The wonders of the molecular world, animated | Janet Iwasa

82,363 views ・ 2020-05-06

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Neda Vrkic Recezent: Sanda L
00:14
I live in Utah,
0
14417
1267
Živim u Utahu,
00:15
a place known for having some of the most awe-inspiring
1
15708
2851
mjestu poznatom po nekim od najčudesnijih
00:18
natural landscapes on this planet.
2
18583
2560
prirodnih krajolika na ovom planetu.
00:21
It's easy to be overwhelmed by these amazing views,
3
21167
3476
Lako je biti opčinjen ovim nevjerojatnim pogledima,
00:24
and to be really fascinated by these sometimes alien-looking formations.
4
24667
3851
a ovi oblici, koji ponekad izgledaju izvanzemaljski, mogu te stvarno oduševiti.
00:28
As a scientist, I love observing the natural world.
5
28542
3642
Kao znanstvenica, volim promatrati prirodni svijet.
00:32
But as a cell biologist,
6
32208
1768
No, kao stanična biologinja,
00:34
I'm much more interested in understanding the natural world
7
34000
2809
puno me više zanima razumijevanje prirodnog svijeta
00:36
at a much, much smaller scale.
8
36833
2209
u mnogo, mnogo manjem opsegu.
00:39
I'm a molecular animator, and I work with other researchers
9
39917
2809
Molekularna sam animatorica te radim s drugim istraživačima
00:42
to create visualizations of molecules that are so small,
10
42750
2893
kako bi stvorili vizualne prikaze molekula koje su toliko male,
00:45
they're essentially invisible.
11
45667
1601
da su, u biti, nevidljive.
00:47
These molecules are smaller than the wavelength of light,
12
47292
2851
Te su molekule manje nego valna duljina svjetlosti,
00:50
which means that we can never see them directly,
13
50167
2239
što znači da ih nikad ne možemo izravno vidjeti,
00:52
even with the best light microscopes.
14
52430
2046
čak ni pomoću najboljih svjetlosnih mikroskopa.
00:54
So how do I create visualizations of things
15
54500
2143
Pa, kako onda radim vizualne prikaze nečega
00:56
that are so small we can't see them?
16
56667
1976
što je tako malo da to ne možemo vidjeti?
00:58
Scientists, like my collaborators,
17
58667
2142
Znanstvenici, poput mojih suradnika,
01:00
can spend their entire professional careers
18
60833
2101
mogu provesti cijele profesionalne karijere
01:02
working to understand one molecular process.
19
62958
2560
radeći kako bi razumjeli jedan molekularni proces.
01:05
To do this, they carry out a series of experiments
20
65542
2476
Kako bi to učinili, izvode nizove eksperimenata
01:08
that each can tell us a small piece of the puzzle.
21
68042
3101
od kojih nam svaki može otkriti mali dio slagalice.
01:11
One kind of experiment can tell us about the protein shape,
22
71167
2767
Jedan nam eksperiment može reći nešto o obliku proteina,
01:13
while another can tell us
23
73958
1268
dok nam drugi može reći
01:15
about what other proteins it might interact with,
24
75250
2286
s kojim drugim proteinima može uzajamno djelovati,
01:17
and another can tell us about where it can be found in a cell.
25
77560
2905
a treći nam može reći gdje se on u stanici nalazi.
01:20
And all of these bits of information can be used to come up with a hypothesis,
26
80489
3987
I svi ovi djelići informacija mogu se koristiti u stvaranju hipoteze,
01:24
a story, essentially, of how a molecule might work.
27
84500
3083
priče, u osnovi, o tome kako bi molekula mogla funkcionirati.
01:29
My job is to take these ideas and turn them into an animation.
28
89000
3934
Moj je posao pretvoriti te ideje u animaciju.
01:32
This can be tricky,
29
92958
1268
To može biti nezgodno,
01:34
because it turns out that molecules can do some pretty crazy things.
30
94250
3226
jer se ispostavilo da molekule mogu činiti prilično lude stvari.
