下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Masako Kigami
00:14
I live in Utah,
0
14417
1267
私はユタ州に住んでいます
00:15
a place known for having
some of the most awe-inspiring
1
15708
2851
地球上でも最も壮麗な
風景のいくつかが
00:18
natural landscapes on this planet.
2
18583
2560
見られる場所です
00:21
It's easy to be overwhelmed
by these amazing views,
3
21167
3476
素晴らしい光景に圧倒され
00:24
and to be really fascinated by these
sometimes alien-looking formations.
4
24667
3851
その異世界のような姿には
心を奪われてしまいます
00:28
As a scientist, I love
observing the natural world.
5
28542
3642
科学者として私は
自然を観察するのが好きですが
00:32
But as a cell biologist,
6
32208
1768
細胞生物学者としては
自然の世界を
ずっと小さなスケールで理解することに
00:34
I'm much more interested
in understanding the natural world
7
34000
2809
00:36
at a much, much smaller scale.
8
36833
2209
より強い関心を持っています
00:39
I'm a molecular animator,
and I work with other researchers
9
39917
2809
私は分子のアニメーション作家で
00:42
to create visualizations
of molecules that are so small,
10
42750
2893
他の研究者と協力し
見えない小さな分子の
可視化をしています
00:45
they're essentially invisible.
11
45667
1601
00:47
These molecules are smaller
than the wavelength of light,
12
47292
2851
そういう分子は
光の波長よりも小さいため
00:50
which means that we can
never see them directly,
13
50167
2239
最高の光学顕微鏡を使っても
00:52
even with the best light microscopes.
14
52430
2046
直接見ることはできません
00:54
So how do I create
visualizations of things
15
54500
2143
見ることのできない
小さなものを
00:56
that are so small we can't see them?
16
56667
1976
どうやって可視化するのでしょう?
00:58
Scientists, like my collaborators,
17
58667
2142
私が一緒に仕事しているような
科学者たちは
01:00
can spend their entire
professional careers
18
60833
2101
1つの分子過程の理解に
生涯を費やすこともあり
01:02
working to understand
one molecular process.
19
62958
2560
01:05
To do this, they carry out
a series of experiments
20
65542
2476
パズルの小さな断片について語る
実験をいろいろ行うことで
01:08
that each can tell us
a small piece of the puzzle.
21
68042
3101
解明をしていきます
01:11
One kind of experiment
can tell us about the protein shape,
22
71167
2767
ある実験で
タンパク質の形が分かり
01:13
while another can tell us
23
73958
1268
別の実験で 他のタンパク質との
相互作用の仕方が分かり
01:15
about what other proteins
it might interact with,
24
75250
2286
01:17
and another can tell us
about where it can be found in a cell.
25
77560
2905
また別の実験で細胞内の
どこにあるかが分かるという具合です
01:20
And all of these bits of information
can be used to come up with a hypothesis,
26
80489
3987
断片的情報を
繋ぎ合わせることで
分子の働きについて
仮説を立てることができます
01:24
a story, essentially,
of how a molecule might work.
27
84500
3083
01:29
My job is to take these ideas
and turn them into an animation.
28
89000
3934
私の仕事は そのような仮説を元に
アニメーションを作ることです
01:32
This can be tricky,
29
92958
1268
分子というのは
突拍子もないことをしうるものなので
01:34
because it turns out that molecules
can do some pretty crazy things.
30
94250
3226
難しいこともありますが
01:37
But these animations
can be incredibly useful for researchers
31
97500
3351
アニメーションは
分子の働きについて
01:40
to communicate their ideas
of how these molecules work.
32
100875
3101
研究者が考えを伝えるのに
とても役に立ちます
また みんなが分子の世界を
01:44
They can also allow us
to see the molecular world
33
104000
2768
01:46
through their eyes.
34
106792
1559
科学者の眼で
見られるようにします
01:48
I'd like to show you some animations,
35
108375
1934
いくつかのアニメーションを使い
01:50
a brief tour of what I consider to be
some of the natural wonders
36
110333
3518
驚異の分子の世界のツアーに
皆さんをお連れしましょう
01:53
of the molecular world.
37
113875
1684
01:55
First off, this is an immune cell.
38
115583
1976
これは免疫細胞です
01:57
These kinds of cells need to go
crawling around in our bodies
39
117583
2893
このような細胞は
病原菌のような侵入者を見つけるために
02:00
in order to find invaders
like pathogenic bacteria.
40
120500
3018
体内をはい回る必要があります
02:03
This movement is powered
by one of my favorite proteins
41
123542
3101
この動きは細胞骨格のひとつで
02:06
called actin,
42
126667
1267
私のお気に入りのタンパク質の
アクチンによるものです
02:07
which is part of what's known
as the cytoskeleton.
