아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jay_fr _권지선
검토: Jihyeon J. Kim
00:14
I live in Utah,
0
14417
1267
저는 유타주에 살고 있습니다.
00:15
a place known for having
some of the most awe-inspiring
1
15708
2851
이곳은 지구상에서
가장 경외심을 불러일으키는
00:18
natural landscapes on this planet.
2
18583
2560
자연경관을 가진 곳으로 유명합니다.
00:21
It's easy to be overwhelmed
by these amazing views,
3
21167
3476
이런 놀라운 광경에 압도당하기 쉽고,
00:24
and to be really fascinated by these
sometimes alien-looking formations.
4
24667
3851
때로는 외계인처럼 보이는
형상에 매료되기 쉽죠.
00:28
As a scientist, I love
observing the natural world.
5
28542
3642
저는 과학자로서 자연 세계를
관찰하는 것을 좋아하지만,
00:32
But as a cell biologist,
6
32208
1768
세포 생물학자로서는
00:34
I'm much more interested
in understanding the natural world
7
34000
2809
훨씬 더 작은 규모의
자연 세계를 이해하는 데
00:36
at a much, much smaller scale.
8
36833
2209
더 많은 관심이 있습니다.
00:39
I'm a molecular animator,
and I work with other researchers
9
39917
2809
저는 분자 애니메이터이고
다른 연구자들과 함께
00:42
to create visualizations
of molecules that are so small,
10
42750
2893
너무 작아 보이지 않는 분자세포의
00:45
they're essentially invisible.
11
45667
1601
시각화하는 작업을 하고 있습니다.
00:47
These molecules are smaller
than the wavelength of light,
12
47292
2851
이 분자들은 빛의 파장보다 작아서
00:50
which means that we can
never see them directly,
13
50167
2239
직접 눈으로 관찰할 수 없습니다.
00:52
even with the best light microscopes.
14
52430
2046
심지어 최고 성능을 가진
광학 현미경으로도 볼 수 없습니다.
00:54
So how do I create
visualizations of things
15
54500
2143
그러면 어떻게 관찰이 불가능한
00:56
that are so small we can't see them?
16
56667
1976
미세한 것들을 시각화 할 수 있을까요?
00:58
Scientists, like my collaborators,
17
58667
2142
제 협력자들과 마찬가지로
01:00
can spend their entire
professional careers
18
60833
2101
과학자들은 자신의
모든 전문 지식을 동원해
01:02
working to understand
one molecular process.
19
62958
2560
하나의 분자 과정을 이해하는데
온 힘을 쏟습니다.
01:05
To do this, they carry out
a series of experiments
20
65542
2476
이를 위해, 그들은
일련의 실험을 수행하여
01:08
that each can tell us
a small piece of the puzzle.
21
68042
3101
우리에게 작은
퍼즐 조각을 알려주는 것이죠.
01:11
One kind of experiment
can tell us about the protein shape,
22
71167
2767
한 종류의 실험을 통해 우리는
단백질 형태에 대해 알 수 있고,
01:13
while another can tell us
23
73958
1268
다른 실험에서는
01:15
about what other proteins
it might interact with,
24
75250
2286
어떤 다른 단백질과 상호작용을
하는지 알 수 있습니다.
01:17
and another can tell us
about where it can be found in a cell.
25
77560
2905
또 다른 실험에선 세포내에
위치를 파악할 수 있습니다.
01:20
And all of these bits of information
can be used to come up with a hypothesis,
26
80489
3987
이 모든 정보들은 기본적으로
분자가 어떻게 작용하는지에 관한
01:24
a story, essentially,
of how a molecule might work.
27
84500
3083
가설과 이야기를
도출하는 데 사용가능 합니다.
01:29
My job is to take these ideas
and turn them into an animation.
28
89000
3934
제 일은 이런 아이디어를
애니메이션으로 만드는 것입니다.
01:32
This can be tricky,
29
92958
1268
이것은 까다로울 수 있습니다.
01:34
because it turns out that molecules
can do some pretty crazy things.
30
94250
3226
왜냐면 분자가 꽤 미친 짓을 할 수
있음이 밝혀졌기 때문입니다.
01:37
But these animations
can be incredibly useful for researchers
31
97500
3351
하지만 이 애니메이션들은
연구자들에게 매우 유용할 수 있는데,
01:40
to communicate their ideas
of how these molecules work.
