The wonders of the molecular world, animated | Janet Iwasa

82,554 views ・ 2020-05-06

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Korektor: Vladimír Harašta
00:14
I live in Utah,
0
14417
1267
Žiju v Utahu,
00:15
a place known for having some of the most awe-inspiring
1
15708
2851
místě známém tím, že má jedny z nejúžasnějších
00:18
natural landscapes on this planet.
2
18583
2560
přírodních scenérií na této planetě.
00:21
It's easy to be overwhelmed by these amazing views,
3
21167
3476
Člověka tyto nádherné pohledy snadno ohromí
00:24
and to be really fascinated by these sometimes alien-looking formations.
4
24667
3851
a je přímo fascinován někdy až mimozemsky vyhlížejícími útvary.
00:28
As a scientist, I love observing the natural world.
5
28542
3642
Jako vědkyně přírodu velmi ráda pozoruji.
00:32
But as a cell biologist,
6
32208
1768
Ale jako buněčná bioložka
mám mnohem větší zájem porozumět přírodě
00:34
I'm much more interested in understanding the natural world
7
34000
2809
00:36
at a much, much smaller scale.
8
36833
2209
v daleko menším měřítku.
00:39
I'm a molecular animator, and I work with other researchers
9
39917
2809
Jsem molekulární animátorka a společně s dalšími vědci
00:42
to create visualizations of molecules that are so small,
10
42750
2893
vytvářím vizualizace molekul, které jsou tak malé,
00:45
they're essentially invisible.
11
45667
1601
že jsou v podstatě neviditelné.
00:47
These molecules are smaller than the wavelength of light,
12
47292
2851
Tyto molekuly jsou menší než vlnová délka světla,
00:50
which means that we can never see them directly,
13
50167
2239
což znamená, že je nikdy přímo neuvidíte,
00:52
even with the best light microscopes.
14
52430
2046
ani pod nejlepšími mikroskopy.
00:54
So how do I create visualizations of things
15
54500
2143
Jak tedy vizualizuji věci,
00:56
that are so small we can't see them?
16
56667
1976
které jsou tak malé, že je nevidíme?
00:58
Scientists, like my collaborators,
17
58667
2142
Vědci, jako jsou moji spolupracovníci,
01:00
can spend their entire professional careers
18
60833
2101
dokážou celý svůj profesionální život strávit
01:02
working to understand one molecular process.
19
62958
2560
prací na pochopení jednoho molekulárního procesu.
01:05
To do this, they carry out a series of experiments
20
65542
2476
Za tímto účelem provádějí série experimentů,
01:08
that each can tell us a small piece of the puzzle.
21
68042
3101
které nám můžou doplnit malé kousky skládačky.
01:11
One kind of experiment can tell us about the protein shape,
22
71167
2767
Jeden druh experimentu nám prozradí tvar proteinu,
01:13
while another can tell us
23
73958
1268
zatímco druhý nám může říct, s kterými proteiny by mohl interagovat,
01:15
about what other proteins it might interact with,
24
75250
2286
01:17
and another can tell us about where it can be found in a cell.
25
77560
2905
a další nám zase může říct, kde se protein v buňce nachází.
01:20
And all of these bits of information can be used to come up with a hypothesis,
26
80489
3987
A všechny tyto střípky informací lze použít k vyslovení hypotézy,
01:24
a story, essentially, of how a molecule might work.
27
84500
3083
příběhu o tom, jak by v podstatě mohla molekula fungovat.
Mým úkolem je vzít tyto představy a proměnit je v animaci.
01:29
My job is to take these ideas and turn them into an animation.
28
89000
3934
01:32
This can be tricky,
29
92958
1268
To může být ošidné,
01:34
because it turns out that molecules can do some pretty crazy things.
30
94250
3226
protože se ukázalo, že molekuly můžou dělat docela bláznivé věci.
