The wonders of the molecular world, animated | Janet Iwasa

82,363 views ・ 2020-05-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Raul Ionut Coroban Corector: Cristina Nicolae
00:14
I live in Utah,
0
14417
1267
Trăiesc în Utah,
00:15
a place known for having some of the most awe-inspiring
1
15708
2851
un loc cunoscut pentru cele mai uimitoare
00:18
natural landscapes on this planet.
2
18583
2560
peisaje naturale de pe planetă.
00:21
It's easy to be overwhelmed by these amazing views,
3
21167
3476
Este ușor să fii copleșit de aceste priveliști grozave
00:24
and to be really fascinated by these sometimes alien-looking formations.
4
24667
3851
și să fii fascinat de aceste formațiuni care par uneori extraterestre.
00:28
As a scientist, I love observing the natural world.
5
28542
3642
Ca om de știință, îmi place să studiez lumea naturală.
00:32
But as a cell biologist,
6
32208
1768
Dar ca biolog celular,
00:34
I'm much more interested in understanding the natural world
7
34000
2809
sunt mult mai interesată să înțeleg lumea naturală
00:36
at a much, much smaller scale.
8
36833
2209
la o scară mult mai mică.
00:39
I'm a molecular animator, and I work with other researchers
9
39917
2809
Sunt animator molecular și lucrez cu alți cercetători
00:42
to create visualizations of molecules that are so small,
10
42750
2893
pentru a reprezenta molecule care sunt atât de mici,
00:45
they're essentially invisible.
11
45667
1601
încât sunt aproape invizibile.
00:47
These molecules are smaller than the wavelength of light,
12
47292
2851
Aceste molecule sunt mai mici decât lungimea de undă a luminii
00:50
which means that we can never see them directly,
13
50167
2239
și din această cauză nu le putem vedea direct,
00:52
even with the best light microscopes.
14
52430
2046
chiar și cu cele mai bune microscoape optice.
00:54
So how do I create visualizations of things
15
54500
2143
Deci, cum pot reprezenta lucruri
00:56
that are so small we can't see them?
16
56667
1976
care atât de mici încât nu le putem vedea?
00:58
Scientists, like my collaborators,
17
58667
2142
Oameni de știință, precum cei cu care colaborez,
01:00
can spend their entire professional careers
18
60833
2101
își pot dedica întreaga carieră profesională
01:02
working to understand one molecular process.
19
62958
2560
pentru a înțelege un singur proces molecular.
01:05
To do this, they carry out a series of experiments
20
65542
2476
Pentru a face asta, realizează o serie de experimente
01:08
that each can tell us a small piece of the puzzle.
21
68042
3101
care ne pot arăta o mică piesă din puzzle.
01:11
One kind of experiment can tell us about the protein shape,
22
71167
2767
Un experiment ne poate indica forma proteinei,
01:13
while another can tell us
23
73958
1268
altul ne poate spune cu ce alte proteine interacționează,
01:15
about what other proteins it might interact with,
24
75250
2286
01:17
and another can tell us about where it can be found in a cell.
25
77560
2905
iar altul ne spune unde poate fi găsită în celulă.
01:20
And all of these bits of information can be used to come up with a hypothesis,
26
80489
3987
Și toate aceste informații pot fi folosite pentru a crea o ipoteză,
01:24
a story, essentially, of how a molecule might work.
27
84500
3083
o poveste, în esență, despre cum ar putea funcționa o moleculă.
01:29
My job is to take these ideas and turn them into an animation.
28
89000
3934
Rolul meu e să folosesc aceste idei și să le transform în animații.
01:32
This can be tricky,
29
92958
1268
Acest lucru poate fi dificil,
01:34
because it turns out that molecules can do some pretty crazy things.
30
94250
3226
deoarece se pare că moleculele pot face lucruri neobișnuite.