32
100875
3101
이런 분자들의 작용에 관한
아이디어를 전달할 수 있기 때문입니다.
01:44
They can also allow us
to see the molecular world
33
104000
2768
또한 애니메이션을 통해 우리는
분자 세계를 볼 수 있습니다.
01:46
through their eyes.
34
106792
1559
분자들의 눈을 통해서 말이죠.
01:48
I'd like to show you some animations,
35
108375
1934
여러분에게 보여드리고 싶은
애니메이션들 중에
01:50
a brief tour of what I consider to be
some of the natural wonders
36
110333
3518
제가 생각하는 분자 세계의
자연 경이로움에 관한
01:53
of the molecular world.
37
113875
1684
짧은 애니메이션을
보여드리고자 합니다.
01:55
First off, this is an immune cell.
38
115583
1976
우선, 이것은 면역세포입니다.
01:57
These kinds of cells need to go
crawling around in our bodies
39
117583
2893
이런 종류의 세포들은
우리 몸 속을 기어다녀야 합니다.
02:00
in order to find invaders
like pathogenic bacteria.
40
120500
3018
병원성 박테리아와 같은
침입자를 찾기 위해서 입니다.
02:03
This movement is powered
by one of my favorite proteins
41
123542
3101
이런 움직임은 제가 가장 좋아하는
단백질 중 하나인 액틴에서 힘을 얻는데,
02:06
called actin,
42
126667
1267
02:07
which is part of what's known
as the cytoskeleton.
43
127958
2476
이것은 세포골격이라고
알려진 것의 일부입니다.
02:10
Unlike our skeletons,
44
130458
1643
인간의 골격과 달리
02:12
actin filaments are constantly
being built and taken apart.
45
132125
3726
액틴 필라멘트는 끊임없이
생성되고, 분해 됩니다.
02:15
The actin cytoskeleton plays
incredibly important roles in our cells.
46
135875
3393
액틴 시토스켈레톤은 인간 세포에서
엄청나게 중요한 역할을 합니다.
02:19
They allow them to change shape,
47
139292
1767
세포들의 형태를 바꾸고,
02:21
to move around, to adhere to surfaces
48
141083
2393
여기저기 돌아다니고, 표면에 달라붙고
02:23
and also to gobble up bacteria.
49
143500
2434
박테리아를 원없이
먹을 수 있게 해줍니다.
02:25
Actin is also involved
in a different kind of movement.
50
145958
2601
액틴은 다른 종류의
움직임에도 관여합니다.
02:28
In our muscle cells, actin structures
form these regular filaments
51
148583
3185
인간의 근육 세포에서
액틴 구조는 직물처럼 보이는
02:31
that look kind of like fabric.
52
151792
1517
규칙적인 필라멘트를 형성합니다.
02:33
When our muscles contract,
these filaments are pulled together
53
153333
2935
인간의 근육이 수축할 때,
이 필라멘트는 함께 당겨지고
02:36
and they go back
to their original position
54
156292
2017
인간의 근육이 이완될 때는
02:38
when our muscles relax.
55
158333
1476
원래의 위치로 돌아갑니다.
02:39
Other parts of the cytoskeleton,
in this case microtubules,
56
159833
3226
이 경우 미세관들과 같은
다른 시토스켈레톤 부분들은
02:43
are responsible for long-range
transportation.
57
163083
2685
장거리 운송을 담당합니다.
02:45
They can be thought of
as basically cellular highways
58
165792
2642
기본적으로 이것은
세포 고속도로라고 생각할 수 있는데
02:48
that are used to move things
from one side of the cell to the other.
59
168458
3351
세포의 한 쪽에서 다른 쪽으로
이동시키기 때문에 그렇습니다.
02:51
Unlike our roads,
microtubules grow and shrink,
60
171833
2768
인가의 도로와는 달리,
미소관은 자라고 줄어들며,
02:54
appearing when they're needed
61
174625
1434
자신이 필요할 때 나타나고,
02:56
and disappearing when their job is done.
62
176083
2351
자신의 일이 끝나면 사라집니다.
