The wonders of the molecular world, animated | Janet Iwasa

82,546 views ・ 2020-05-06

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Stefan Mitikj Reviewer: Mimi Vojnovska
00:14
I live in Utah,
0
14417
1267
Живеам во Јута,
00:15
a place known for having some of the most awe-inspiring
1
15708
2851
место познато по тоа што има едни од најчудесните
00:18
natural landscapes on this planet.
2
18583
2560
природни пејзажи на планетава.
00:21
It's easy to be overwhelmed by these amazing views,
3
21167
3476
Лесно е да се изненадите од овие прекрасни погледи,
00:24
and to be really fascinated by these sometimes alien-looking formations.
4
24667
3851
и да бидете фасцинирани од овие формации што некогаш личат на вонземски.
00:28
As a scientist, I love observing the natural world.
5
28542
3642
Како научник, сакам да го истражувам природниот свет.
00:32
But as a cell biologist,
6
32208
1768
Но како биолог за клетки,
00:34
I'm much more interested in understanding the natural world
7
34000
2809
повеќе сум заинтересирана за сфаќање на природниот свет
00:36
at a much, much smaller scale.
8
36833
2209
во многу помал размер.
00:39
I'm a molecular animator, and I work with other researchers
9
39917
2809
Јас сум молекуларен аниматор и работам со други истражувачи
00:42
to create visualizations of molecules that are so small,
10
42750
2893
да создадеме визуелизации на молекули толку мали,
00:45
they're essentially invisible.
11
45667
1601
што се речиси невидливи.
00:47
These molecules are smaller than the wavelength of light,
12
47292
2851
Овие молекули се помали од брановата должина на светлината,
00:50
which means that we can never see them directly,
13
50167
2239
што значи дека никогаш не ги гледаме директно,
00:52
even with the best light microscopes.
14
52430
2046
дури и со најдобрите светлечки микроскопи.
00:54
So how do I create visualizations of things
15
54500
2143
Па како создавам визуелизации на работи
00:56
that are so small we can't see them?
16
56667
1976
толку мали што не ги ни гледаме?
00:58
Scientists, like my collaborators,
17
58667
2142
Научниците, како моите соработници,
01:00
can spend their entire professional careers
18
60833
2101
може да ги поминат нивните цели кариери
01:02
working to understand one molecular process.
19
62958
2560
работејќи да разберат еден молекуларен процес.
01:05
To do this, they carry out a series of experiments
20
65542
2476
За да го направат ова, прават серија експерименти
01:08
that each can tell us a small piece of the puzzle.
21
68042
3101
и секој еден ни кажува мал дел од сложувалката.
01:11
One kind of experiment can tell us about the protein shape,
22
71167
2767
Еден тип експеримент ни кажува за обликот на протеините
01:13
while another can tell us
23
73958
1268
додека друг ни кажува
01:15
about what other proteins it might interact with,
24
75250
2286
за тоа со кои други протеини може да реагира;
01:17
and another can tell us about where it can be found in a cell.
25
77560
2905
друг ни кажува каде се наоѓа во клетката,
01:20
And all of these bits of information can be used to come up with a hypothesis,
26
80489
3987
Сите овие мали информации се користат за да се дојде до хипотеза,
01:24
a story, essentially, of how a molecule might work.
27
84500
3083
приказна, всушност, за тоа како функционира молекулата.
01:29
My job is to take these ideas and turn them into an animation.
28
89000
3934
Мојата задала е да ги претворам овие идеи во анимација.
01:32
This can be tricky,
29
92958
1268
Ова може да е незгодно,
01:34
because it turns out that molecules can do some pretty crazy things.
30
94250
3226
затоа што изгледа како молекулите да прават луди нешта.
01:37
But these animations can be incredibly useful for researchers
31
97500
3351
Но овие анимации можат да бидат неверојатно корисни за истражувачите
01:40
to communicate their ideas of how these molecules work.
32
100875
3101
за да ги претстават идеите за тоа како овие молекули работат.
01:44
They can also allow us to see the molecular world
33
104000
2768
Исто така можат да ни дозволат да го видиме молекул-светот
01:46
through their eyes.
34
106792
1559
низ нивните очи.
01:48
I'd like to show you some animations,
35
108375
1934
Сакам да ви покажам неколку анимации,
01:50
a brief tour of what I consider to be some of the natural wonders
36
110333
3518
кратка турнеја на тоа што јас мислам дека се природни чуда
01:53
of the molecular world.
37
113875
1684
на молекуларниот свет.
01:55
First off, this is an immune cell.
38
115583
1976
Прво, ова е имунолошка клетка.
01:57
These kinds of cells need to go crawling around in our bodies
39
117583
2893
Овие типови клетки треба да се движат низ телото
02:00
in order to find invaders like pathogenic bacteria.
40
120500
3018
за да најдат непријатели како патогени бактерии.
02:03
This movement is powered by one of my favorite proteins
41
123542
3101
Движењето е засилено со еден од моите омилени протеини
02:06
called actin,
42
126667
1267
што се вика актин,
02:07
which is part of what's known as the cytoskeleton.