01:37
But these animations can be incredibly useful for researchers
31
97500
3351
Dar aceste animații pot fi extrem de folositoare pentru cercetători
01:40
to communicate their ideas of how these molecules work.
32
100875
3101
pentru a-și comunica ideile despre cum funcționează aceste molecule.
01:44
They can also allow us to see the molecular world
33
104000
2768
Ne permit și să vedem lumea moleculară
01:46
through their eyes.
34
106792
1559
prin ochii lor.
01:48
I'd like to show you some animations,
35
108375
1934
Mi-ar place să vă arăt câteva animații,
01:50
a brief tour of what I consider to be some of the natural wonders
36
110333
3518
un scurt tur a ceea ce consider a fi unele dintre minunile naturale
01:53
of the molecular world.
37
113875
1684
ale lumii moleculare.
01:55
First off, this is an immune cell.
38
115583
1976
Prima e o celulă imună.
01:57
These kinds of cells need to go crawling around in our bodies
39
117583
2893
Aceste celule trebuie să se târască în corpul nostru
02:00
in order to find invaders like pathogenic bacteria.
40
120500
3018
pentru a găsi invadatori precum bacteriile patogene.
02:03
This movement is powered by one of my favorite proteins
41
123542
3101
Aceasta mișcare e cauzată de una din proteinele mele preferate
02:06
called actin,
42
126667
1267
numită actină,
02:07
which is part of what's known as the cytoskeleton.
43
127958
2476
care face parte din citoschelet.
02:10
Unlike our skeletons,
44
130458
1643
Spre deosebire de scheletele noastre,
02:12
actin filaments are constantly being built and taken apart.
45
132125
3726
filamentele de actină sunt construite și distruse constant.
02:15
The actin cytoskeleton plays incredibly important roles in our cells.
46
135875
3393
Citoscheletul de actină joacă roluri foarte importante în celulele noastre.
02:19
They allow them to change shape,
47
139292
1767
Le permit să-și schimbe forma,
02:21
to move around, to adhere to surfaces
48
141083
2393
să se miște, să adere la suprafețe
02:23
and also to gobble up bacteria.
49
143500
2434
și să înghită bacterii.
02:25
Actin is also involved in a different kind of movement.
50
145958
2601
Actina este implicată și într-un alt tip de mișcare.
02:28
In our muscle cells, actin structures form these regular filaments
51
148583
3185
În celulele musculare, actina formează filamente
02:31
that look kind of like fabric.
52
151792
1517
care arată ca un material textil.
02:33
When our muscles contract, these filaments are pulled together
53
153333
2935
Când mușchii se contractă, aceste filamente se strâng
02:36
and they go back to their original position
54
156292
2017
și se întorc la poziția lor originală
02:38
when our muscles relax.
55
158333
1476
când mușchii noștri se relaxează.
02:39
Other parts of the cytoskeleton, in this case microtubules,
56
159833
3226
Alte părți ale citoscheletului, în acest caz microtubulii,
02:43
are responsible for long-range transportation.
57
163083
2685
sunt responsabile de transportul pe distanțe mari.
02:45
They can be thought of as basically cellular highways
58
165792
2642
Pot fi considerate drept autostrăzile celulei,
02:48
that are used to move things from one side of the cell to the other.
59
168458
3351
deoarece pot mișca lucruri dintr-o parte a celulei în alta.
02:51
Unlike our roads, microtubules grow and shrink,
60
171833
2768
Spre deosebire de drumuri, microtubulii cresc și se scurtează,
02:54
appearing when they're needed
61
174625
1434
apărând când este nevoie de ele
02:56
and disappearing when their job is done.
62
176083
2351
și dispărând după ce își îndeplinesc rolul.
02:58
The molecular version of semitrucks
63
178458
2435
Versiunea moleculară a camioanelor
03:00
are proteins aptly named motor proteins,
64
180917
2559
sunt proteine numite pe bună dreptate „proteine motorii”,
03:03
that can walk along microtubules,
65
183500
2476
care se pot deplasa de-a lungul microtubulilor,
03:06
dragging sometimes huge cargoes,
66
186000
2684
târând uneori încărcături imense,
03:08
like organelles, behind them.