02:58
The molecular version of semitrucks
63
178458
2435
세미트룩의 분자 버전은
03:00
are proteins aptly named motor proteins,
64
180917
2559
운동 단백질로 불리는 단백질로
03:03
that can walk along microtubules,
65
183500
2476
미소관을 따라 걸을 수 있고,
03:06
dragging sometimes huge cargoes,
66
186000
2684
그 뒤에 세포기관과 같은
03:08
like organelles, behind them.
67
188708
1810
거대한 짐을 끌 수 있습니다.
03:10
This particular motor protein
is known as dynein,
68
190542
2851
이 특별한 운동 단백질은
다이인이라고 알려져 있고,
03:13
and its known to be able
to work together in groups
69
193417
2434
이 단백질은 함께 그룹을 이뤄
일할 수 있는 것으로 알려져 있습니다.
03:15
that almost look, at least to me,
like a chariot of horses.
70
195875
3434
적어도 제게는 말수레처럼 보이네요.
03:19
As you see, the cell is this incredibly
changing, dynamic place,
71
199333
3851
보시다시피, 세포는 놀랍도록
변화하고 역동적인 곳입니다.
03:23
where things are constantly
being built and disassembled.
72
203208
3435
끊임없이 생성되고 분해되는 곳이지요.
03:26
But some of these structures
73
206667
1351
하지만 이 구조물의 일부는
03:28
are harder to take apart
than others, though.
74
208042
2101
다른 구조물 보다
분해하기 더 어렵습니다.
03:30
And special forces need to be brought in
75
210167
1934
그리고 구조물이 적시에 분해되도록
03:32
in order to make sure that structures
are taken apart in a timely manner.
76
212125
3434
특별한 힘을 투입해야 합니다.
03:35
That job is done in part
by proteins like these.
77
215583
2726
그런 일은 부분적으로
이런 단백질들이 합니다.
03:38
These donut-shaped proteins,
78
218333
1518
해당 세포 속에 많은 유형을 가진
03:39
of which there are many types in the cell,
79
219875
2018
이 도넛 모양의 단백질은
03:41
all seem to act to rip apart structures
80
221917
2059
모두 기본적으로 중앙 구멍을 통해
03:44
by basically pulling individual proteins
through a central hole.
81
224000
3393
개별 단백질을 잡아당겨
구조를 뜯어내는 것처럼 보입니다.
03:47
When these kinds of proteins
don't work properly,
82
227417
2559
이런 종류의 단백질들이
제대로 작동하지 않으면
03:50
the types of proteins
that are supposed to get taken apart
83
230000
2726
분해되어야 할 단백질들이
03:52
can sometimes stick together and aggregate
84
232750
2434
때때로 서로 엉겨 붙어
03:55
and that can give rise
to terrible diseases, such as Alzheimer's.
85
235208
4185
알츠하이머와 같은 끔찍한 질병을
일으킬 수 있습니다.
03:59
And now let's take a look at the nucleus,
86
239417
2017
이제 인간의 게놈을
DNA 형태로 수용하는
04:01
which houses our genome
in the form of DNA.
87
241458
2935
핵에 대해 살펴보겠습니다.
04:04
In all of our cells,
88
244417
1434
우리가 지닌 모든 세포에서,
04:05
our DNA is cared for and maintained
by a diverse set of proteins.
89
245875
4309
우리의 DNA는 다양한 단백질에 의해
관리되고 유지됩니다.
04:10
DNA is wound around proteins
called histones,
90
250208
2810
DNA는 히스톤이라고 불리는
단백질 주위에 감겨 있는데,
04:13
which enable cells to pack
large amounts of DNA into our nucleus.
91
253042
4309
이것은 세포가 많은 양의 DNA를
우리의 핵에 넣을 수 있게 해줍니다.
04:17
These machines
are called chromatin remodelers,
92
257375
3059
이러한 기계들은
염색질 리모델링이라고 불리고,
04:20
and the way they work
is that they basically scoot the DNA
93
260458
2726
기본적으로 DNA를
04:23
around these histones
94
263208
1268
이 히스톤 주변에 돌리면서
04:24
and they allow new pieces of DNA
to become exposed.
95
264500
3851
새로운 DNA 조각들이
노출되도록 작동 합니다.
04:28
This DNA can then be recognized
by other machinery.
96
268375
2934
이 DNA는 다른 기계에 의해
인식될 수 있습니다.
