The wonders of the molecular world, animated | Janet Iwasa

82,363 views ・ 2020-05-06

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Sude Gürel Gözden geçirme: Miraç Şendil
00:14
I live in Utah,
0
14417
1267
Ben Utah'da yaşıyorum,
00:15
a place known for having some of the most awe-inspiring
1
15708
2851
bu gezegendeki en heybetli doğal manzaralardan
00:18
natural landscapes on this planet.
2
18583
2560
bazılarına sahip olmakla bilinen bir yer.
00:21
It's easy to be overwhelmed by these amazing views,
3
21167
3476
Bu harika manzaralardan bunalmak
00:24
and to be really fascinated by these sometimes alien-looking formations.
4
24667
3851
ve bazen yabancı görünümlü bu oluşumlardan gerçekten büyülenmek kolaydır.
00:28
As a scientist, I love observing the natural world.
5
28542
3642
Bir bilim insanı olarak doğal dünyayı gözlemlemeyi çok seviyorum.
00:32
But as a cell biologist,
6
32208
1768
Ama bir hücre biyoloğu olarak,
00:34
I'm much more interested in understanding the natural world
7
34000
2809
doğal dünyayı çok, çok daha küçük ölçekte
00:36
at a much, much smaller scale.
8
36833
2209
anlamaya çok daha ilgiliyim.
00:39
I'm a molecular animator, and I work with other researchers
9
39917
2809
Ben bir moleküler animatörüm, ve esasında görünmez sayılacak
00:42
to create visualizations of molecules that are so small,
10
42750
2893
kadar küçük olan moleküllerin görüntülerini yaratmak için
00:45
they're essentially invisible.
11
45667
1601
başka araştırmacılarla çalışıyorum
00:47
These molecules are smaller than the wavelength of light,
12
47292
2851
Bu moleküller ışığın dalga boyundan daha küçükler
00:50
which means that we can never see them directly,
13
50167
2239
yani onları asla direkt olarak göremeyiz,
00:52
even with the best light microscopes.
14
52430
2046
en iyi ışıklı mikroskoplarla bile.
00:54
So how do I create visualizations of things
15
54500
2143
O zaman ben görülemeyecek kadar küçük şeylerin
00:56
that are so small we can't see them?
16
56667
1976
görüntülerini nasıl yaratıyorum?
00:58
Scientists, like my collaborators,
17
58667
2142
Benim iş arkadaşlarım gibi bilim insanları
01:00
can spend their entire professional careers
18
60833
2101
bir moleküler süreci anlamak için
01:02
working to understand one molecular process.
19
62958
2560
bütün profesyonel kariyerlerini harcayabilir.
01:05
To do this, they carry out a series of experiments
20
65542
2476
Bunu yapmak için her biri yapbozun küçük bir parçasını
01:08
that each can tell us a small piece of the puzzle.
21
68042
3101
söyleyen bir seri deney yaparlar.
01:11
One kind of experiment can tell us about the protein shape,
22
71167
2767
Bir deney bize protein şeklini söylerken,
01:13
while another can tell us
23
73958
1268
bir diğeri ise
01:15
about what other proteins it might interact with,
24
75250
2286
hangi proteinlerle etkileşim yapabileceğini
01:17
and another can tell us about where it can be found in a cell.
25
77560
2905
ve bir diğeri ise hücrede nerede bulunabileceğini söyler.
01:20
And all of these bits of information can be used to come up with a hypothesis,
26
80489
3987
Bütün bu bilgi parçaları esasen moleküllerin nasıl çalıştığının
01:24
a story, essentially, of how a molecule might work.
27
84500
3083
hikayesi olan bir hipotez yaratmada kullanılabilir.
01:29
My job is to take these ideas and turn them into an animation.
28
89000
3934
Benim işim bu fikirleri almak ve onları bir animasyona çevirmek.
01:32
This can be tricky,
29
92958
1268
Bu zor olabilir,
01:34
because it turns out that molecules can do some pretty crazy things.
30
94250
3226
çünkü meğer moleküller bazı çılgın şeyler yapabilirlermiş.
