The wonders of the molecular world, animated | Janet Iwasa

82,554 views ・ 2020-05-06

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Утверджено: Inna Fedorenko
Я живу в штаті Юта,
місце, відоме нам
найбільш дивовижними пейзажами на цій планеті.
Легко стати приголомшеними цими дивовижними видами
00:14
I live in Utah,
0
14417
1267
00:15
a place known for having some of the most awe-inspiring
1
15708
2851
і по-справжньому зачаруватися цими іноді інопланетними формуваннями.
00:18
natural landscapes on this planet.
2
18583
2560
Як учений, я люблю спостерігати за світом природи.
00:21
It's easy to be overwhelmed by these amazing views,
3
21167
3476
Але як клітинного біолога,
00:24
and to be really fascinated by these sometimes alien-looking formations.
4
24667
3851
мене набагато більше цікавить розуміння природнього світу
00:28
As a scientist, I love observing the natural world.
5
28542
3642
в набагато менших масштабах.
Я молекулярний аніматор і я працюю з іншими дослідниками,
00:32
But as a cell biologist,
6
32208
1768
00:34
I'm much more interested in understanding the natural world
7
34000
2809
щоб створити візуалізацію настільки маленьких молекул,
00:36
at a much, much smaller scale.
8
36833
2209
що вони фактично будуть невидимими.
Ці молекули менші за довжину хвилі світла,
00:39
I'm a molecular animator, and I work with other researchers
9
39917
2809
а це значить, що ми ніколи безпосередньо не зможемо їх побачити,
00:42
to create visualizations of molecules that are so small,
10
42750
2893
навіть з найкращими світловими мікроскопами.
00:45
they're essentially invisible.
11
45667
1601
Тож як мені зобразити речі
00:47
These molecules are smaller than the wavelength of light,
12
47292
2851
настільки малі, що ми їх і бачити не можемо.
00:50
which means that we can never see them directly,
13
50167
2239
Вчені, як і мої співробітники,
00:52
even with the best light microscopes.
14
52430
2046
можуть провести всю свою професійну кар’єру
00:54
So how do I create visualizations of things
15
54500
2143
працюючи над розумінням одного молекулярного процесу.
00:56
that are so small we can't see them?
16
56667
1976
Для цього вони проводять серію експериментів,
00:58
Scientists, like my collaborators,
17
58667
2142
кожен з яких може розкрити нам невеликий шматочок головоломки.
01:00
can spend their entire professional careers
18
60833
2101
01:02
working to understand one molecular process.
19
62958
2560
Один експеримент може розповісти нам про форму білка,
01:05
To do this, they carry out a series of experiments
20
65542
2476
а інший може розповісти
з якими іншими білками він взаємодіє,
01:08
that each can tell us a small piece of the puzzle.
21
68042
3101
а інший розкаже про те, де його можна знайти в клітині.
01:11
One kind of experiment can tell us about the protein shape,
22
71167
2767
І всі ці шматочки інформації можна використати для створення гіпотези,
01:13
while another can tell us
23
73958
1268
01:15
about what other proteins it might interact with,
24
75250
2286
і навіть історії про те, як молекула може працювати.
01:17
and another can tell us about where it can be found in a cell.
25
77560
2905
01:20
And all of these bits of information can be used to come up with a hypothesis,
26
80489
3987
Моя робота - це взяти ці ідеї і перетворити їх на анімацію.
01:24
a story, essentially, of how a molecule might work.
27
84500
3083
Це може бути складно,
бо виявляється, що молекули можуть робити досить неймовірні речі.
Але ці анімації можуть бути неймовірно корисними для дослідників,
01:29
My job is to take these ideas and turn them into an animation.
28
89000
3934
01:32
This can be tricky,
29
92958
1268
щоб передати свої уявлення про те, як ці молекули працюють.
01:34
because it turns out that molecules can do some pretty crazy things.
