The wonders of the molecular world, animated | Janet Iwasa

82,559 views ・ 2020-05-06

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Irina Solovjova Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:14
I live in Utah,
0
14417
1267
Es dzīvoju Jūtā,
00:15
a place known for having some of the most awe-inspiring
1
15708
2851
vietā, kas pazīstama ar vieniem no skaistākajiem
00:18
natural landscapes on this planet.
2
18583
2560
dabasskatiem uz zemes.
00:21
It's easy to be overwhelmed by these amazing views,
3
21167
3476
Šajos skatos ir viegli aizmirsties,
00:24
and to be really fascinated by these sometimes alien-looking formations.
4
24667
3851
un reizēm to savādie veidojumi patiešām fascinē.
00:28
As a scientist, I love observing the natural world.
5
28542
3642
Kā zinātniecei man ļoti patīk vērot dabu.
00:32
But as a cell biologist,
6
32208
1768
Bet kā šūnu bioloģei
00:34
I'm much more interested in understanding the natural world
7
34000
2809
man vēl vairāk interesē dabu izprast
00:36
at a much, much smaller scale.
8
36833
2209
daudz, daudz mazākā mērogā.
00:39
I'm a molecular animator, and I work with other researchers
9
39917
2809
Es esmu molekulu animatore
un strādāju ar citiem pētniekiem,
00:42
to create visualizations of molecules that are so small,
10
42750
2893
attēlojot molekulas, kas ir tik mazas,
00:45
they're essentially invisible.
11
45667
1601
ka ir gandrīz neredzamas.
00:47
These molecules are smaller than the wavelength of light,
12
47292
2851
Šīs molekulas ir mazākas par gaismas viļņiem,
00:50
which means that we can never see them directly,
13
50167
2239
tātad mēs tās nekad neredzam tieši,
00:52
even with the best light microscopes.
14
52430
2046
pat ar vislabākajiem gaismas mikroskopiem.
00:54
So how do I create visualizations of things
15
54500
2143
Kā tad es attēloju kaut ko,
00:56
that are so small we can't see them?
16
56667
1976
kas ir tik mazs, ka nav pat saskatāms?
00:58
Scientists, like my collaborators,
17
58667
2142
Zinātnieki, piemēram, tie ar kuriem sadarbojos,
01:00
can spend their entire professional careers
18
60833
2101
var veltīt visu savu karjeru,
01:02
working to understand one molecular process.
19
62958
2560
mēģinot saprast vienu molekulāro norisi.
01:05
To do this, they carry out a series of experiments
20
65542
2476
Viņi veic virkni eksperimentu,
kas var atklāt vienu puzles gabaliņu.
01:08
that each can tell us a small piece of the puzzle.
21
68042
3101
01:11
One kind of experiment can tell us about the protein shape,
22
71167
2767
Viens eksperiments izskaidro olbaltumvielas formu,
01:13
while another can tell us
23
73958
1268
otrs – ar kādām olbaltumvielām tās spēj mijiedarboties,
01:15
about what other proteins it might interact with,
24
75250
2286
01:17
and another can tell us about where it can be found in a cell.
25
77560
2905
un vēl cits – kur šūnā šī olbaltumviela atrodama.
01:20
And all of these bits of information can be used to come up with a hypothesis,
26
80489
3987
Visi šie informācijas gabaliņi palīdz veidot hipotēzi,
01:24
a story, essentially, of how a molecule might work.
27
84500
3083
būtībā stāstu par to, kā molekula varētu darboties.
Mans darbs ir šīs idejas pārvērst animācijās.
01:29
My job is to take these ideas and turn them into an animation.
28
89000
3934
01:32
This can be tricky,
29
92958
1268
Tas var būt grūti, jo, izrādās, molekulas var būt visai savādas.
01:34
because it turns out that molecules can do some pretty crazy things.
30
94250
3226
01:37
But these animations can be incredibly useful for researchers
31
97500
3351
Bet šīs animācijas zinātniekiem var būt ļoti noderīgas
01:40
to communicate their ideas of how these molecules work.
32
100875
3101
molekulu darbības skaidrošanā.
01:44
They can also allow us to see the molecular world
33
104000
2768
Tās arī palīdz ar acīm ieraudzīt molekulāro pasauli.
01:46
through their eyes.
