
161
527277
2498
08:49
So if you're clever, you can try and work out who's behind them.
162
529799
3277
Wer schlau ist, kann versuchen herauszufinden, wer dahinter steckt.
08:53
So they came up with a tumbling service.
163
533100
3285
Also haben sie einen Anonymisierer entwickelt:
08:56
Hundreds of people send their bitcoin into one address,
164
536409
3391
Hunderte Leute schicken ihre Bitcoins an eine Adresse,
08:59
they're tumbled and jumbled up,
165
539824
1975
dort werden sie durcheinandergeschüttelt,
09:01
and then the right amount is sent on to the right recipients,
166
541823
3790
dann wird der korrekte Betrag an die richtigen Empfänger geschickt.
09:05
but they're different bitcoins:
167
545637
1822
Es sind aber andere Bitcoins --
09:07
micro-laundering systems.
168
547483
1690
ein Mikro-Geldwäsche-System!
09:09
(Laughter)
169
549197
1534
(Lachen)
09:10
It's incredible.
170
550755
1156
Es ist unglaublich!
09:11
Interested in what drugs are trending right now on the dark net markets?
171
551935
5193
Wollen Sie wissen, welche Drogen gerade auf den Darknet-Märkten angesagt sind?
Probieren Sie die Suchmaschine Grams aus.
09:17
Check Grams, the search engine.
172
557152
2077
09:19
You can even buy some advertising space.
173
559253
2165
Sie können sogar Werbefläche kaufen!
09:21
(Laughter)
174
561442
2065
(Lachen)
09:23
Are you an ethical consumer worried about what the drugs industry is doing?
175
563531
4938
Sind Sie ein ethischer Konsument
und die Machenschaften der Drogenindustrie beunruhigen Sie?
09:29
Yeah.
176
569064
1151
Ja.
09:30
One vendor will offer you fair trade organic cocaine.
177
570592
3394
Ein Verkäufer bietet fair gehandeltes Bio-Kokain an,
(Lachen)
09:34
(Laughter)
178
574010
1142
09:35
That's not being sourced from Colombian druglords,
179
575176
3295
das nicht von kolumbianischen Drogenbossen bezogen wird,
09:38
but Guatemalan farmers.
180
578495
1429
sondern von guatemaltekischen Bauern.
09:39
They even promised to reinvest 20 percent of any profits
181
579948
3312
Es wird sogar versprochen,
dass 20 Prozent des Erlöses an lokale Bildungsprogramme gehen.
09:43
into local education programs.
182
583284
1790
(Lachen)
09:45
(Laughter)
183
585098
1022
09:46
There's even a mystery shopper.
184
586144
1979
Es gibt sogar einen Testkäufer.
09:48
Now, whatever you think about the morality of these sites --
185
588936
3384
Egal, was Sie von der Moral dieser Seiten halten --
09:52
and I submit that it's not actually an easy question --
186
592344
3315
und ich gestehe, dass das gar keine so leichte Frage ist --
09:55
the creation of functioning, competitive, anonymous markets,
187
595683
5502
die Erschaffung funktionierender, wettbewerbsfähiger, anonymer Märkte,
10:01
where nobody knows who anybody else is,
188
601209
2566
in denen niemand weiß, wer der andere ist,
10:03
constantly at risk of being shut down by the authorities,
189
603799
3099
die ständig in Gefahr sind, von den Behörden stillgelegt zu werden,
10:06
is a staggering achievement,
190
606922
2534
ist eine enorme Leistung,
10:09
a phenomenal achievement.
191
609480
2038
eine überragende Leistung.
10:12
And it's that kind of innovation
192
612579
3414
Genau wegen dieser Art von Innovation sind die Leute in den Randzonen
10:16
that's why those on the fringes
193
616017
2758
10:18
are often the harbingers of what is to come.
194
618799
2847
oft Vorboten der Zukunft.
10:22
It's easy to forget
195
622360
2104
Weil das Internet noch so jung ist,
10:24
that because of its short life,
196
624488
2062
vergisst man leicht,
10:26
the Internet has actually changed many times
197
626574
3647
dass das Internet sich in den letzten 30 Jahren
schon oft gewandelt hat.