30
94250
3226
Вони також можуть дозволити нам бачити молекулярний світ
01:37
But these animations can be incredibly useful for researchers
31
97500
3351
їхніми очима.
Я хотіла би показати Вам деякі анімації,
01:40
to communicate their ideas of how these molecules work.
32
100875
3101
короткий огляд того, що я вважаю одним із природніх див
01:44
They can also allow us to see the molecular world
33
104000
2768
молекулярного світу.
01:46
through their eyes.
34
106792
1559
По-перше, це імунна клітина.
01:48
I'd like to show you some animations,
35
108375
1934
Цим клітинам потрібно переміщатися в нашому тілі,
01:50
a brief tour of what I consider to be some of the natural wonders
36
110333
3518
щоб знайти таких окупантів, як патогенні бактерії.
01:53
of the molecular world.
37
113875
1684
01:55
First off, this is an immune cell.
38
115583
1976
Цей рух забезпечується одним з моїх улюблених білків,
01:57
These kinds of cells need to go crawling around in our bodies
39
117583
2893
який зветься актин,
він є частиною того, що є відомим як цитоскелет.
02:00
in order to find invaders like pathogenic bacteria.
40
120500
3018
На відміну від наших скелетів
02:03
This movement is powered by one of my favorite proteins
41
123542
3101
актинові нитки постійно будуються та розбираються.
02:06
called actin,
42
126667
1267
02:07
which is part of what's known as the cytoskeleton.
43
127958
2476
Актиновий цитосклет відіграє неймовірно важливу роль у наших клітинах.
02:10
Unlike our skeletons,
44
130458
1643
Вони дозволяють їм змінювати форму,
02:12
actin filaments are constantly being built and taken apart.
45
132125
3726
пересуватися, прилипати до поверхонь
а також пожирати бактерії.
02:15
The actin cytoskeleton plays incredibly important roles in our cells.
46
135875
3393
Актин також бере участь в іншому виді руху.
02:19
They allow them to change shape,
47
139292
1767
В наших м’язових клітинах актинові структури
02:21
to move around, to adhere to surfaces
48
141083
2393
формують ці звичайні нитки, які схожі на тканину.
02:23
and also to gobble up bacteria.
49
143500
2434
Коли наші м’язи скорочуються, ці нитки стискаються разом,
02:25
Actin is also involved in a different kind of movement.
50
145958
2601
і вони повертаються у вихідне положення,
02:28
In our muscle cells, actin structures form these regular filaments
51
148583
3185
коли наші м'язи розслабляються.
02:31
that look kind of like fabric.
52
151792
1517
Інші частини цитоскелету, в цьому випадку, мікротрубочки,
02:33
When our muscles contract, these filaments are pulled together
53
153333
2935
відповідають за переміщення на великі відстані.
02:36
and they go back to their original position
54
156292
2017
В основному їх можна розглядати як клітинні магістралі,
02:38
when our muscles relax.
55
158333
1476
02:39
Other parts of the cytoskeleton, in this case microtubules,
56
159833
3226
які використовуються для переміщення речей з однієї сторони клітини на іншу.
02:43
are responsible for long-range transportation.
57
163083
2685
На відміну від наших доріг мікротрубочки ростуть і скорочуються,
02:45
They can be thought of as basically cellular highways
58
165792
2642
з’являються, коли вони потрібні,
і зникають, коли їхня робота виконана.
02:48
that are used to move things from one side of the cell to the other.
59
168458
3351
Молекулярна версія напіввантажівки -
02:51
Unlike our roads, microtubules grow and shrink,
60
171833
2768
це білки влучно названі моторними білками,
02:54
appearing when they're needed
61
174625
1434
які можуть ходити по мікротрубочках,
02:56
and disappearing when their job is done.
62
176083
2351
тягнучи іноді величезні вантажі,
02:58
The molecular version of semitrucks
63
178458
2435
03:00
are proteins aptly named motor proteins,
64
180917
2559
такі як органели, за ними.