43
127958
2476
кој е дел од она што го знаеме како цитоскелет.
02:10
Unlike our skeletons,
44
130458
1643
За разлика од нашите скелети,
02:12
actin filaments are constantly being built and taken apart.
45
132125
3726
филаментите на актин постојано се градат и рушат.
02:15
The actin cytoskeleton plays incredibly important roles in our cells.
46
135875
3393
Цитоскелетот актин игра неверојатно важни улоги во нашите клетки.
02:19
They allow them to change shape,
47
139292
1767
Им дозволуваат да сменат облик,
02:21
to move around, to adhere to surfaces
48
141083
2393
да се движат, да се спојат на површини,
02:23
and also to gobble up bacteria.
49
143500
2434
и да јадат бактерии.
02:25
Actin is also involved in a different kind of movement.
50
145958
2601
Актинот е вклучен и во различен тип на движење.
02:28
In our muscle cells, actin structures form these regular filaments
51
148583
3185
Во мускулните клетки, негови структури создаваат регуларни филаменти
02:31
that look kind of like fabric.
52
151792
1517
што наликуваат на материјал.
02:33
When our muscles contract, these filaments are pulled together
53
153333
2935
Кога мускулите се згрчуваат, овие филаменти се спојуваат
02:36
and they go back to their original position
54
156292
2017
и тие се враќаат во првобитната позиција
02:38
when our muscles relax.
55
158333
1476
кога мускулите се релаксираат.
02:39
Other parts of the cytoskeleton, in this case microtubules,
56
159833
3226
Други делови на цитоскелетот, како микротубулите,
02:43
are responsible for long-range transportation.
57
163083
2685
се одговорни за пренос на големи далечини.
02:45
They can be thought of as basically cellular highways
58
165792
2642
Може да се гледаат како клеточни патишта
02:48
that are used to move things from one side of the cell to the other.
59
168458
3351
што движат работи од еден дел на клетката до друг.
02:51
Unlike our roads, microtubules grow and shrink,
60
171833
2768
За разлика од патиштата, микротубулите растат и се собираат
02:54
appearing when they're needed
61
174625
1434
појавувајќи се кога се треба
02:56
and disappearing when their job is done.
62
176083
2351
и исчезнувајќи кога ја завршиле работата.
02:58
The molecular version of semitrucks
63
178458
2435
Молекуларната верзија на полу-камиони
03:00
are proteins aptly named motor proteins,
64
180917
2559
се протеини наречени мотор-протеини,
03:03
that can walk along microtubules,
65
183500
2476
што се движат низ микротубулите,
03:06
dragging sometimes huge cargoes,
66
186000
2684
носејќи некогаш голем товар,
03:08
like organelles, behind them.
67
188708
1810
како органели, зад нив.
03:10
This particular motor protein is known as dynein,
68
190542
2851
Овој мотор-протеин е познат како динеин,
03:13
and its known to be able to work together in groups
69
193417
2434
познат по тоа што работи во група
03:15
that almost look, at least to me, like a chariot of horses.
70
195875
3434
и речиси изгледа, барем за мене како кочија со коњи.
03:19
As you see, the cell is this incredibly changing, dynamic place,
71
199333
3851
Гледате, клетката е ова неверојатно менувачко, динамично место
03:23
where things are constantly being built and disassembled.
72
203208
3435
каде работите константно се градат и рушат.
03:26
But some of these structures
73
206667
1351
Но, некои од овие структури
03:28
are harder to take apart than others, though.
74
208042
2101
се потешки да се одвојат од други.
03:30
And special forces need to be brought in
75
210167
1934
И посебни сили треба да се внесат
03:32
in order to make sure that structures are taken apart in a timely manner.
76
212125
3434
за да се осигура дека структурите се одвоени навремено.
03:35
That job is done in part by proteins like these.
77
215583
2726
Таа работа ја завршуваат протеини како овие.
03:38
These donut-shaped proteins,
78
218333
1518
Овие протеини како крофна,
03:39
of which there are many types in the cell,
79
219875
2018
од кои многу ги има во клетката,
03:41
all seem to act to rip apart structures
80
221917
2059
одвојуваат структури
03:44
by basically pulling individual proteins through a central hole.
81
224000
3393
влечејќи индивидуални протеини низ централна дупка.
03:47
When these kinds of proteins don't work properly,
82
227417
2559
Кога овие типови протеини не работат правилно,
03:50
the types of proteins that are supposed to get taken apart
83
230000
2726
типовите на протеини што треба да се одвојат
03:52
can sometimes stick together and aggregate
84
232750
2434
може да се залепат и соберат
03:55
and that can give rise to terrible diseases, such as Alzheimer's.
85
235208
4185
и тоа може да предизвика лоши болести, како Алцхајмер.
03:59
And now let's take a look at the nucleus,
86
239417
2017
Ајде сега да го видиме нуклеусот,
04:01
which houses our genome in the form of DNA.