67
188708
1810
precum organele, după ele.
03:10
This particular motor protein is known as dynein,
68
190542
2851
Această proteină motorie este cunoscută ca dienină
03:13
and its known to be able to work together in groups
69
193417
2434
și se știe că poate lucra în grupuri
03:15
that almost look, at least to me, like a chariot of horses.
70
195875
3434
care arată aproape, cel puțin pentru mine, ca un car tras de cai.
03:19
As you see, the cell is this incredibly changing, dynamic place,
71
199333
3851
Precum vedeți, celula este un loc incredibil și schimbător,
03:23
where things are constantly being built and disassembled.
72
203208
3435
unde lucrurile sunt construite și dezasamblate constant.
03:26
But some of these structures
73
206667
1351
Dar câteva structuri
03:28
are harder to take apart than others, though.
74
208042
2101
sunt mai greu de dezasamblat decât altele,
03:30
And special forces need to be brought in
75
210167
1934
și sunt folosite anumite forțe speciale
03:32
in order to make sure that structures are taken apart in a timely manner.
76
212125
3434
pentru a se asigura că structurile sunt dezasamblate la timp.
03:35
That job is done in part by proteins like these.
77
215583
2726
Treaba aceasta este făcută de proteine ca acestea.
03:38
These donut-shaped proteins,
78
218333
1518
Aceste proteine în formă de gogoașă,
03:39
of which there are many types in the cell,
79
219875
2018
care există sub multe forme în celulă,
03:41
all seem to act to rip apart structures
80
221917
2059
par să rupă structurile
03:44
by basically pulling individual proteins through a central hole.
81
224000
3393
trăgând proteinele printr-o gaură centrală.
03:47
When these kinds of proteins don't work properly,
82
227417
2559
Când aceste proteine nu funcționează corect,
03:50
the types of proteins that are supposed to get taken apart
83
230000
2726
proteinele care trebuie să fie dezasamblate
03:52
can sometimes stick together and aggregate
84
232750
2434
uneori pot rămâne întregi și se pot agrega,
03:55
and that can give rise to terrible diseases, such as Alzheimer's.
85
235208
4185
iar asta poate cauza boli groaznice, precum boala Alzheimer.
03:59
And now let's take a look at the nucleus,
86
239417
2017
Acum, să aruncăm o privire asupra nucleului,
04:01
which houses our genome in the form of DNA.
87
241458
2935
care găzduiește genomul în formă de ADN.
04:04
In all of our cells,
88
244417
1434
În toate celulele noastre,
04:05
our DNA is cared for and maintained by a diverse set of proteins.
89
245875
4309
ADN-ul este îngrijit și menținut de o gama largă de proteine.
04:10
DNA is wound around proteins called histones,
90
250208
2810
ADN-ul este răsucit în jurul proteinelor numite histone,
04:13
which enable cells to pack large amounts of DNA into our nucleus.
91
253042
4309
care permit celulei să împacheteze mari cantități de ADN în nucleu.
04:17
These machines are called chromatin remodelers,
92
257375
3059
Aceste mașinării sunt numite remodelatoare de cromatină
04:20
and the way they work is that they basically scoot the DNA
93
260458
2726
și rolul lor e înfășurarea ADN-ului
04:23
around these histones
94
263208
1268
în jurul acestor histone
04:24
and they allow new pieces of DNA to become exposed.
95
264500
3851
și permit ca noi părți ale ADN-ului să fie expuse.
04:28
This DNA can then be recognized by other machinery.
96
268375
2934
Acest ADN poate fi recunoscut de altă mașinărie.
04:31
In this case, this large molecular machine
97
271333
2518
În acest caz, această mașinărie moleculară mare
04:33
is looking for a segment of DNA
98
273875
1684
caută un segment de ADN
04:35
that tells it it's at the beginning of a gene.