Цей конкретний моторний білок називається динеїн,
03:03
that can walk along microtubules,
65
183500
2476
він відомий тим, що може працювати разом у групах
03:06
dragging sometimes huge cargoes,
66
186000
2684
які, принаймні мені, схожі на колісницю коней.
03:08
like organelles, behind them.
67
188708
1810
03:10
This particular motor protein is known as dynein,
68
190542
2851
Як бачите, клітина є неймовірно мінливим та динамічним місцем,
03:13
and its known to be able to work together in groups
69
193417
2434
де речі постійно будуються та розбираються.
03:15
that almost look, at least to me, like a chariot of horses.
70
195875
3434
Але деякі з цих структур
03:19
As you see, the cell is this incredibly changing, dynamic place,
71
199333
3851
важче розділити ніж інші.
Тоді потрібно докласти особливих зусиль
03:23
where things are constantly being built and disassembled.
72
203208
3435
для того, щоб структури були вчасно розібрані.
03:26
But some of these structures
73
206667
1351
Цю роботу частково виконують такі білки.
03:28
are harder to take apart than others, though.
74
208042
2101
Ці білки у формі пончика,
03:30
And special forces need to be brought in
75
210167
1934
яких у клітині існує багато типів,
03:32
in order to make sure that structures are taken apart in a timely manner.
76
212125
3434
всі діють на розрив структур
03:35
That job is done in part by proteins like these.
77
215583
2726
в основному витягуючи окремі білки через центральний отвір.
03:38
These donut-shaped proteins,
78
218333
1518
Коли ці види білків не працюють належним чином,
03:39
of which there are many types in the cell,
79
219875
2018
03:41
all seem to act to rip apart structures
80
221917
2059
тоді ті типи білків, які мали б бути розбиті,
03:44
by basically pulling individual proteins through a central hole.
81
224000
3393
іноді можуть залипати та накопичуватися,
це може спричинити жахливі захворювання, наприклад, хвороба Альцгеймера.
03:47
When these kinds of proteins don't work properly,
82
227417
2559
03:50
the types of proteins that are supposed to get taken apart
83
230000
2726
А тепер подивімся на ядро,
03:52
can sometimes stick together and aggregate
84
232750
2434
в якому знаходиться наш геном у вигляді ДНК.
03:55
and that can give rise to terrible diseases, such as Alzheimer's.
85
235208
4185
У всіх наших клітинах
різноманітний набір білків доглядає і підтримує наше ДНК.
03:59
And now let's take a look at the nucleus,
86
239417
2017
04:01
which houses our genome in the form of DNA.
87
241458
2935
ДНК намотується навколо білків, які називаються гістонами
04:04
In all of our cells,
88
244417
1434
і це дозволяє клітинам запакувати велику кількість ДНК в наше ядро.
04:05
our DNA is cared for and maintained by a diverse set of proteins.
89
245875
4309
Ці машини називаються перетворювачі хроматину,
04:10
DNA is wound around proteins called histones,
90
250208
2810
і спосіб їх роботи полягає в тому,
04:13
which enable cells to pack large amounts of DNA into our nucleus.
91
253042
4309
що вони в основному збирають ДНК навколо цих гістонів,
04:17
These machines are called chromatin remodelers,
92
257375
3059
і так вони дозволяють відкрити нові шматочки ДНК.
Потім це ДНК може бути розпізнане іншими машинами.
04:20
and the way they work is that they basically scoot the DNA
93
260458
2726
В цьому випадку ця велика молекулярна машина
04:23
around these histones
94
263208
1268
04:24
and they allow new pieces of DNA to become exposed.
95
264500
3851
шукає сегмент ДНК,
що вказує на те, що вона є на початку гена.
04:28
This DNA can then be recognized by other machinery.