34
106792
1559
01:48
I'd like to show you some animations,
35
108375
1934
Gribu jums parādīt dažas animācijas,
01:50
a brief tour of what I consider to be some of the natural wonders
36
110333
3518
mazu ceļojumu tajā, ko uzskatu par molekulārās pasaules dabas brīnumiem.
01:53
of the molecular world.
37
113875
1684
01:55
First off, this is an immune cell.
38
115583
1976
Vispirms – imūnšūna.
01:57
These kinds of cells need to go crawling around in our bodies
39
117583
2893
Šīm šūnām jāpārvietojas ķermenī,
02:00
in order to find invaders like pathogenic bacteria.
40
120500
3018
lai atrastu iebrucējus, piemēram, patogēnās baktērijas.
02:03
This movement is powered by one of my favorite proteins
41
123542
3101
Šī kustība ir iespējama,
pateicoties vienai no manām mīļākajām olbaltumvielām – aktīnam,
02:06
called actin,
42
126667
1267
02:07
which is part of what's known as the cytoskeleton.
43
127958
2476
kas ir šūnas skeleta daļa.
02:10
Unlike our skeletons,
44
130458
1643
Atšķirībā no mūsu skeleta,
02:12
actin filaments are constantly being built and taken apart.
45
132125
3726
aktīna pavedieni tiek pastāvīgi veidoti un izjaukti.
02:15
The actin cytoskeleton plays incredibly important roles in our cells.
46
135875
3393
Aktīna skelets šūnām ir ļoti svarīgs.
02:19
They allow them to change shape,
47
139292
1767
Tas ļauj šūnām mainīt formu,
02:21
to move around, to adhere to surfaces
48
141083
2393
kustēties, lipt pie virsmām
02:23
and also to gobble up bacteria.
49
143500
2434
un arī aprīt baktērijas.
02:25
Actin is also involved in a different kind of movement.
50
145958
2601
Aktīns tiek izmantots arī cita veida kustībā.
02:28
In our muscle cells, actin structures form these regular filaments
51
148583
3185
Muskuļu šūnās aktīns veido regulāras formas pavedienus,
02:31
that look kind of like fabric.
52
151792
1517
kas ir līdzīgi audumam.
02:33
When our muscles contract, these filaments are pulled together
53
153333
2935
Muskuļiem saraujoties, šie pavedieni tiek savilkti kopā,
02:36
and they go back to their original position
54
156292
2017
un, muskuļiem atslābstot, tie atgriežas sākotnējā stāvoklī.
02:38
when our muscles relax.
55
158333
1476
02:39
Other parts of the cytoskeleton, in this case microtubules,
56
159833
3226
Citas šūnas skeleta daļas, šajā gadījumā mikrocaurulītes,
ir atbildīgas par lielu attālumu veikšanu.
02:43
are responsible for long-range transportation.
57
163083
2685
02:45
They can be thought of as basically cellular highways
58
165792
2642
Tās var iztēloties kā šūnu šosejas,
02:48
that are used to move things from one side of the cell to the other.
59
168458
3351
kas pārvieto lietas no vienas šūnas puses uz otru.
02:51
Unlike our roads, microtubules grow and shrink,
60
171833
2768
Atšķirībā no mūsu ceļiem, mikrocaurulītes izplešas un saraujas,
02:54
appearing when they're needed
61
174625
1434
tās parādās, kad ir vajadzīgas,
02:56
and disappearing when their job is done.
62
176083
2351
un pazūd, kad savu darbu ir padarījušas.
02:58
The molecular version of semitrucks
63
178458
2435
Molekulārā kravas mašīnas versija
03:00
are proteins aptly named motor proteins,
64
180917
2559
ir trāpīgi nosauktās kustību olbaltumvielas,
03:03
that can walk along microtubules,
65
183500
2476
kas spēj pārvietoties pa mikrocaurulītēm,
03:06
dragging sometimes huge cargoes,
66
186000
2684
reizēm līdzi stiepjot milzīgas kravas,
03:08
like organelles, behind them.
67
188708
1810
piemēram, organoīdus.
03:10
This particular motor protein is known as dynein,
68
190542
2851
Šī kustību olbaltumviela ir dineīns,
03:13
and its known to be able to work together in groups
69
193417
2434
un tā spēj strādāt grupās,
03:15
that almost look, at least to me, like a chariot of horses.
70
195875
3434
kas vismaz man izskatās kā zirgu pajūgi.
03:19
As you see, the cell is this incredibly changing, dynamic place,
71
199333
3851
Kā redzat, šūnas ir ļoti mainīga un dinamiska vieta,
03:23
where things are constantly being built and disassembled.