01:37
But these animations can be incredibly useful for researchers
31
97500
3351
No te animacije mogu biti nevjerojatno korisne istraživačima
01:40
to communicate their ideas of how these molecules work.
32
100875
3101
kako bi prenijeli svoje ideje o tome kako te molekule funkcioniraju.
01:44
They can also allow us to see the molecular world
33
104000
2768
Također nam dopuštaju da vidimo svijet molekula
01:46
through their eyes.
34
106792
1559
kroz njihove oči.
01:48
I'd like to show you some animations,
35
108375
1934
Htjela bih vam pokazati neke animacije,
01:50
a brief tour of what I consider to be some of the natural wonders
36
110333
3518
kratak pregled toga što ja smatram da su prirodna čuda
01:53
of the molecular world.
37
113875
1684
molekularnog svijeta.
01:55
First off, this is an immune cell.
38
115583
1976
Kao prvo, ovo je imunološka stanica.
01:57
These kinds of cells need to go crawling around in our bodies
39
117583
2893
Ove vrste stanica moraju puzati po našim tijelima
02:00
in order to find invaders like pathogenic bacteria.
40
120500
3018
kako bi pronašle napadače kao što su patogene bakterije.
02:03
This movement is powered by one of my favorite proteins
41
123542
3101
Ovo kretanje pokreće jedan od mojih najdražih proteina
02:06
called actin,
42
126667
1267
nazvan aktin,
02:07
which is part of what's known as the cytoskeleton.
43
127958
2476
koji je dio onoga što je poznato kao citoskelet.
02:10
Unlike our skeletons,
44
130458
1643
Za razliku od naših kostura,
02:12
actin filaments are constantly being built and taken apart.
45
132125
3726
filamenti aktina se stalno izgrađuju i rastavljaju.
02:15
The actin cytoskeleton plays incredibly important roles in our cells.
46
135875
3393
Aktinski citoskelet ima nevjerojatno važne uloge u našim stanicama.
02:19
They allow them to change shape,
47
139292
1767
Dopuštaju im da mijenjaju oblik,
02:21
to move around, to adhere to surfaces
48
141083
2393
kreću se uokolo, prianjaju na površine
02:23
and also to gobble up bacteria.
49
143500
2434
i da proždiru bakterije.
02:25
Actin is also involved in a different kind of movement.
50
145958
2601
Aktin je također uključen u drugačiji oblik kretanja.
02:28
In our muscle cells, actin structures form these regular filaments
51
148583
3185
U našim mišićnim stanicama, strukture aktina tvore ove pravilne filamente
02:31
that look kind of like fabric.
52
151792
1517
koji nekako izgledaju kao tkanina.
02:33
When our muscles contract, these filaments are pulled together
53
153333
2935
Kad se naši mišići kontrahiraju, ovi filamenti se skupa povlače
02:36
and they go back to their original position
54
156292
2017
i vraćaju se u prvotni položaj
02:38
when our muscles relax.
55
158333
1476
kad se mišić opusti.
02:39
Other parts of the cytoskeleton, in this case microtubules,
56
159833
3226
Drugi dijelovi citoskeleta, u ovom slučaju mikrotubuli,
02:43
are responsible for long-range transportation.
57
163083
2685
odgovorni su za daljinski prijenos.
02:45
They can be thought of as basically cellular highways
58
165792
2642
Možemo na njih gledati, u osnovi, kao stanične autoceste
02:48
that are used to move things from one side of the cell to the other.
59
168458
3351
koje se koriste za pomicanje tvari s jedne strane stanice na drugu.
02:51
Unlike our roads, microtubules grow and shrink,
60
171833
2768
Za razliku od naših cesta, mikrotubuli rastu i smanjuju se,
02:54
appearing when they're needed
61
174625
1434
pojavljuju se kad su potrebni
02:56
and disappearing when their job is done.
62
176083
2351
i nestaju kad je njihov posao završen.