01:37
But these animations can be incredibly useful for researchers
31
97500
3351
Ama bu animasyonlar araştırmacıların moleküllerin nasıl çalıştığı hakkındaki
01:40
to communicate their ideas of how these molecules work.
32
100875
3101
fikirlerini iletmeleri için inanılmaz kullanışlı olabilir.
01:44
They can also allow us to see the molecular world
33
104000
2768
Moleküler dünyayı onların gözünden görmemize imkan sağlayabilirler.
01:46
through their eyes.
34
106792
1559
01:48
I'd like to show you some animations,
35
108375
1934
Size biraz animasyonlar göstermek isterim,
01:50
a brief tour of what I consider to be some of the natural wonders
36
110333
3518
benim moleküler dünyanın doğal mucizeleri dediğim şeyin
01:53
of the molecular world.
37
113875
1684
kısa bir turu.
01:55
First off, this is an immune cell.
38
115583
1976
Öncelikle, bu bir bağışıklık hücresi,
01:57
These kinds of cells need to go crawling around in our bodies
39
117583
2893
Bu tür hücreler işgalcileri bulmak için
02:00
in order to find invaders like pathogenic bacteria.
40
120500
3018
vücudumuzda gezmek zorundalar.
02:03
This movement is powered by one of my favorite proteins
41
123542
3101
Bu hareket benim favorilerimden biri olan sitoskeleton olarak bildiğimiz şeyin
02:06
called actin,
42
126667
1267
02:07
which is part of what's known as the cytoskeleton.
43
127958
2476
bir parçası olan
aktin adındaki bir protein tarafından desteklenir.
02:10
Unlike our skeletons,
44
130458
1643
Bizim iskeletlerimiz aksine,
02:12
actin filaments are constantly being built and taken apart.
45
132125
3726
aktin filamentleri sürekli yapılır ve bozulur.
02:15
The actin cytoskeleton plays incredibly important roles in our cells.
46
135875
3393
Aktin sitoskeletonu hücrelerimizde inanılmaz önemli bir rol oynar.
02:19
They allow them to change shape,
47
139292
1767
Onların şekil değiştirmelerine,
02:21
to move around, to adhere to surfaces
48
141083
2393
hareket etmelerine, yüzeye yapışmasına
02:23
and also to gobble up bacteria.
49
143500
2434
ve bakteri öldürmesine izin verir.
02:25
Actin is also involved in a different kind of movement.
50
145958
2601
Aktin başka tür bir harekette de mevcuttur.
02:28
In our muscle cells, actin structures form these regular filaments
51
148583
3185
Aktin yapıları kas hücrelerimizin içinde biraz kumaşa benzeyen
02:31
that look kind of like fabric.
52
151792
1517
düzenli filamentleri oluşturur.
02:33
When our muscles contract, these filaments are pulled together
53
153333
2935
Kaslarımız kasıldığında bu filamentler çekilir,
02:36
and they go back to their original position
54
156292
2017
ve kaslarımız gevşediğinde tekrar
02:38
when our muscles relax.
55
158333
1476
eski pozisyonlarına dönerler.
02:39
Other parts of the cytoskeleton, in this case microtubules,
56
159833
3226
Sitoskeletonun diğer parçaları, bu durumda mikrotübülüsler
02:43
are responsible for long-range transportation.
57
163083
2685
uzun mesafeli ulaşımlardan sorumlular.
02:45
They can be thought of as basically cellular highways
58
165792
2642
Basitçe bir şeyleri hücrenin bir ucundan diğerine
02:48
that are used to move things from one side of the cell to the other.
59
168458
3351
taşımak için kullanılan otoyollar olarak düşünülebilirler.
02:51
Unlike our roads, microtubules grow and shrink,
60
171833
2768
Bizim yollarımızın aksine, mikrotübülüsler büyür ve küçülür,
02:54
appearing when they're needed
61
174625
1434
ihtiyaç duyulunca ortaya çıkıp
02:56
and disappearing when their job is done.
62
176083
2351
işleri bitince kaybolurlar.