43
127958
2476
02:10
Unlike our skeletons,
44
130458
1643
体の骨格とは違い
02:12
actin filaments are constantly
being built and taken apart.
45
132125
3726
アクチンの線維はたえず
作られたり壊されたりしています
02:15
The actin cytoskeleton plays
incredibly important roles in our cells.
46
135875
3393
アクチンの細胞骨格は細胞内で
とても重要な役割を担っています
02:19
They allow them to change shape,
47
139292
1767
アクチンによって細胞は
形を変えたり
02:21
to move around, to adhere to surfaces
48
141083
2393
動き回ったり
表面に張り付いたり
02:23
and also to gobble up bacteria.
49
143500
2434
細菌を平らげたりできるのです
02:25
Actin is also involved
in a different kind of movement.
50
145958
2601
アクチンは違った形の動きにも
関与しています
02:28
In our muscle cells, actin structures
form these regular filaments
51
148583
3185
筋細胞内では
アクチンは
布のような規則的な
線維構造を取っています
02:31
that look kind of like fabric.
52
151792
1517
02:33
When our muscles contract,
these filaments are pulled together
53
153333
2935
筋肉が収縮する時は
線維が引っ張り合い
02:36
and they go back
to their original position
54
156292
2017
筋肉が弛緩する時は
元の位置に戻ります
02:38
when our muscles relax.
55
158333
1476
02:39
Other parts of the cytoskeleton,
in this case microtubules,
56
159833
3226
別の細胞骨格である微小管は
長距離輸送を担っています
02:43
are responsible for long-range
transportation.
57
163083
2685
02:45
They can be thought of
as basically cellular highways
58
165792
2642
細胞の中でひとつの場所から別の場所へ
物を動かす時に使われる
02:48
that are used to move things
from one side of the cell to the other.
59
168458
3351
細胞内の幹線道路のようなものです
02:51
Unlike our roads,
microtubules grow and shrink,
60
171833
2768
道路と違うのは
微小管は伸縮するということで
02:54
appearing when they're needed
61
174625
1434
必要な時に現れ
02:56
and disappearing when their job is done.
62
176083
2351
仕事が済めばなくなります
02:58
The molecular version of semitrucks
63
178458
2435
分子版のトレーラーは
03:00
are proteins aptly named motor proteins,
64
180917
2559
モータータンパク質と
呼ばれています
03:03
that can walk along microtubules,
65
183500
2476
それが細胞小器官のような
大きな荷物を牽引しながら
03:06
dragging sometimes huge cargoes,
66
186000
2684
03:08
like organelles, behind them.
67
188708
1810
微小管上を移動します
03:10
This particular motor protein
is known as dynein,
68
190542
2851
ここに出ているダイニンという
モータータンパク質は
03:13
and its known to be able
to work together in groups
69
193417
2434
協力し合って働き
03:15
that almost look, at least to me,
like a chariot of horses.
70
195875
3434
私には馬車のように見えます
03:19
As you see, the cell is this incredibly
changing, dynamic place,
71
199333
3851
細胞というのは御覧のように
変化するダイナミックな場所で
03:23
where things are constantly
being built and disassembled.
72
203208
3435
たえず構築と分解が
繰り広げられています
03:26
But some of these structures
73
206667
1351
構造によっては他と比べて
03:28
are harder to take apart
than others, though.
74
208042
2101
分解が大変なものもあります
03:30
And special forces need to be brought in
75
210167
1934
そういう構造物を
適切なタイミングで分解するため
03:32
in order to make sure that structures
are taken apart in a timely manner.
76
212125
3434
特別部隊が必要になり
03:35
That job is done in part
by proteins like these.
77
215583
2726
このようなタンパク質の
出番になります
03:38
These donut-shaped proteins,
78
218333
1518
このドーナツみたいな形の
タンパク質は
03:39
of which there are many types in the cell,
79
219875
2018
細胞内にいろいろな
種類がありますが
03:41
all seem to act to rip apart structures
80
221917
2059
真ん中の穴で個々の
タンパク質を引っ張ることで
03:44
by basically pulling individual proteins
through a central hole.
81
224000
3393
解体を行います
03:47
When these kinds of proteins
don't work properly,
82
227417
2559
このようなタンパク質が
上手く働かないと
分解されるべきタンパク質が
くっついて溜まっていき
03:50
the types of proteins
that are supposed to get taken apart
83
230000
2726
03:52
can sometimes stick together and aggregate
84
232750
2434
03:55
and that can give rise
to terrible diseases, such as Alzheimer's.
85
235208
4185
アルツハイマーのような
酷い病気を引き起こします
03:59
And now let's take a look at the nucleus,
86
239417
2017
今度は細胞核を見てみましょう
04:01
which houses our genome
in the form of DNA.
