How the mysterious dark net is going mainstream | Jamie Bartlett

3,914,702 views

2015-09-24 ・ TED


New videos

How the mysterious dark net is going mainstream | Jamie Bartlett

3,914,702 views ・ 2015-09-24

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Marija Saric Recezent: Ivan Stamenković
00:12
If you want to buy high-quality, low-price cocaine,
0
12999
5519
Ako želite kupiti visokokvalitetan, jeftini kokain,
00:18
there really is only one place to go,
1
18542
2837
idete samo na jedno mjesto,
00:21
and that is the dark net anonymous markets.
2
21403
3479
a to su anonimna tržišta dark neta.
00:25
Now, you can't get to these sites
3
25664
1624
Do ovih stranica ne možete doći
00:27
with a normal browser -- Chrome or Firefox --
4
27312
4463
normalnim preglednicima -- Chromeom ili Firefoxom --
00:31
because they're on this hidden part of the Internet,
5
31799
3133
jer se nalaze u skrivenom dijelu interneta
00:34
known as Tor hidden services,
6
34956
2102
poznatom kao Torove skrivene usluge
00:37
where URLs are a string of meaningless numbers and letters that end in .onion,
7
37082
4693
gdje su url-ovi nizovi besmislenih brojeva i slova koji završavaju na .onion
00:41
and which you access with a special browser
8
41799
2806
i kojima pristupate posebnim preglednikom
00:44
called the Tor browser.
9
44629
1445
koji se zove Tor preglednik.
00:46
Now, the Tor browser was originally a U.S. Naval intelligence project.
10
46799
4576
Preglednik Tor originalno je bio projekt obavještajne službe Mornarice SAD-a.
00:51
It then became open source,
11
51399
1881
Nakon toga, otvoren mu je kod
00:53
and it allows anybody to browse the net
12
53304
2587
i svima omogućuje surfanje na Internetu
00:55
without giving away their location.
13
55915
2452
bez odavanja njihove lokacije.
00:58
And it does this by encrypting your IP address
14
58955
3540
Čini ovo šifriranjem vaše IP adrese
01:02
and then routing it via several other computers around the world
15
62519
3776
i preusmjeravanjem preko nekoliko računala diljem svijeta,
01:06
that use the same software.
16
66319
2339
koja koriste isti softver.
01:09
You can use it on the normal Internet,
17
69508
2267
Možete ga koristiti za normalan internet,
01:11
but it's also your key to the dark net.
18
71799
3715
ali je ključan za dark net.
01:16
And because of this fiendishly clever encryption system,
19
76438
3070
Zbog ovog zlokobno pametnog sustava šifriranja
01:19
the 20 or 30 -- we don't know exactly -- thousand sites that operate there
20
79532
5419
20 ili 30 -- ne znamo točno -- tisuća stranica koje se tamo nalaze
01:24
are incredibly difficult to shut down.
21
84975
3207
nevjerojatno je teško ugasiti.
01:28
It is a censorship-free world visited by anonymous users.
22
88642
5453
Ovo je svijet bez cenzure, kojeg posjećuju anonimni korisnici.
01:35
Little wonder, then, that it's a natural place to go
23
95268
4318
Nije čudno da je to i prirodno mjesto na kojeg idu
01:39
for anybody with something to hide,
24
99610
1912
svi koji imaju nešto za sakriti,
01:41
and that something, of course, need not be illegal.
25
101546
4591
a to, naravno, ne mora biti nezakonito.
01:46
On the dark net, you will find
26
106799
1839
Na dark netu, naći ćete
01:48
whistle-blower sites, The New Yorker.
27
108662
2238
stranice zviždača, The New Yorker.
01:51
You will find political activism blogs.
28
111225
2486
Naći ćete blogove za politički aktivizam.
01:53
You will find libraries of pirated books.
29
113735
3108
Naći ćete knjižnice piratiziranih knjiga.
01:56
But you'll also find the drugs markets,
30
116867
3623
Ali naći ćete i tržišta droge,
02:00
illegal pornography, commercial hacking services,
31
120514
4105
nezakonitu pornografiju, komercijalne usluge hakiranja
02:04
and much more besides.
32
124643
1597
i još mnogo toga.