04:31
In this case, this large molecular machine
97
271333
2518
이 경우, 이 큰 분자 장치는
04:33
is looking for a segment of DNA
98
273875
1684
유전자 형성 초기에 있다는 걸 알려주는
04:35
that tells it it's
at the beginning of a gene.
99
275583
2310
DNA의 한 부분을 찾습니다.
04:37
Once it finds a segment,
100
277917
1684
일단 한 부분를 찾으면,
04:39
it basically undergoes
a series of shape changes
101
279625
2768
기본적으로 일련의
형태 변화를 겪게 됩니다.
04:42
which enables it to bring in
other machinery
102
282417
2101
이 변화를 통해 다른 기계들을 들여와
04:44
that in turn allows a gene
to get turned on or transcribed.
103
284542
4142
유전자를 활성화 시키거나
변환될 수 있게 됩니다.
04:48
This has to be a very
tightly regulated process,
104
288708
3101
이러한 과정은 매우 엄격히
통제되어야 합니다.
04:51
because turning on the wrong gene
at the wrong time
105
291833
2768
왜냐면 잘못된 유전자를
잘못된 시간에 켜는 것은
04:54
can have disastrous consequences.
106
294625
2643
비참한 결과를 초래할 수 있기 때문이죠.
04:57
Scientists are now able
to use protein machines
107
297292
2809
과학자들은 이제 게놈을 편집하는 데
05:00
to edit genomes.
108
300125
1434
단백질 기계를 사용할 수 있습니다.
05:01
I'm sure all of you have heard of CRISPR.
109
301583
2435
여러분 모두 크리스퍼(CRISPR)에 대해
들어보셨을 겁니다.
05:04
CRISPR takes advantage
of a protein known as Cas9,
110
304042
2809
크리스퍼는 Cas9라고 알려진
단백질을 이용하는데,
05:06
which can be engineered
to recognize and cut
111
306875
2934
이 단백질은 DNA의
매우 특정한 순서를
05:09
a very specific sequence of DNA.
112
309833
2393
인식하고 자르도록 설계될 수 있습니다.
05:12
In this example,
113
312250
1268
이러한 사례의 경우,
05:13
two Cas9 proteins are being used
to excise a problematic piece of DNA.
114
313542
3976
두 개의 Cas9 단백질은 DNA의 문제 조각을
제거하는 데 사용되고 있습니다.
05:17
For example, a part of a gene
that may give rise to a disease.
115
317542
3476
예를 들어, 질병을 일으킬 수 있는
유전자 일부를 제거하는 거죠.
05:21
Cellular machinery is then used
116
321042
1477
세포 기계는 DNA의 두 끝을
05:22
to basically glue two ends
of the DNA back together.
117
322543
3516
다시 붙이는 데 사용됩니다.
05:26
As a molecular animator,
118
326083
1268
분자 애니메이터로서,
05:27
one of my biggest challenges
is visualizing uncertainty.
119
327375
3309
저의 가장 큰 도전 중 하나는
불확실성을 시각화하는 것입니다.
05:30
All of the animations I've shown to you
represent hypotheses,
120
330708
3310
제가 보여드린 모든 애니메이션은
05:34
how my collaborators think
a process works,
121
334042
2267
제 협력자들이 가진
최상의 정보를 바탕으로
05:36
based on the best information
that they have.
122
336333
2351
프로세스 작동 가설을 보여줍니다.
05:38
But for a lot of molecular processes,
123
338708
1976
하지만 많은 분자 과정의 경우,
05:40
we're still really at the early stages
of understanding things,
124
340708
2976
저희는 여전히 사물을
이해하는 초기 단계에 있으며
05:43
and there's a lot to learn.
125
343708
1310
배워야 할 것이 많습니다.
05:45
The truth is
126
345042
1267
사실을 말하자면,
05:46
that these invisible molecular worlds
are vast and largely unexplored.
127
346333
3959
이런 보이지 않는 분자세계는 광대하고
대부분 미개척 분야라는 것입니다.
05:51
To me, these molecular landscapes
128
351458
2060
제게 있어서, 분자 광경은
05:53
are just as exciting to explore
as a natural world
129
353542
3392
우리 주변에서 흔히 볼 수 있는
자연 세계만큼
05:56
that's visible all around us.
130
356958
2393
탐험하기에 흥미로운 곳입니다.
05:59
Thank you.
131
359375
1268
감사합니다.
06:00
(Applause)
132
360667
3125
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.