10:30
over the last 30 years or so.
198
630245
1530
10:31
It started in the '70s as a military project,
199
631799
2976
Es begann in den 70ern als Militärprojekt,
10:34
morphed in the 1980s to an academic network,
200
634799
3976
verwandelte sich in den 80ern in ein akademisches Netzwerk,
10:38
co-opted by commercial companies in the '90s,
201
638799
2462
wurde in den 90ern von kommerziellen Unternehmen vereinnahmt,
10:41
and then invaded by all of us via social media in the noughties,
202
641285
3455
und in den 2000ern fielen wir alle durch die sozialen Medien dort ein.
10:44
but I think it's going to change again.
203
644764
1929
Ich denke aber, es wird sich erneut verändern.
10:47
And I think things like the dark net markets --
204
647179
2596
Ich glaube, solche Dinge wie die Darknet-Märkte --
10:49
creative, secure, difficult to censor --
205
649799
3976
kreativ, sicher, schwer zu zensieren --
10:53
I think that's the future.
206
653799
1602
die sind die Zukunft.
10:56
And the reason it's the future
207
656929
1628
Denn wir alle sind um unsere Privatsphäre besorgt.
10:58
is because we're all worried about our privacy.
208
658581
2668
11:01
Surveys consistently show concerns about privacy.
209
661273
3225
Umfragen zeigen regelmäßig Bedenken bezüglich des Datenschutzes.
11:04
The more time we spend online, the more we worry about them,
210
664522
3959
Je mehr Zeit wir online verbringen, desto beunruhigter sind wir.
11:08
and those surveys show our worries are growing.
211
668505
2270
Diese Umfragen zeigen, dass unsere Besorgnis wächst:
11:10
We're worried about what happens to our data.
212
670799
2116
Wir machen uns Sorgen, was mit unseren Daten geschieht
11:12
We're worried about who might be watching us.
213
672939
2109
und wer uns beobachten könnte.
Seit Edward Snowdens Enthüllungen ist die Zahl der Menschen,
11:15
Since the revelations from Edward Snowden,
214
675072
2568
11:17
there's been a huge increase in the number of people
215
677664
2446
die Mittel zur Verbesserung ihres Datenschutzes nutzen,
11:20
using various privacy-enhancing tools.
216
680134
3092
massiv angestiegen.
11:23
There are now between two and three million daily users
217
683250
3237
Der Tor-Browser hat mittlerweile zwei bis drei Millionen tägliche Nutzer.
11:26
of the Tor browser,
218
686511
1275
11:27
the majority of which use is perfectly legitimate,
219
687810
5167
Die Mehrzahl von ihnen nutzt ihn zu völlig rechtmäßigen,
manchmal sogar banalen Zwecken.
11:33
sometimes even mundane.
220
693001
1759
11:35
And there are hundreds of activists around the world
221
695658
3151
Weltweit gibt es hunderte Aktivisten,
11:38
working on techniques and tools to keep you private online --
222
698833
5266
die an Techniken und Hilfsmitteln arbeiten,
die Ihre Privatsphäre im Netz schützen:
Nachrichtensysteme mit voreingestellten Verschlüsselungs-Standards;
11:45
default encrypted messaging services.
223
705111
2481
11:47
Ethereum, which is a project which tries to link up
224
707616
4023
das Ethereum-Projekt, das die verbundenen, aber ungenutzten Festplatten
11:51
the connected but unused hard drives of millions of computers around the world,
225
711663
5078
von Millionen Computern weltweit vernetzen soll,
11:56
to create a sort of distributed Internet that no one really controls.
226
716765
3871
um eine Art dezentralisiertes Internet zu kreieren,
das von keinem wirklich gesteuert wird.
12:00
Now, we've had distributed computing before, of course.
227
720660
2893
Verteiltes Rechnen gibt es natürlich schon länger.
12:03
We use it for everything from Skype to the search for extraterrestrial life.
228
723577
4198
Wir nutzen es für alles, von Skype bis zur Suche nach Aliens.