02:06
Now, the dark net is one of the most interesting, exciting places
33
126264
5810
Dark net je jedno od najzanimljivijih, najuzbudljivijih mjesta
02:12
anywhere on the net.
34
132098
1677
na Internetu.
02:13
And the reason is, because although innovation, of course,
35
133799
3676
Razlog tome je što, iako se inovacija javlja
02:17
takes place in big businesses,
36
137499
2276
u velikim tvrtkama
02:19
takes place in world-class universities,
37
139799
2399
i na poznatim sveučilištima,
02:22
it also takes place in the fringes,
38
142222
2553
događa se i na rubovima,
02:24
because those on the fringes -- the pariahs, the outcasts --
39
144799
4543
jer oni koji su na rubovima -- izgnani i odbačeni --
02:29
they're often the most creative, because they have to be.
40
149366
3237
oni su često najkreativniji jer moraju biti.
02:33
In this part of the Internet,
41
153619
2433
U ovom dijelu Interneta,
02:36
you will not find a single lolcat,
42
156076
2279
nećete naći smiješne mačke
02:38
a single pop-up advert anywhere.
43
158379
2181
ili skočne reklame.
02:41
And that's one of the reasons why I think
44
161449
2413
To je jedan od razloga zašto mislim da će
02:43
many of you here will be on the dark net fairly soon.
45
163886
3689
mnogi od vas uskoro prijeći na dark net.
02:47
(Laughter)
46
167599
2000
(Smijeh)
02:50
Not that I'm suggesting anyone in this audience would use it
47
170177
3292
Ne mislim da će ga netko iz publike koristiti
02:53
to go and procure high-quality narcotics.
48
173493
2277
za pronalaženje visokokvalitetnih narkotika.
02:56
But let's say for a moment that you were.
49
176405
1985
No, recimo da želite to napraviti.
02:58
(Laughter)
50
178414
1573
(Smijeh)
03:00
Bear with me.
51
180440
1151
Poslušajte me.
03:02
The first thing you will notice on signing up to one of these sites
52
182868
4576
Prvo što ćete primijetiti kada se registrirate na takve stranice
03:07
is how familiar it looks.
53
187468
1585
je kako poznato izgledaju.
03:10
Every single product --
54
190299
2966
Svaki proizvod --
03:13
thousands of products --
55
193289
1864
tisuće proizvoda --
03:15
has a glossy, high-res image,
56
195177
4016
imaju sjajnu sliku u visokoj rezoluciji,
03:19
a detailed product description, a price.
57
199217
2848
detaljan opis proizvoda, cijenu.
03:22
There's a "Proceed to checkout" icon.
58
202414
3080
Imate ikonu "Završi kupovinu".
03:25
There is even, most beautifully of all,
59
205518
2758
Najbolje od svega, imaju čak i
03:28
a "Report this item" button.
60
208300
2158
dugme "Prijavi ovaj proizvod".
03:30
(Laughter)
61
210482
2707
(Smijeh)
03:33
Incredible.
62
213213
1926
Nevjerojatno.
03:35
You browse through the site, you make your choice,
63
215163
2387
Pregledavate stranicu, odaberete proizvod,
03:37
you pay with the crypto-currency bitcoin,
64
217574
2419
platite kriptovalutom bitcoinom,
03:40
you enter an address -- preferably not your home address --
65
220017
3029
upišete adresu -- po mogućnosti ne svoju kućnu --
03:43
and you wait for your product to arrive in the post,
66
223070
2705
i čekate da vaš proizvod dođe poštom,
03:45
which it nearly always does.
67
225799
2863
a gotovo uvijek i dođe.
03:49
And the reason it does is not because of the clever encryption.
68
229281
3858
Razlog što on dođe nije pametno šifriranje.
03:53
That's important.
69
233163
1165
To je važno.
03:54
Something far simpler than that.
70
234674
3329
Nego je nešto puno jednostavnije od toga.
03:58
It's the user reviews.
71
238027
1225
Ocjene korisnika.
03:59
(Laughter)
72
239944
1315
(Smijeh)
04:01
You see, every single vendor on these sites
73
241283
3771
Svaki prodavač na ovim stranicama
04:05
uses a pseudonym, naturally enough,
74
245078
2318
koristi pseudonim, naravno,
04:07
but they keep the same pseudonym to build up a reputation.