02:58
The molecular version of semitrucks
63
178458
2435
Molekularnu verziju tegljača
03:00
are proteins aptly named motor proteins,
64
180917
2559
čine proteini koji se pogodno zovu motorički proteini,
03:03
that can walk along microtubules,
65
183500
2476
koji se mogu kretati uzduž mikrotubula,
03:06
dragging sometimes huge cargoes,
66
186000
2684
vukući ponekad ogroman teret,
03:08
like organelles, behind them.
67
188708
1810
poput organela, za sobom.
03:10
This particular motor protein is known as dynein,
68
190542
2851
Ovaj posebni motorički protein poznat je kao dinein
03:13
and its known to be able to work together in groups
69
193417
2434
i poznato je da može raditi zajedno u skupinama
03:15
that almost look, at least to me, like a chariot of horses.
70
195875
3434
koje skoro izgledaju, barem meni, poput kočije konja.
03:19
As you see, the cell is this incredibly changing, dynamic place,
71
199333
3851
Kao što vidite, stanica je nevjerojatno promjenjivo, dinamično mjesto,
03:23
where things are constantly being built and disassembled.
72
203208
3435
gdje se tvari stalno izgrađuju i razgrađuju.
03:26
But some of these structures
73
206667
1351
Ali neke od ovih struktura
03:28
are harder to take apart than others, though.
74
208042
2101
ipak je teže razgraditi nego ostale.
03:30
And special forces need to be brought in
75
210167
1934
I potrebno je dovesti posebne snage
03:32
in order to make sure that structures are taken apart in a timely manner.
76
212125
3434
kako bi se osiguralo da se strukture pravodobno razdvoje.
03:35
That job is done in part by proteins like these.
77
215583
2726
Ovaj posao djelomično odrade proteini poput ovih.
03:38
These donut-shaped proteins,
78
218333
1518
Ovi proteini, oblika krafne,
03:39
of which there are many types in the cell,
79
219875
2018
kojih ima mnogo vrsta u stanici,
03:41
all seem to act to rip apart structures
80
221917
2059
čini se da djeluju na razdvajanje struktura
03:44
by basically pulling individual proteins through a central hole.
81
224000
3393
tako da u osnovi povlače pojedine proteine kroz središnju rupu.
03:47
When these kinds of proteins don't work properly,
82
227417
2559
Kad ove vrste proteina ne rade ispravno,
03:50
the types of proteins that are supposed to get taken apart
83
230000
2726
vrste proteina koje bi trebalo razdvojiti
03:52
can sometimes stick together and aggregate
84
232750
2434
ponekad se mogu držati skupa i nakupljati,
03:55
and that can give rise to terrible diseases, such as Alzheimer's.
85
235208
4185
i mogu dati povod strašnim bolestima, poput Alzheimerove.
03:59
And now let's take a look at the nucleus,
86
239417
2017
I sada pogledajmo jezgru,
04:01
which houses our genome in the form of DNA.
87
241458
2935
koja je dom našem genom u obliku DNA.
04:04
In all of our cells,
88
244417
1434
U svim našim stanicama,
04:05
our DNA is cared for and maintained by a diverse set of proteins.
89
245875
4309
o našem DNA se brinu i održavaju je razni setovi proteina.
04:10
DNA is wound around proteins called histones,
90
250208
2810
DNA se namata oko proteina nazvani histoni,
04:13
which enable cells to pack large amounts of DNA into our nucleus.
91
253042
4309
koji omogućuju stanicama pakiranje velike količine DNA u našoj jezgri.
04:17
These machines are called chromatin remodelers,
92
257375
3059
Ovi mehanizmi se nazivaju kromatinskim remodulatorima
04:20
and the way they work is that they basically scoot the DNA
93
260458
2726
i način na koji rade je taj da u osnovi pomiču DNA
04:23
around these histones
94
263208
1268
oko tih histona
04:24
and they allow new pieces of DNA to become exposed.
95
264500
3851
i dopuštanju novim dijelovima DNA da budu izloženi.
04:28
This DNA can then be recognized by other machinery.
96
268375
2934
Ova DNA može biti prepoznata od strane drugih mehanizama.