12:07
But you add distributed computing and powerful encryption --
229
727799
4489
Aber wenn man verteiltes Rechnen und leistungsstarke Verschlüsselung verbindet,
12:12
that's very, very hard to censor and control.
230
732312
3887
wird Zensur oder Steuerung sehr, sehr schwierig.
12:16
Another called MaidSafe works on similar principles.
231
736625
2813
MaidSafe basiert auf ähnlichen Prinzipien.
12:19
Another called Twister, and so on and so on.
232
739462
3448
Dann gibt es noch Twister und so weiter.
12:23
And here's the thing --
233
743396
1990
Die Sache ist die:
Je mehr von uns mitmachen,
12:25
the more of us join,
234
745410
1464
12:26
the more interesting those sites become,
235
746898
2451
desto interessanter werden diese Websites, desto mehr machen mit usw.
12:29
and then the more of us join, and so on.
236
749373
2488
12:32
And I think that's what's going to happen.
237
752268
2025
Ich denke, so wird es geschehen.
Das tut es eigentlich schon jetzt.
12:34
In fact, it's already happening.
238
754317
2148
12:36
The dark net is no longer a den for dealers
239
756489
3876
Das Darknet ist nicht länger ein Versteck für Dealer und Whistleblower.
12:40
and a hideout for whistle-blowers.
240
760389
2567
12:42
It's already going mainstream.
241
762980
1687
Es wird zum Massenphänomen.
12:45
Just recently, the musician Aphex Twin released his album as a dark net site.
242
765698
6574
Kürzlich veröffentlichte der Musiker Aphex Twin sein Album im Darknet,
12:52
Facebook has started a dark net site.
243
772296
3953
Facebook hat eine Darknet-Seite erstellt.
12:56
A group of London architects have opened a dark net site
244
776273
3633
Eine Gruppe Londoner Architekten betreibt jetzt eine Darknet-Seite
12:59
for people worried about regeneration projects.
245
779930
2845
für Leute, die sich wegen Sanierungsprojekten sorgen.
13:02
Yes, the dark net is going mainstream,
246
782799
2573
Ja, das Darknet wird Mainstream!
13:05
and I predict that fairly soon, every social media company,
247
785396
3617
Ich sage voraus, dass schon bald
alle sozialen Medien, alle großen Nachrichtenagenturen,
13:09
every major news outlet,
248
789037
1435
13:10
and therefore most of you in this audience,
249
790496
3084
und damit auch die meisten von Ihnen hier im Publikum,
13:13
will be using the dark net, too.
250
793604
2356
das Darknet nutzen werden.
13:16
So the Internet is about to get more interesting,
251
796942
3029
Das Internet wird also demnächst interessanter,
13:19
more exciting, more innovative,
252
799995
2780
aufregender, innovativer,
13:22
more terrible,
253
802799
1725
schrecklicher, zerstörerischer.
13:24
more destructive.
254
804548
1354
Das sind gute Nachrichten,
13:27
That's good news if you care about liberty.
255
807140
2273
wenn Ihnen Rechte, Freiheiten
13:29
It's good news if you care about freedom.
256
809437
1970
13:31
It's good news if you care about democracy.
257
811431
2119
und Demokratie am Herzen liegen.
13:33
It's also good news
258
813574
1378
Das sind auch gute Nachrichten,
13:34
if you want to browse for illegal pornography
259
814976
2446
wenn Sie nach illegaler Pornographie suchen
13:37
and if you want to buy and sell drugs
260
817446
2329
und ungestraft Drogen kaufen oder verkaufen wollen.
13:39
with impunity.
261
819799
1293
13:41
Neither entirely dark, nor entirely light.
262
821876
3899
Weder völlig düster, noch völlig hell.
13:45
It's not one side or the other that's going to win out, but both.
263
825799
3677
Weder die eine noch die andere Seite wird gewinnen, sondern beide.
13:50
Thank you very much, indeed.
264
830352
1888
Vielen Dank!
(Applaus)
13:52
(Applause)
265
832240
3710
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7