75
247420
3793
no drži se istog pseudonima kako bi izgradio reputaciju.
04:11
And because it's easy for the buyer to change allegiance whenever they want,
76
251610
5300
Zato što kupac lako može otići dalje kada to želi,
04:16
the only way of trusting a vendor
77
256934
4273
jedini način kako vjerovati prodavaču je
04:21
is if they have a good history of positive feedback
78
261231
3638
ako ima dobru povijest pozitivnih ocjena
04:24
from other users of the site.
79
264893
1590
od drugih korisnika na stranici.
04:27
And this introduction of competition and choice
80
267396
4477
Ovo uvođenje natjecanja i izbora
04:31
does exactly what the economists would predict.
81
271897
4269
radi upravo ono što bi ekonomisti pretpostavili.
04:37
Prices tend to go down, product quality tends to go up,
82
277346
4686
Cijene idu dolje, kvaliteta proizvoda ide gore,
04:42
and the vendors are attentive,
83
282056
2373
a prodavači su pažljivi,
04:44
they're polite, they're consumer-centric,
84
284453
2431
oni su pristojni, usmjereni na kupca,
04:46
offering you all manner of special deals, one-offs,
85
286908
4312
nude vam svakakve posebne ponude,
04:51
buy-one-get-one-frees, free delivery,
86
291244
3171
kupite jedan, uzmite dva, besplatne dostave,
04:54
to keep you happy.
87
294439
1184
sve da biste bili sretni.
04:56
I spoke to Drugsheaven.
88
296953
2918
Razgovarao sam s Drugsheavenom.
04:59
Drugsheaven was offering excellent and consistent marijuana
89
299895
5890
Drugsheaven je nudio odličnu i konzistentnu marihuanu
05:05
at a reasonable price.
90
305809
1542
po razumnoj cijeni.
05:08
He had a very generous refund policy,
91
308154
3809
Imao je vrlo velikodušnu politiku vraćanja proizvoda,
05:11
detailed T's and C's,
92
311987
1788
detaljne Odredbe i uvjete
05:13
and good shipping times.
93
313799
1412
i dobro vrijeme dostave.
05:15
"Dear Drugsheaven," I wrote,
94
315608
2261
"Dragi Drugsheaven", napisao sam
05:17
via the internal emailing system that's also encrypted, of course.
95
317893
3814
pomoću internog sustava poruka koji je također šifriran, naravno.
05:22
"I'm new here. Do you mind if I buy just one gram of marijuana?"
96
322397
4141
"Novi sam ovdje. Mogu li kupiti samo jedan gram marihuane?"
05:27
A couple of hours later, I get a reply.
97
327450
2124
Par sati poslije, dobio sam odgovor.
05:29
They always reply.
98
329598
1186
Uvijek odgovore.
05:31
"Hi there, thanks for your email.
99
331230
1796
"Bok, hvala za e-mail.
05:34
Starting small is a wise thing to do. I would, too, if I were you."
100
334154
5268
Početi polagano je uvijek mudro. I ja bih tako da sam na tvom mjestu."
05:39
(Laughter)
101
339446
1762
(Smijeh)
05:41
"So no problem if you'd like to start with just one gram.
102
341232
3121
"Nema problema ako ćete početi samo s jednim gramom.
05:44
I do hope we can do business together.
103
344377
2511
Nadam se da ćemo poslovati.
05:46
Best wishes, Drugsheaven."
104
346912
1863
Lijep pozdrav, Drugsheaven."
05:48
(Laughter)
105
348799
1976
(Smijeh)
05:50
I don't know why he had a posh English accent, but I assume he did.
106
350799
3264
Ne znam zašto bi imao profinjeni britanski naglasak, ali pretpostavljam.
05:56
Now, this kind of consumer-centric attitude
107
356279
4496
Ovakva usmjerenost na kupca je
06:00
is the reason why, when I reviewed 120,000 pieces of feedback
108
360799
5436
razlog zašto, kada sam pregledao 120 000 ocjena
06:06
that had been left on one of these sites over a three-month period,
109
366259
3980
koje su ostavljene na jednoj od stranica u roku od tri mjeseca,
06:10
95 percent of them were five out of five.
110
370263
3129
95% njih bilo ocijenjeno pet od pet.