87
241458
2935
DNAの形でゲノムが
格納されている場所です
04:04
In all of our cells,
88
244417
1434
DNAはすべての細胞内にあって
04:05
our DNA is cared for and maintained
by a diverse set of proteins.
89
245875
4309
様々なタンパク質により
手入れされ保持されています
04:10
DNA is wound around proteins
called histones,
90
250208
2810
DNAはヒストンというタンパク質に
巻き付いていて
04:13
which enable cells to pack
large amounts of DNA into our nucleus.
91
253042
4309
膨大な量のDNAが
細胞核内に収まるようにしています
04:17
These machines
are called chromatin remodelers,
92
257375
3059
ここに出ているマシンは
クロマチンリモデラーで
04:20
and the way they work
is that they basically scoot the DNA
93
260458
2726
ヒストンの周りで
DNAを繰り出して
04:23
around these histones
94
263208
1268
04:24
and they allow new pieces of DNA
to become exposed.
95
264500
3851
DNAの新たな部分が
露出するようにします
04:28
This DNA can then be recognized
by other machinery.
96
268375
2934
それでDNAが他のマシンから
アクセスできるようになります
04:31
In this case, this large molecular machine
97
271333
2518
ここでは大きな分子マシンが
04:33
is looking for a segment of DNA
98
273875
1684
遺伝子のはじまる位置を
探しています
04:35
that tells it it's
at the beginning of a gene.
99
275583
2310
04:37
Once it finds a segment,
100
277917
1684
その位置が見つかると
04:39
it basically undergoes
a series of shape changes
101
279625
2768
一連の変形を行い
04:42
which enables it to bring in
other machinery
102
282417
2101
遺伝子の発現や複写を行う
他のマシンが作業できるようにします
04:44
that in turn allows a gene
to get turned on or transcribed.
103
284542
4142
04:48
This has to be a very
tightly regulated process,
104
288708
3101
これはとても良く
管理されたプロセスで
04:51
because turning on the wrong gene
at the wrong time
105
291833
2768
発現する遺伝子の
種類やタイミングを誤ると
04:54
can have disastrous consequences.
106
294625
2643
酷い結果になりかねません
04:57
Scientists are now able
to use protein machines
107
297292
2809
今では科学者は
タンパク質のマシンを使って
05:00
to edit genomes.
108
300125
1434
ゲノムを編集でます
05:01
I'm sure all of you have heard of CRISPR.
109
301583
2435
CRISPRの名前は
聞いたことがあるでしょう
05:04
CRISPR takes advantage
of a protein known as Cas9,
110
304042
2809
CRISPRはCas9という
タンパク質を使い
05:06
which can be engineered
to recognize and cut
111
306875
2934
DNA上の特定の部分を
見つけて切断するよう
05:09
a very specific sequence of DNA.
112
309833
2393
仕立てることができます
05:12
In this example,
113
312250
1268
ここでは2つの
Cas9タンパク質が
05:13
two Cas9 proteins are being used
to excise a problematic piece of DNA.
114
313542
3976
DNAの問題のある個所を
切除しています
05:17
For example, a part of a gene
that may give rise to a disease.
115
317542
3476
病気を引き起こすような部分を
取り除くわけです
05:21
Cellular machinery is then used
116
321042
1477
細胞の働きを使って
05:22
to basically glue two ends
of the DNA back together.
117
322543
3516
切られたDNAを
つなぎ合わせます
分子アニメーション作家として
最も大変なのは
05:26
As a molecular animator,
118
326083
1268
05:27
one of my biggest challenges
is visualizing uncertainty.
119
327375
3309
はっきりと分からないものの
可視化です
05:30
All of the animations I've shown to you
represent hypotheses,
120
330708
3310
お見せしてきたアニメーションは
科学者たちが手にできた
情報から推理した
05:34
how my collaborators think
a process works,
121
334042
2267
プロセスの働きを
表現したものです
05:36
based on the best information
that they have.
122
336333
2351
05:38
But for a lot of molecular processes,
123
338708
1976
しかし分子的プロセスの多くは
理解され始めたばかりで
05:40
we're still really at the early stages
of understanding things,
124
340708
2976
05:43
and there's a lot to learn.
125
343708
1310
学ぶべきことが
まだまだあります
05:45
The truth is
126
345042
1267
実のところ
この見えない分子の世界は
05:46
that these invisible molecular worlds
are vast and largely unexplored.
127
346333
3959
広大で概ね未探査です
05:51
To me, these molecular landscapes
128
351458
2060
こういう分子の風景は
05:53
are just as exciting to explore
as a natural world
129
353542
3392
周りの目に見える
自然の世界同様に
05:56
that's visible all around us.
130
356958
2393
私にとって探索し甲斐の
ある場所なんです
05:59
Thank you.
131
359375
1268
ありがとうございました
06:00
(Applause)
132
360667
3125
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。