01:37
But these animations can be incredibly useful for researchers
31
97500
3351
Ale tyto animace můžou být pro vědce neuvěřitelně užitečné,
01:40
to communicate their ideas of how these molecules work.
32
100875
3101
aby o tom, jak molekuly fungují, mohli diskutovat.
Animace nám umožňují vidět molekulární svět
01:44
They can also allow us to see the molecular world
33
104000
2768
01:46
through their eyes.
34
106792
1559
jejich očima.
01:48
I'd like to show you some animations,
35
108375
1934
Rád bych vám předvedla nějaké animace
01:50
a brief tour of what I consider to be some of the natural wonders
36
110333
3518
jako krátkou ukázku toho, co považuji za přírodní divy
01:53
of the molecular world.
37
113875
1684
v molekulárním světě.
01:55
First off, this is an immune cell.
38
115583
1976
Za prvé jsou to buňky imunitního systému.
01:57
These kinds of cells need to go crawling around in our bodies
39
117583
2893
Tyto druhy buněk musí procházet naše tělo
02:00
in order to find invaders like pathogenic bacteria.
40
120500
3018
s cílem najít útočníky, jako jsou patogenní bakterie.
02:03
This movement is powered by one of my favorite proteins
41
123542
3101
Tento pohyb je umožněn jedním z mých oblíbených proteinů,
02:06
called actin,
42
126667
1267
který se nazývá aktin,
02:07
which is part of what's known as the cytoskeleton.
43
127958
2476
což je součást toho, co známe pod pojmem cytoskelet.
02:10
Unlike our skeletons,
44
130458
1643
Na rozdíl od našich koster
02:12
actin filaments are constantly being built and taken apart.
45
132125
3726
jsou aktinová vlákna neustále sestavována a rozebírána.
02:15
The actin cytoskeleton plays incredibly important roles in our cells.
46
135875
3393
Aktinový cytoskeleton hraje v našich buňkách neuvěřitelně důležitou roli.
02:19
They allow them to change shape,
47
139292
1767
Umožňuje jim měnit tvar,
02:21
to move around, to adhere to surfaces
48
141083
2393
pohybovat se, přilnout k povrchům
02:23
and also to gobble up bacteria.
49
143500
2434
a také pohlcovat bakterie.
02:25
Actin is also involved in a different kind of movement.
50
145958
2601
Aktin se také podílí na jiném druhu pohybu.
02:28
In our muscle cells, actin structures form these regular filaments
51
148583
3185
Aktinové struktury tvoří v našich svalových buňkách pravidelná vlákna,
02:31
that look kind of like fabric.
52
151792
1517
která vypadají jako látka.
02:33
When our muscles contract, these filaments are pulled together
53
153333
2935
Když se naše svaly stáhnou, vlákna jsou přitahována k sobě,
02:36
and they go back to their original position
54
156292
2017
a když se naše svaly uvolní, vracejí se do své původní polohy.
02:38
when our muscles relax.
55
158333
1476
02:39
Other parts of the cytoskeleton, in this case microtubules,
56
159833
3226
Ostatní části cytoskeletu, v tomto případě mikrotubuly,
02:43
are responsible for long-range transportation.
57
163083
2685
jsou zodpovědné za dálkovou přepravu.
02:45
They can be thought of as basically cellular highways
58
165792
2642
Lze si je představit jako buněčné dálnice,
02:48
that are used to move things from one side of the cell to the other.
59
168458
3351
které se používají ke stěhování věcí z jedné strany buňky na druhou.
02:51
Unlike our roads, microtubules grow and shrink,
60
171833
2768
Na rozdíl od našich silnic rostou a zmenšují se,
02:54
appearing when they're needed
61
174625
1434
objevují se, když jsou potřeba, a zmizí, jakmile svou práci dokončí.
02:56
and disappearing when their job is done.