06:14
The customer, you see, is king.
111
374563
2541
Kupac je kralj.
06:17
But what does that mean?
112
377799
1210
No što to znači?
06:19
Well, on the one hand,
113
379033
1941
S jedne strane,
06:20
that means there are more drugs, more available, more easily,
114
380998
4034
znači da je više droge lakše dostupno
06:25
to more people.
115
385056
1151
većem broju ljudi.
06:26
And by my reckoning, that is not a good thing.
116
386799
2930
Po mom mišljenju, to nije dobra stvar.
06:30
But, on the other hand, if you are going to take drugs,
117
390799
3713
No, s druge strane, ako ćete se drogirati,
06:34
you have a reasonably good way
118
394536
3061
imate razumno dobar način
06:37
of guaranteeing a certain level of purity and quality,
119
397621
4414
garancije određene razine čistoće i kvalitete,
06:42
which is incredibly important if you're taking drugs.
120
402059
3716
što je nevjerojatno važno ako se drogirate.
06:45
And you can do so from the comfort of your own home,
121
405799
3118
Možete to činiti iz udobnosti svog doma,
06:48
without the risks associated with buying on the streets.
122
408941
4187
bez rizika povezanih s kupovinom na ulicama.
06:53
Now, as I said,
123
413961
1476
Kao što sam rekao,
06:55
you've got to be creative and innovative to survive in this marketplace.
124
415461
4102
morate biti kreativni i inovativni kako biste preživjeli na ovom tržištu.
07:00
And the 20 or so sites that are currently in operation --
125
420277
3094
Otprilike 20-ak stranica koje rade --
07:03
by the way, they don't always work, they're not always perfect;
126
423395
3705
usput, ne rade uvijek, nisu uvijek savršene;
07:07
the site that I showed you was shut down 18 months ago,
127
427124
2602
stranica koju sam vam pokazao srušena je prije 18 mjeseci,
07:09
but not before it had turned over a billion dollars' worth of trade.
128
429750
5151
ali ne prije nego je kroz nju prošlo preko milijardu dolara robe.
07:17
But these markets,
129
437470
1153
Ova tržišta,
07:18
because of the difficult conditions in which they are operating,
130
438647
3062
zbog teških uvjeta u kojima rade,
07:21
the inhospitable conditions,
131
441733
1488
negostoljubivih tržišta,
07:23
are always innovating, always thinking of ways of getting smarter,
132
443245
3348
uvijek su inovativna, uvijek razmišljaju kako biti pametniji,
07:26
more decentralized, harder to censor,
133
446617
2238
decentralizirati se, biti otporniji na cenzuru,
07:28
and more customer-friendly.
134
448879
2356
i usmjereniji na kupca.
07:32
Let's take the payment system.
135
452346
1429
Pogledajmo sustav plaćanja.
07:34
You don't pay with your credit card,
136
454383
1798
Ne plaćate kreditnom karticom,
07:36
of course -- that would lead directly back to you.
137
456205
2345
naravno -- to bi vodilo ravno do vas.
07:38
So you use the crypto-currency bitcoin,
138
458574
1977
Koristite kriptovalutu bitcoin,
07:40
which is easily exchanged for real-world currencies
139
460575
4455
koja se lako mijenja za nevirtualne valute
07:45
and gives quite a high degree of anonymity to its users.
140
465054
3745
i daje veću dozu anonimnosti svojim korisnicima.
07:49
But at the beginning of these sites, people noticed a flaw.
141
469367
2927
No na početku ovih stranica, ljudi su primijetili manu.
07:52
Some of the unscrupulous dealers were running away with peoples' bitcoin
142
472318
4065
Neki bezobzirni dileri su uzimali bitcoine
07:56
before they'd mailed the drugs out.
143
476407
1805
prije slanja droge.
07:59
The community came up with a solution, called multi-signature escrow payments.
144
479155
5895
Zajednica je našla rješenje, escrow račun s više potpisa.
08:07
So on purchasing my item,
145
487135
3493
Dakle, pri kupnji stavke
08:10
I would send my bitcoin
146
490652
3026
poslao bih bitcoine
08:13
to a neutral, secure third digital wallet.
147
493702
4292
u neutralni, sigurni digitalni novčanik treće stranke.