02:58
The molecular version of semitrucks
63
178458
2435
Yarı kamyonların moleküler versiyonu
03:00
are proteins aptly named motor proteins,
64
180917
2559
mikrotübülüsler arasında yürüyebilen,
03:03
that can walk along microtubules,
65
183500
2476
bazen organeller gibi kocaman kargolar sürükleyen,
03:06
dragging sometimes huge cargoes,
66
186000
2684
uygunca isimlendirilmiş motor proteinlerdir.
03:08
like organelles, behind them.
67
188708
1810
03:10
This particular motor protein is known as dynein,
68
190542
2851
Bu belirli motor protein dinein olarak bilinir
03:13
and its known to be able to work together in groups
69
193417
2434
ve bence biraz da at arabasındaki atlara
03:15
that almost look, at least to me, like a chariot of horses.
70
195875
3434
benzeyen gruplar halinde çalışabilmesi ile bilinir.
03:19
As you see, the cell is this incredibly changing, dynamic place,
71
199333
3851
Gördüğünüz gibi hücre sürekli bir şeylerin yapılıp bozulduğu
03:23
where things are constantly being built and disassembled.
72
203208
3435
inanılmaz değişen, hareketli yerdir.
03:26
But some of these structures
73
206667
1351
Ama bu yapılardan bazılarını
03:28
are harder to take apart than others, though.
74
208042
2101
parçalara ayırmak diğerlerine göre daha zor.
03:30
And special forces need to be brought in
75
210167
1934
Ve yapıların zamanında parçalanması için
03:32
in order to make sure that structures are taken apart in a timely manner.
76
212125
3434
özel güçlerin getirilmesi gerekir.
03:35
That job is done in part by proteins like these.
77
215583
2726
Bu iş kısmen böyle proteinlerce yapılır.
03:38
These donut-shaped proteins,
78
218333
1518
Bu çörek şekilli proteinlerin,
03:39
of which there are many types in the cell,
79
219875
2018
ki hücrede birçok çeşitleri bulunur,
03:41
all seem to act to rip apart structures
80
221917
2059
hepsi bireysel proteinleri
03:44
by basically pulling individual proteins through a central hole.
81
224000
3393
merkezi bir deliğe çekerek parçalar.
03:47
When these kinds of proteins don't work properly,
82
227417
2559
Böyle proteinler düzgün çalışmadığında,
03:50
the types of proteins that are supposed to get taken apart
83
230000
2726
ayrılması gereken proteinler
03:52
can sometimes stick together and aggregate
84
232750
2434
bazen ayrılmaz ve kümeleşir
03:55
and that can give rise to terrible diseases, such as Alzheimer's.
85
235208
4185
ve bu da alzaymır gibi korkunç hastalıklara yol açabilir.
03:59
And now let's take a look at the nucleus,
86
239417
2017
Şimdi de genomlarımızı
04:01
which houses our genome in the form of DNA.
87
241458
2935
DNA şeklinde barındıran çekirdeğe bakalım.
04:04
In all of our cells,
88
244417
1434
Bütün hücrelerimiz içinde,
04:05
our DNA is cared for and maintained by a diverse set of proteins.
89
245875
4309
DNA'mızla çeşitli proteinler ilgilenir ve onu korur.
04:10
DNA is wound around proteins called histones,
90
250208
2810
DNA, çekirdeğimizde büyük miktarlarda hücreler tutmamızı
04:13
which enable cells to pack large amounts of DNA into our nucleus.
91
253042
4309
sağlayan histon adındaki proteinlerin etrafında sarılıdır.
04:17
These machines are called chromatin remodelers,
92
257375
3059
Bu mekanizmalara kromatin şekli değiştirici denir
04:20
and the way they work is that they basically scoot the DNA
93
260458
2726
ve DNA'yı histonların etrafından alıp
04:23
around these histones
94
263208
1268
yeni DNA parçalarının ortaya çıkmasını sağlarlar.
04:24
and they allow new pieces of DNA to become exposed.
95
264500
3851
04:28
This DNA can then be recognized by other machinery.
96
268375
2934
Bu DNA sonra diğer mekanizmalar tarafından da tanınabilir.
04:31
In this case, this large molecular machine
97
271333
2518
Bu durumda, bu büyük moleküler mekanizma
04:33
is looking for a segment of DNA
98
273875
1684
bir genin başlangıcında olduğunu
04:35
that tells it it's at the beginning of a gene.