04:31
In this case, this large molecular machine
97
271333
2518
U ovom slučaju, ovaj veliki molekularni mehanizam
04:33
is looking for a segment of DNA
98
273875
1684
traži segment DNA
04:35
that tells it it's at the beginning of a gene.
99
275583
2310
koji mu govori da je na početku gena.
04:37
Once it finds a segment,
100
277917
1684
Jednom kad nađe segment,
04:39
it basically undergoes a series of shape changes
101
279625
2768
u osnovi se podvrgava nizu promjena oblika,
04:42
which enables it to bring in other machinery
102
282417
2101
što mu omogućuje da dovede ostale mehanizme
04:44
that in turn allows a gene to get turned on or transcribed.
103
284542
4142
koji za uzvrat dopuste genu da se uključi i transkribira.
04:48
This has to be a very tightly regulated process,
104
288708
3101
Ovo mora biti vrlo usko regulirani proces,
04:51
because turning on the wrong gene at the wrong time
105
291833
2768
jer uključivanje krivog gena u krivo vrijeme
04:54
can have disastrous consequences.
106
294625
2643
može imati katastrofalne posljedice.
04:57
Scientists are now able to use protein machines
107
297292
2809
Znanstvenici sada mogu koristiti mehanizme proteina
05:00
to edit genomes.
108
300125
1434
za uređivanje genoma.
05:01
I'm sure all of you have heard of CRISPR.
109
301583
2435
Sigurna sam da ste svi čuli za CRISPR.
05:04
CRISPR takes advantage of a protein known as Cas9,
110
304042
2809
CRISPR iskorištava protein znan kao Cas9,
05:06
which can be engineered to recognize and cut
111
306875
2934
koji može biti konstruiran da prepozna i reže
05:09
a very specific sequence of DNA.
112
309833
2393
vrlo specifičan slijed DNA.
05:12
In this example,
113
312250
1268
U ovom primjeru,
05:13
two Cas9 proteins are being used to excise a problematic piece of DNA.
114
313542
3976
dva Cas9 proteina se koriste da izrežu problematični dio DNA.
05:17
For example, a part of a gene that may give rise to a disease.
115
317542
3476
Na primjer, dio gena koji može dati povod bolesti.
05:21
Cellular machinery is then used
116
321042
1477
Stanični se mehanizam tada koristi
05:22
to basically glue two ends of the DNA back together.
117
322543
3516
da u osnovi ponovno zalijepi dva kraja DNA.
05:26
As a molecular animator,
118
326083
1268
Kao molekularna animatorica,
05:27
one of my biggest challenges is visualizing uncertainty.
119
327375
3309
jedan od mojih najvećih izazova je vizualizirati neizvjesnost.
05:30
All of the animations I've shown to you represent hypotheses,
120
330708
3310
Sve animacije koje sam vam pokazala predstavljaju hipoteze,
05:34
how my collaborators think a process works,
121
334042
2267
kako moji suradnici misle da proces funkcionira,
05:36
based on the best information that they have.
122
336333
2351
na temelju najboljih informacija koje imaju.
05:38
But for a lot of molecular processes,
123
338708
1976
Ali za mnoge molekularne procese,
05:40
we're still really at the early stages of understanding things,
124
340708
2976
još smo zapravo u ranim fazama razumijevanja stvari
05:43
and there's a lot to learn.
125
343708
1310
i postoji mnogo toga za naučiti.
05:45
The truth is
126
345042
1267
Istina je
05:46
that these invisible molecular worlds are vast and largely unexplored.
127
346333
3959
da su ovi nevidljivi molekularni svjetovi golemi i uglavnom neistraženi.
05:51
To me, these molecular landscapes
128
351458
2060
Za mene, ovi molekularni krajolici
05:53
are just as exciting to explore as a natural world
129
353542
3392
su jednako uzbudljivi za istraživati kao i prirodni svijet
05:56
that's visible all around us.
130
356958
2393
koji je vidljiv svuda oko nas.
05:59
Thank you.
131
359375
1268
Hvala vam.
06:00
(Applause)
132
360667
3125
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7