08:18
The vendor, who would see that I'd sent it,
148
498799
2589
Prodavač, koji vidi da sam poslao,
08:21
would be confident that they could then send the product to me,
149
501412
2956
siguran je da mi može poslati proizvod,
08:24
and then when I received it,
150
504392
1383
a kada bih ga primio
08:25
at least two of the three people engaged in the transaction --
151
505799
2976
najmanje dvoje od troje ljudi uključenih u transakciju --
08:28
vendor, buyer, site administrator --
152
508799
2540
prodavač, kupac, administrator stranice --
08:31
would have to sign the transaction off
153
511363
2412
moraju potpisati transakciju
08:33
with a unique digital signature,
154
513799
2078
jedinstvenim digitalnim potpisom,
08:35
and then the money would be transferred.
155
515901
1975
nakon čega se vrši prijenos novca.
08:38
Brilliant!
156
518263
1300
Genijalno!
08:39
Elegant.
157
519587
1151
Elegantno.
08:40
It works.
158
520762
1151
Funkcionira.
08:42
But then they realized there was a problem with bitcoin,
159
522877
2651
Tada su shvatili da postoji problem s bitcoinom
08:45
because every bitcoin transaction
160
525552
1701
jer se svaka transakcija bitcoina
08:47
is actually recorded publicly in a public ledger.
161
527277
2498
bilježi u javno dostupnoj knjizi salda.
08:49
So if you're clever, you can try and work out who's behind them.
162
529799
3277
Ako ste pametni, možete probati doći do uključenih osoba.
08:53
So they came up with a tumbling service.
163
533100
3285
Pa su izmislili servis za prevrtanje.
08:56
Hundreds of people send their bitcoin into one address,
164
536409
3391
Stotine ljudi šalju svoje bitcoine na jednu adresu,
08:59
they're tumbled and jumbled up,
165
539824
1975
oni se prevrću i miješaju
09:01
and then the right amount is sent on to the right recipients,
166
541823
3790
i točan iznos šalje se pravim primateljima,
09:05
but they're different bitcoins:
167
545637
1822
ali druge bitcoine:
09:07
micro-laundering systems.
168
547483
1690
sustav mikropranja novca.
09:09
(Laughter)
169
549197
1534
(Smijeh)
09:10
It's incredible.
170
550755
1156
Nevjerojatno.
09:11
Interested in what drugs are trending right now on the dark net markets?
171
551935
5193
Zanima li vas koje su droge popularne na tržištima darkneta?
09:17
Check Grams, the search engine.
172
557152
2077
Pogledajte na Gramsu, pretraživaču.
09:19
You can even buy some advertising space.
173
559253
2165
Možete kupiti i reklamni prostor.
09:21
(Laughter)
174
561442
2065
(Smijeh)
09:23
Are you an ethical consumer worried about what the drugs industry is doing?
175
563531
4938
Jeste li etičan korisnik kojeg brine što industrija droge radi?
09:29
Yeah.
176
569064
1151
Da.
09:30
One vendor will offer you fair trade organic cocaine.
177
570592
3394
Jedan prodavač nudi organski kokain po fer cijeni.
09:34
(Laughter)
178
574010
1142
(Smijeh)
09:35
That's not being sourced from Colombian druglords,
179
575176
3295
Ovaj ne dolazi od kolumbijskih narko šefova
09:38
but Guatemalan farmers.
180
578495
1429
nego od gvatemalskih farmera.
09:39
They even promised to reinvest 20 percent of any profits
181
579948
3312
Obećavaju čak i ponovno investirati 20% profita
09:43
into local education programs.
182
583284
1790
u lokalne sustave obrazovanja.
09:45
(Laughter)
183
585098
1022
(Smijeh)
09:46
There's even a mystery shopper.
184
586144
1979
Imaju čak i tajnog kupca.
09:48
Now, whatever you think about the morality of these sites --
185
588936
3384
Štogod mislili o moralnosti ovih stranica --
09:52
and I submit that it's not actually an easy question --
186
592344
3315
i smatram da ovo nije jednostavno pitanje --
09:55
the creation of functioning, competitive, anonymous markets,
187
595683
5502
stvaranje kompetitivnog i anonimnog tržišta koje funkcionira,
10:01
where nobody knows who anybody else is,
188
601209
2566
pri čemu nitko ne zna gdje je netko drugi,
10:03
constantly at risk of being shut down by the authorities,
189
603799
3099
u konstantnom riziku da će vas vlasti zatvoriti,
10:06
is a staggering achievement,
190
606922
2534
zapanjujuće je postignuće,
10:09
a phenomenal achievement.