99
275583
2310
care spune că se află la începutul unei gene.
04:37
Once it finds a segment,
100
277917
1684
Odată ce găsește segmentul,
04:39
it basically undergoes a series of shape changes
101
279625
2768
trece printr-o serie de modificări de formă
04:42
which enables it to bring in other machinery
102
282417
2101
care îi permit să aducă o altă mașinărie,
04:44
that in turn allows a gene to get turned on or transcribed.
103
284542
4142
care la rândul său permite ca o genă să fie activată și transcrisă.
04:48
This has to be a very tightly regulated process,
104
288708
3101
Acesta trebuie să fie un proces foarte strict reglementat,
04:51
because turning on the wrong gene at the wrong time
105
291833
2768
deoarece activând gena greșită la momentul greșit
04:54
can have disastrous consequences.
106
294625
2643
poate avea consecințe dezastruoase.
04:57
Scientists are now able to use protein machines
107
297292
2809
Oamenii de știință pot folosi acum mașinării proteice
05:00
to edit genomes.
108
300125
1434
pentru a edita genomul.
05:01
I'm sure all of you have heard of CRISPR.
109
301583
2435
Sunt sigură ca ați auzit cu toții de CRISPR.
05:04
CRISPR takes advantage of a protein known as Cas9,
110
304042
2809
CRIPSR profită de o proteină cunoscută drept Cas9,
05:06
which can be engineered to recognize and cut
111
306875
2934
care poate fi proiectată ca să recunoască și să taie
05:09
a very specific sequence of DNA.
112
309833
2393
o secvență foarte specifică de ADN.
05:12
In this example,
113
312250
1268
În acest exemplu,
05:13
two Cas9 proteins are being used to excise a problematic piece of DNA.
114
313542
3976
două proteine Cas9 sunt folosite pentru a tăia o parte problematică de ADN.
05:17
For example, a part of a gene that may give rise to a disease.
115
317542
3476
Spre exemplu, o secvență dintr-o genă care poate cauza o boală.
Mecanismele celulare sunt folosite apoi
05:21
Cellular machinery is then used
116
321042
1477
05:22
to basically glue two ends of the DNA back together.
117
322543
3516
pentru a lipi cele două capete ale ADN-ului.
05:26
As a molecular animator,
118
326083
1268
Ca creatoare de animații,
05:27
one of my biggest challenges is visualizing uncertainty.
119
327375
3309
una din provocările mele cele mai mari e vizualizarea incertitudinii.
05:30
All of the animations I've shown to you represent hypotheses,
120
330708
3310
Toate animațiile pe care vi le-am arătat reprezintă ipoteze,
cum cred colaboratorii mei că funcționează un proces,
05:34
how my collaborators think a process works,
121
334042
2267
05:36
based on the best information that they have.
122
336333
2351
pe baza celor mai bune informații de care dispun.
05:38
But for a lot of molecular processes,
123
338708
1976
Dar pentru multe procese moleculare
05:40
we're still really at the early stages of understanding things,
124
340708
2976
suntem încă la începutul procesului de a le înțelege
05:43
and there's a lot to learn.
125
343708
1310
și mai e mult de învățat.
05:45
The truth is
126
345042
1267
Adevărul este că aceste lumi moleculare invizibile
05:46
that these invisible molecular worlds are vast and largely unexplored.
127
346333
3959
sunt vaste și în mare parte neexplorate.
05:51
To me, these molecular landscapes
128
351458
2060
Pentru mine, aceste peisaje moleculare
05:53
are just as exciting to explore as a natural world
129
353542
3392
sunt la fel de captivante de explorat precum lumea naturală
05:56
that's visible all around us.
130
356958
2393
care este vizibilă în jurul nostru.
05:59
Thank you.
131
359375
1268
Vă mulțumesc!
06:00
(Applause)
132
360667
3125
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7