99
275583
2310
ona söyleyecek bir DNA parçası arıyor.
04:37
Once it finds a segment,
100
277917
1684
Bir parça bulduğunda
04:39
it basically undergoes a series of shape changes
101
279625
2768
basitçe karşılığında bir genin etkinleştirildiği
04:42
which enables it to bring in other machinery
102
282417
2101
ya da kopyalandığı başka bir mekanizmayı
04:44
that in turn allows a gene to get turned on or transcribed.
103
284542
4142
getirmesini sağlayan bir seri şekil değişiklikleri geçirir.
04:48
This has to be a very tightly regulated process,
104
288708
3101
Bu çok sıkı programlı bir işlem olmalı
04:51
because turning on the wrong gene at the wrong time
105
291833
2768
çünkü yanlış geni yanış zamanda etkinleştirmek
04:54
can have disastrous consequences.
106
294625
2643
felaket sonuçlara yol açabilir.
04:57
Scientists are now able to use protein machines
107
297292
2809
Bilim insanları şimdi genomları düzenlemek için protein
mekanizmaları kullanabiliyorlar.
05:00
to edit genomes.
108
300125
1434
05:01
I'm sure all of you have heard of CRISPR.
109
301583
2435
Eminim hepiniz CRISPR'ı duymuşsunuzdur.
05:04
CRISPR takes advantage of a protein known as Cas9,
110
304042
2809
CRISPR çok spesifik bir DNA sırasını tanıyıp kesecek
05:06
which can be engineered to recognize and cut
111
306875
2934
şekilde düzenlenebilen Cas9 adındaki
05:09
a very specific sequence of DNA.
112
309833
2393
bir proteinden yararlanır.
05:12
In this example,
113
312250
1268
Bu örnekte,
05:13
two Cas9 proteins are being used to excise a problematic piece of DNA.
114
313542
3976
iki Cas9 proteini problemli bir DNA parçasını kesmek için kullanılıyor.
05:17
For example, a part of a gene that may give rise to a disease.
115
317542
3476
Örneğin bir hastalığa sebep olabilecek bir gen parçası.
05:21
Cellular machinery is then used
116
321042
1477
Hücresel mekanizmalar o zaman
05:22
to basically glue two ends of the DNA back together.
117
322543
3516
DNA'nın iki ucunu yapıştırmak için kullanılıyor.
05:26
As a molecular animator,
118
326083
1268
Bir moleküler animatör olarak en büyük zorluğum
05:27
one of my biggest challenges is visualizing uncertainty.
119
327375
3309
belirsizliği görselleştirmek.
05:30
All of the animations I've shown to you represent hypotheses,
120
330708
3310
Size gösterdiğim bütün animasyonlar iş arkadaşlarımın elindeki
05:34
how my collaborators think a process works,
121
334042
2267
en iyi bilgilerle bir sürecin nasıl işlediğini
05:36
based on the best information that they have.
122
336333
2351
düşündükleri hipotezleri temsil ediyor.
05:38
But for a lot of molecular processes,
123
338708
1976
Ama birçok moleküler işlemler için
05:40
we're still really at the early stages of understanding things,
124
340708
2976
hala bir şeyleri anlamanın erken aşamalarındayız
05:43
and there's a lot to learn.
125
343708
1310
ve daha öğrenecek çok şey var.
05:45
The truth is
126
345042
1267
Doğrusu şu ki
05:46
that these invisible molecular worlds are vast and largely unexplored.
127
346333
3959
bu görünmez molekül dünyalar çok geniş ve büyük oranda keşfedilmemiş.
05:51
To me, these molecular landscapes
128
351458
2060
Bana göre bu moleküler manzaraları keşfetmek
05:53
are just as exciting to explore as a natural world
129
353542
3392
etrafımızda görünen doğal dünyayı
05:56
that's visible all around us.
130
356958
2393
keşfetmek kadar heyecan verici.
05:59
Thank you.
131
359375
1268
Teşekkür ederim.
06:00
(Applause)
132
360667
3125
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7