191
609480
2038
fenomenalno postignuće.
10:12
And it's that kind of innovation
192
612579
3414
Zbog ovog tipa inovacije
10:16
that's why those on the fringes
193
616017
2758
su oni koji su na rubovima
10:18
are often the harbingers of what is to come.
194
618799
2847
često preteča onoga što dolazi.
10:22
It's easy to forget
195
622360
2104
Lako je zaboraviti,
10:24
that because of its short life,
196
624488
2062
zbog svog kratkog vijeka,
10:26
the Internet has actually changed many times
197
626574
3647
da se internet mijenjao nekoliko puta
10:30
over the last 30 years or so.
198
630245
1530
u zadnjih 30 godina.
10:31
It started in the '70s as a military project,
199
631799
2976
Javio se 70-ih kao vojni projekt,
10:34
morphed in the 1980s to an academic network,
200
634799
3976
pretvorio u akademsku mrežu 1980-ih,
10:38
co-opted by commercial companies in the '90s,
201
638799
2462
preuzele su ga komercijalne tvrtke u 90-ima,
10:41
and then invaded by all of us via social media in the noughties,
202
641285
3455
a onda smo mi izvršli invaziju kroz društvene medije u 2000-ima
10:44
but I think it's going to change again.
203
644764
1929
i mislim da će se opet promijeniti.
10:47
And I think things like the dark net markets --
204
647179
2596
Mislim da je nešto poput tržišta darkneta --
10:49
creative, secure, difficult to censor --
205
649799
3976
kreativno, sigurno, teško za cenzurirati --
10:53
I think that's the future.
206
653799
1602
mislim da je to budućnost.
10:56
And the reason it's the future
207
656929
1628
Razlog zašto je ovo budućnost
10:58
is because we're all worried about our privacy.
208
658581
2668
jest zbog brige o našoj privatnosti.
11:01
Surveys consistently show concerns about privacy.
209
661273
3225
Anekte neprestano pokazuju brigu za privatnost.
11:04
The more time we spend online, the more we worry about them,
210
664522
3959
Što više vremena provodimo na internetu, sve smo zabrinutiji,
11:08
and those surveys show our worries are growing.
211
668505
2270
a ankete pokazuju da briga raste.
11:10
We're worried about what happens to our data.
212
670799
2116
Brine nas što se događa s našim podatcima.
11:12
We're worried about who might be watching us.
213
672939
2109
Brine nas to tko nas možda gleda.
11:15
Since the revelations from Edward Snowden,
214
675072
2568
Od otkrića Edwarda Snowdena,
11:17
there's been a huge increase in the number of people
215
677664
2446
došlo je do ogromnog povećanja broja ljudi
11:20
using various privacy-enhancing tools.
216
680134
3092
koji koriste razne alate za osiguravanje privatnosti.
11:23
There are now between two and three million daily users
217
683250
3237
Postoji oko dva ili tri milijuna svakodnevnih korisnika
11:26
of the Tor browser,
218
686511
1275
preglednika Tor,
11:27
the majority of which use is perfectly legitimate,
219
687810
5167
od kojih ga većina koristi za zakonite radnje,
11:33
sometimes even mundane.
220
693001
1759
čak svakodnevne.
11:35
And there are hundreds of activists around the world
221
695658
3151
Postoji stotine aktivista diljem svijeta
11:38
working on techniques and tools to keep you private online --
222
698833
5266
koji rade na tehnikama i alatima kako biste imali privatnost na internetu -
11:45
default encrypted messaging services.
223
705111
2481
standardne šifrirane usluge za slanje poruka.
11:47
Ethereum, which is a project which tries to link up
224
707616
4023
Ethereum, projekt koji nastoji povezati
11:51
the connected but unused hard drives of millions of computers around the world,
225
711663
5078
spojene, ali neiskorištene tvrde diskove milijuna računala diljem svijeta
11:56
to create a sort of distributed Internet that no one really controls.