96
268375
2934
Після того як вона знайде сегмент,
04:31
In this case, this large molecular machine
97
271333
2518
в основному вона проходить серію змін форми,
04:33
is looking for a segment of DNA
98
273875
1684
які дозволяють їй залучати іншу техніку,
04:35
that tells it it's at the beginning of a gene.
99
275583
2310
що в свою чергу дозволяє гену стимулюватися або переписатися.
04:37
Once it finds a segment,
100
277917
1684
04:39
it basically undergoes a series of shape changes
101
279625
2768
Це має бути дуже суворо регульованим процесом,
04:42
which enables it to bring in other machinery
102
282417
2101
тому що включення неправильного гена в неправильний час
04:44
that in turn allows a gene to get turned on or transcribed.
103
284542
4142
може мати катастрофічні наслідки.
04:48
This has to be a very tightly regulated process,
104
288708
3101
Вчені тепер можуть використовувати білкові машини
04:51
because turning on the wrong gene at the wrong time
105
291833
2768
для редагування геномів.
Я впевнена, що ви всі чули про Кріспер (CRISPR).
04:54
can have disastrous consequences.
106
294625
2643
Кріспер використовує переваги білка Cas9,
04:57
Scientists are now able to use protein machines
107
297292
2809
який може бути розроблений для розпізнання і вирізання
05:00
to edit genomes.
108
300125
1434
05:01
I'm sure all of you have heard of CRISPR.
109
301583
2435
дуже специфічної послідовності ДНК.
В цьому прикладі
05:04
CRISPR takes advantage of a protein known as Cas9,
110
304042
2809
два білки Cas9 використовуються щоб прибрати проблемну частину ДНК.
05:06
which can be engineered to recognize and cut
111
306875
2934
05:09
a very specific sequence of DNA.
112
309833
2393
Наприклад, частина гена, яка може спричинити захворювання.
05:12
In this example,
113
312250
1268
Потім клітинна інженерія використовується
05:13
two Cas9 proteins are being used to excise a problematic piece of DNA.
114
313542
3976
для склеювання двох кінців ДНК разом.
05:17
For example, a part of a gene that may give rise to a disease.
115
317542
3476
Як молекулярний аніматор,
однією з моїх найбільших проблем є візуалізація невизначеності.
05:21
Cellular machinery is then used
116
321042
1477
05:22
to basically glue two ends of the DNA back together.
117
322543
3516
Усі анімації, які я Вам показала, представляють гіпотези -
те як мої співробітники думають, як працює процес,
05:26
As a molecular animator,
118
326083
1268
05:27
one of my biggest challenges is visualizing uncertainty.
119
327375
3309
спираючись на найкращу інформацію, яку вони мають.
05:30
All of the animations I've shown to you represent hypotheses,
120
330708
3310
Але у випадку багатьох молекулярних процесів,
ми все ще перебуваємо на ранніх етапах розуміння речей,
05:34
how my collaborators think a process works,
121
334042
2267
і ще є чому вчитися.
05:36
based on the best information that they have.
122
336333
2351
Правда полягає в тому,
що ці невидимі молекулярні світи - величезні та багато в чому не вивчені.
05:38
But for a lot of molecular processes,
123
338708
1976
05:40
we're still really at the early stages of understanding things,
124
340708
2976
Для мене ці молекулярні ландшафти
05:43
and there's a lot to learn.
125
343708
1310
05:45
The truth is
126
345042
1267
так само захоплююче досліджувати, як і природний світ,
05:46
that these invisible molecular worlds are vast and largely unexplored.
127
346333
3959
який видно навколо нас.
Дякую.
05:51
To me, these molecular landscapes
128
351458
2060
(Оплески)
05:53
are just as exciting to explore as a natural world
129
353542
3392
05:56
that's visible all around us.
130
356958
2393
05:59
Thank you.
131
359375
1268
06:00
(Applause)
132
360667
3125
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7