62
176083
2351
02:58
The molecular version of semitrucks
63
178458
2435
Molekulárními verzemi tahačů
03:00
are proteins aptly named motor proteins,
64
180917
2559
jsou proteiny pojmenované jako motorické proteiny,
03:03
that can walk along microtubules,
65
183500
2476
které mohou cestovat po mikrotubulech
a táhnou za sebou obrovské náklady,
03:06
dragging sometimes huge cargoes,
66
186000
2684
03:08
like organelles, behind them.
67
188708
1810
jako jsou organely.
03:10
This particular motor protein is known as dynein,
68
190542
2851
Tento konkrétní motorický protein je známý jako dynein
03:13
and its known to be able to work together in groups
69
193417
2434
a je známý svou schopností pracovat ve skupinách,
03:15
that almost look, at least to me, like a chariot of horses.
70
195875
3434
které vypadají téměř, alespoň pro mě, jako kočár s koňmi.
03:19
As you see, the cell is this incredibly changing, dynamic place,
71
199333
3851
Jak vidíte, buňka je neuvěřitelně dynamické a měnící se místo,
03:23
where things are constantly being built and disassembled.
72
203208
3435
kde jsou věci neustále stavěny a rozebírány.
03:26
But some of these structures
73
206667
1351
Ale některé z těchto struktur je oproti jiným těžší rozebrat.
03:28
are harder to take apart than others, though.
74
208042
2101
03:30
And special forces need to be brought in
75
210167
1934
A je třeba přivést speciální síly,
03:32
in order to make sure that structures are taken apart in a timely manner.
76
212125
3434
aby bylo zajištěno, že budou rozebrány včas.
03:35
That job is done in part by proteins like these.
77
215583
2726
Tuto práci částečně provádějí bílkoviny, jako jsou tyto.
03:38
These donut-shaped proteins,
78
218333
1518
Tyto bílkoviny ve tvaru donutu, kterých je v buňce mnoho druhů,
03:39
of which there are many types in the cell,
79
219875
2018
03:41
all seem to act to rip apart structures
80
221917
2059
společně trhají struktury
protahováním jednotlivých proteinů skrze centrální díru.
03:44
by basically pulling individual proteins through a central hole.
81
224000
3393
03:47
When these kinds of proteins don't work properly,
82
227417
2559
Když tyto druhy proteinů nepracují správně,
proteiny, které měly být rozebrány,
03:50
the types of proteins that are supposed to get taken apart
83
230000
2726
03:52
can sometimes stick together and aggregate
84
232750
2434
se někdy mohou slepit a nahromadit,
03:55
and that can give rise to terrible diseases, such as Alzheimer's.
85
235208
4185
a to může vést ke vzniku hrozných nemocí, jako je Alzheimerova choroba.
03:59
And now let's take a look at the nucleus,
86
239417
2017
A teď se podívejme na jádro,
04:01
which houses our genome in the form of DNA.
87
241458
2935
které je domovem našeho genomu ve formě DNA.
04:04
In all of our cells,
88
244417
1434
Ve všech našich buňkách
04:05
our DNA is cared for and maintained by a diverse set of proteins.
89
245875
4309
se o naši DNA stará a udržuje ji rozmanitá sada proteinů.
04:10
DNA is wound around proteins called histones,
90
250208
2810
DNA je navinuta kolem proteinů, které se nazývají histony,
04:13
which enable cells to pack large amounts of DNA into our nucleus.
91
253042
4309
jež umožňují zabalení velkého množství DNA do jádra.
04:17
These machines are called chromatin remodelers,
92
257375
3059
Tyto stroje se nazývají chromatinové remodelery
04:20
and the way they work is that they basically scoot the DNA
93
260458
2726
a fungují tak, že v podstatě ženou DNA kolem těchto histonů
04:23
around these histones
94
263208
1268
04:24
and they allow new pieces of DNA to become exposed.
95
264500
3851
a umožňují vystavit nové kousky DNA.
04:28
This DNA can then be recognized by other machinery.
96
268375
2934
Tuto DNA poté rozeznají jiné stroje.