226
716765
3871
kako bi se stvorio distribuirani internet koji nitko ne kontrolira.
12:00
Now, we've had distributed computing before, of course.
227
720660
2893
Imamo distribuirano računarstvo od ranije, naravno.
12:03
We use it for everything from Skype to the search for extraterrestrial life.
228
723577
4198
Koristimo ga za sve, od Skypea do potrage za izvanzemaljskim životom.
12:07
But you add distributed computing and powerful encryption --
229
727799
4489
No kada spojite distribuirano računarstvo i snažno šifriranje --
12:12
that's very, very hard to censor and control.
230
732312
3887
to je iznimno teško cenzurirati i kontrolirati.
12:16
Another called MaidSafe works on similar principles.
231
736625
2813
Drugi se zove MaidSafe i radi na sličnim principima.
12:19
Another called Twister, and so on and so on.
232
739462
3448
Treći se zove Twister i tako dalje, i tako dalje.
12:23
And here's the thing --
233
743396
1990
Stvar je u ovome --
12:25
the more of us join,
234
745410
1464
što nas se više uključi,
12:26
the more interesting those sites become,
235
746898
2451
ove stranice postaju sve zanimljivije,
12:29
and then the more of us join, and so on.
236
749373
2488
a tada nas se još priključi, itd.
12:32
And I think that's what's going to happen.
237
752268
2025
Mislim da će se to dogoditi.
12:34
In fact, it's already happening.
238
754317
2148
Zapravo, već se događa.
12:36
The dark net is no longer a den for dealers
239
756489
3876
Darknet više nije jazbina za dilere
12:40
and a hideout for whistle-blowers.
240
760389
2567
i skrovište za zviždače.
12:42
It's already going mainstream.
241
762980
1687
Postaje glavni trend.
12:45
Just recently, the musician Aphex Twin released his album as a dark net site.
242
765698
6574
Nedavno je glazbenik Aphex Twin objavio svoj album na stranici darkneta.
12:52
Facebook has started a dark net site.
243
772296
3953
Facebook je pokrenuo darknet stranicu.
12:56
A group of London architects have opened a dark net site
244
776273
3633
Grupa londonskih arhitekata otvorila je stranicu na darknetu
12:59
for people worried about regeneration projects.
245
779930
2845
za ljude zabrinute za projekte regeneracije.
13:02
Yes, the dark net is going mainstream,
246
782799
2573
Da, darknet postaje glavni trend,
13:05
and I predict that fairly soon, every social media company,
247
785396
3617
vjerujem da će uskoro svaka tvrtka društvenih medija,
13:09
every major news outlet,
248
789037
1435
svaka veća novinska agencija
13:10
and therefore most of you in this audience,
249
790496
3084
i većina vas u publici
13:13
will be using the dark net, too.
250
793604
2356
koristiti darknet.
13:16
So the Internet is about to get more interesting,
251
796942
3029
Internet će postati još zanimljiviji,
13:19
more exciting, more innovative,
252
799995
2780
uzbudljiviji i inovativniji,
13:22
more terrible,
253
802799
1725
još strašniji
13:24
more destructive.
254
804548
1354
i još destruktivniji.
Ovo su dobre vijesti ako vam je stalo do slobode.
13:27
That's good news if you care about liberty.
255
807140
2273
13:29
It's good news if you care about freedom.
256
809437
1970
Dobre vijesti ako vam je stalo do nezavisnosti.
13:31
It's good news if you care about democracy.
257
811431
2119
Dobre vijesti ako vam je stalo do demokracije.
13:33
It's also good news
258
813574
1378
Dobre vijesti
13:34
if you want to browse for illegal pornography
259
814976
2446
ako želite gledati nezakonitu pornografiju
13:37
and if you want to buy and sell drugs
260
817446
2329
i ako želite kupiti i prodati droge
13:39
with impunity.
261
819799
1293
bez kazne.
13:41
Neither entirely dark, nor entirely light.
262
821876
3899
Nije u potpunosti mračan, niti u potpunosti svijetao.
13:45
It's not one side or the other that's going to win out, but both.
263
825799
3677
Neće pobijediti nijedna strana, nego obje.
13:50
Thank you very much, indeed.
264
830352
1888
Puno vam hvala.
13:52
(Applause)
265
832240
3710
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7