87
241458
2935
што го вдомува нашиот геном во форма на ДНК.
04:04
In all of our cells,
88
244417
1434
Во сите наши клетки,
04:05
our DNA is cared for and maintained by a diverse set of proteins.
89
245875
4309
за нашата ДНК се грижат различен состав на протеини.
04:10
DNA is wound around proteins called histones,
90
250208
2810
ДНК е собрана околу протеини наречени хистони,
04:13
which enable cells to pack large amounts of DNA into our nucleus.
91
253042
4309
кои овозможуваат клетките да пакуваат големи количини ДНК во нуклеусот.
04:17
These machines are called chromatin remodelers,
92
257375
3059
Овие машини се викаат ремоделатори на хроматин,
04:20
and the way they work is that they basically scoot the DNA
93
260458
2726
и кога работат, всушност ја собираат ДНК
04:23
around these histones
94
263208
1268
околу овие хистони
04:24
and they allow new pieces of DNA to become exposed.
95
264500
3851
и овозможуваат нови делови на ДНК да се експонираат.
04:28
This DNA can then be recognized by other machinery.
96
268375
2934
Оваа ДНК потоа ја препознаваат други машини.
04:31
In this case, this large molecular machine
97
271333
2518
Во овој случај, оваа голема молекуларна машина
04:33
is looking for a segment of DNA
98
273875
1684
бара сегменти на ДНК
04:35
that tells it it's at the beginning of a gene.
99
275583
2310
што кажува дека е на почетокот на генот.
04:37
Once it finds a segment,
100
277917
1684
Кога ќе најде сегмент,
04:39
it basically undergoes a series of shape changes
101
279625
2768
поминува низ серија на промени на обликот
04:42
which enables it to bring in other machinery
102
282417
2101
што овозможува да внесува нова машинерија
04:44
that in turn allows a gene to get turned on or transcribed.
103
284542
4142
која наизменично го прави генот да се вклучи или транскрибира.
04:48
This has to be a very tightly regulated process,
104
288708
3101
Ова треба да е строго регулиран процес,
04:51
because turning on the wrong gene at the wrong time
105
291833
2768
затоа што вклучување на погрешен ген во погрешно време
04:54
can have disastrous consequences.
106
294625
2643
може да има катастрофални последици.
04:57
Scientists are now able to use protein machines
107
297292
2809
Научниците сега можат да користат протеински машини
05:00
to edit genomes.
108
300125
1434
за да уредуваат геноми.
05:01
I'm sure all of you have heard of CRISPR.
109
301583
2435
Сигурна сум дека сите сте чуле за CRISPR.
05:04
CRISPR takes advantage of a protein known as Cas9,
110
304042
2809
CRISPR го искористува протеинот познат како Кас9,
05:06
which can be engineered to recognize and cut
111
306875
2934
што може да се конструира да препознае и сече
05:09
a very specific sequence of DNA.
112
309833
2393
специфична секвенца на ДНК.
05:12
In this example,
113
312250
1268
Во овој пример,
05:13
two Cas9 proteins are being used to excise a problematic piece of DNA.
114
313542
3976
два Кас9 протеини се користат за да се извади проблематичен дел на ДНК,
05:17
For example, a part of a gene that may give rise to a disease.
115
317542
3476
Пример, дел на ген што може да развие болест.
05:21
Cellular machinery is then used
116
321042
1477
Тогаш се користи клеточна машинерија
05:22
to basically glue two ends of the DNA back together.
117
322543
3516
за да спои два краја на ДНК заедно.
05:26
As a molecular animator,
118
326083
1268
Како молекуларен аниматор,
05:27
one of my biggest challenges is visualizing uncertainty.
119
327375
3309
еден од најголемите предизвици ми е визуелизирање на несигурноста.
05:30
All of the animations I've shown to you represent hypotheses,
120
330708
3310
Сите анимации што ви ги покажав претставуваат хипотези,
05:34
how my collaborators think a process works,
121
334042
2267
за фунционирањето на процесот
05:36
based on the best information that they have.
122
336333
2351
базирани на најдобрите информации кои ги имаме.
05:38
But for a lot of molecular processes,
123
338708
1976
Но за многу молекуларни процеси,
05:40
we're still really at the early stages of understanding things,
124
340708
2976
сѐ уште сме во рани фази на разбирање на работите,
05:43
and there's a lot to learn.
125
343708
1310
и има многу да се учи.
05:45
The truth is
126
345042
1267
Вистината е
05:46
that these invisible molecular worlds are vast and largely unexplored.
127
346333
3959
дека овие невидливи молекуларни светови се огромни и нецелосно истражени.
05:51
To me, these molecular landscapes
128
351458
2060
За мене, овие молекуларни пејзажи
05:53
are just as exciting to explore as a natural world
129
353542
3392
се исто толку интересни за истражување како природниот свет
05:56
that's visible all around us.
130
356958
2393
видлив за сите нас.
05:59
Thank you.
131
359375
1268
Ви благодарам.
06:00
(Applause)
132
360667
3125
(аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7