04:31
In this case, this large molecular machine
97
271333
2518
V tomto případě hledá
04:33
is looking for a segment of DNA
98
273875
1684
velký molekulární stroj segment DNA,
04:35
that tells it it's at the beginning of a gene.
99
275583
2310
který mu řekne, že se nachází na začátku genu.
04:37
Once it finds a segment,
100
277917
1684
Jakmile najde segment,
04:39
it basically undergoes a series of shape changes
101
279625
2768
prodělá několik změn tvaru,
04:42
which enables it to bring in other machinery
102
282417
2101
což mu umožňuje přivést ostatní stroje,
04:44
that in turn allows a gene to get turned on or transcribed.
103
284542
4142
které pro změnu umožní zapnutí nebo přepsání genu.
04:48
This has to be a very tightly regulated process,
104
288708
3101
To musí být velmi přísně řízený proces,
04:51
because turning on the wrong gene at the wrong time
105
291833
2768
protože zapnutí nesprávného genu ve špatný čas
04:54
can have disastrous consequences.
106
294625
2643
může mít katastrofální následky.
04:57
Scientists are now able to use protein machines
107
297292
2809
Vědci jsou nyní schopni k úpravám genomu
05:00
to edit genomes.
108
300125
1434
používat proteinové stroje.
05:01
I'm sure all of you have heard of CRISPR.
109
301583
2435
Určitě jste všichni slyšeli o CRISPR.
05:04
CRISPR takes advantage of a protein known as Cas9,
110
304042
2809
CRISPR s výhodou využívá proteinu známého jako Cas9,
05:06
which can be engineered to recognize and cut
111
306875
2934
kterým lze zařídit, aby byla rozpoznána a odstřižena
05:09
a very specific sequence of DNA.
112
309833
2393
zcela konkrétní sekvence DNA.
05:12
In this example,
113
312250
1268
V tomto příkladu
05:13
two Cas9 proteins are being used to excise a problematic piece of DNA.
114
313542
3976
se využívají dva proteiny Cas9 k vyříznutí problematického kusu DNA.
05:17
For example, a part of a gene that may give rise to a disease.
115
317542
3476
Například části genu, který může vést k onemocnění.
05:21
Cellular machinery is then used
116
321042
1477
Poté se použije buněčný stroj,
05:22
to basically glue two ends of the DNA back together.
117
322543
3516
který v podstatě přilepí dva konce DNA zase dohromady.
05:26
As a molecular animator,
118
326083
1268
Pro molekulárního animátora
05:27
one of my biggest challenges is visualizing uncertainty.
119
327375
3309
je jednou z největších výzev vizualizace nejistoty.
05:30
All of the animations I've shown to you represent hypotheses,
120
330708
3310
Všechny animace, které jsem vám ukázala, představují hypotézy o tom,
05:34
how my collaborators think a process works,
121
334042
2267
jak si moji kolegové myslí, že proces funguje
05:36
based on the best information that they have.
122
336333
2351
na základě nejlepších informací, které mají.
05:38
But for a lot of molecular processes,
123
338708
1976
Ale u mnoha molekulárních procesů
05:40
we're still really at the early stages of understanding things,
124
340708
2976
jsme stále teprve v raných fázích chápání věcí
05:43
and there's a lot to learn.
125
343708
1310
a máme se ještě hodně co učit.
05:45
The truth is
126
345042
1267
Je pravda, že tyto neviditelné molekulární světy jsou obrovské
05:46
that these invisible molecular worlds are vast and largely unexplored.
127
346333
3959
a do velké míry neprozkoumané.
05:51
To me, these molecular landscapes
128
351458
2060
Zkoumat tyto molekulární krajiny
05:53
are just as exciting to explore as a natural world
129
353542
3392
je pro mě stejně vzrušující jako zkoumat přírodu,
05:56
that's visible all around us.
130
356958
2393
kterou vidíme všude kolem nás.
05:59
Thank you.
131
359375
1268
Děkuji.
06:00
(Applause)
132
360667
3125
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7