72
203208
3435
kur vienmēr kaut kas tiek veidots un izjaukts.
03:26
But some of these structures
73
206667
1351
Bet dažas no šīm struktūrām
ir grūtāk izjaucamas nekā citas.
03:28
are harder to take apart than others, though.
74
208042
2101
Un ir vajadzīgas īpašas spējas,
03:30
And special forces need to be brought in
75
210167
1934
lai šīs struktūras izjauktu laikus.
03:32
in order to make sure that structures are taken apart in a timely manner.
76
212125
3434
03:35
That job is done in part by proteins like these.
77
215583
2726
Šo darbu daļēji paveic šīs olbaltumvielas.
03:38
These donut-shaped proteins,
78
218333
1518
Šūnā ir vairāki veidi šo virtuļiem līdzīgo olbaltumvielu,
03:39
of which there are many types in the cell,
79
219875
2018
03:41
all seem to act to rip apart structures
80
221917
2059
tās sarauj struktūras,
velkot atsevišķas olbaltumvielas cauri centrālam caurumam.
03:44
by basically pulling individual proteins through a central hole.
81
224000
3393
03:47
When these kinds of proteins don't work properly,
82
227417
2559
Ja šīs olbaltumvielas nedarbojas pareizi,
03:50
the types of proteins that are supposed to get taken apart
83
230000
2726
olbaltumvielas, kurām būtu jābūt sarautām,
03:52
can sometimes stick together and aggregate
84
232750
2434
var salipt kopā un uzkrāties,
03:55
and that can give rise to terrible diseases, such as Alzheimer's.
85
235208
4185
un tas var izraisīt briesmīgas slimības,
piemēram, Alcheimera slimību.
03:59
And now let's take a look at the nucleus,
86
239417
2017
Tagad apskatīsim kodolu,
04:01
which houses our genome in the form of DNA.
87
241458
2935
kurā DNS veidā atrodas mūsu genoms.
04:04
In all of our cells,
88
244417
1434
Visās mūsu šūnās
04:05
our DNA is cared for and maintained by a diverse set of proteins.
89
245875
4309
par DNS rūpējas dažnedažādas olbaltumvielas.
04:10
DNA is wound around proteins called histones,
90
250208
2810
DNS ir ieslēgta olbaltumvielu – histonu – apvalkā,
kas ļauj šūnām kodolā ietilpināt daudz DNS.
04:13
which enable cells to pack large amounts of DNA into our nucleus.
91
253042
4309
04:17
These machines are called chromatin remodelers,
92
257375
3059
Šīs mašīnas sauc par hromatīna pārveidotājiem,
04:20
and the way they work is that they basically scoot the DNA
93
260458
2726
un tie stumj DNS apkārt histoniem
04:23
around these histones
94
263208
1268
04:24
and they allow new pieces of DNA to become exposed.
95
264500
3851
un ļauj jaunām DNS daļām atsegties.
04:28
This DNA can then be recognized by other machinery.
96
268375
2934
Tālāk šo DNS var atpazīt citi šūnas mehānismi.
04:31
In this case, this large molecular machine
97
271333
2518
Šajā piemērā šī lielā molekulārā mašīna
04:33
is looking for a segment of DNA
98
273875
1684
meklē DNS daļiņu, kas norāda gēna sākumu.
04:35
that tells it it's at the beginning of a gene.
99
275583
2310
04:37
Once it finds a segment,
100
277917
1684
Kad daļiņa ir atrasta, tā vairākkārt maina formu,
04:39
it basically undergoes a series of shape changes
101
279625
2768
04:42
which enables it to bring in other machinery
102
282417
2101
kas ļauj tai iesaistīt citus mehānismus,
04:44
that in turn allows a gene to get turned on or transcribed.
103
284542
4142
lai ieslēgtu vai pārrakstītu gēnu.
04:48
This has to be a very tightly regulated process,
104
288708
3101
Šai norisei jābūt ļoti stingri regulētai,
04:51
because turning on the wrong gene at the wrong time
105
291833
2768
jo nepareizā gēna ieslēgšanai nepareizajā laikā
04:54
can have disastrous consequences.
106
294625
2643
var būt briesmīgas sekas.
04:57
Scientists are now able to use protein machines
107
297292
2809
Mūsdienās zinātnieki spēj izmantot olbaltumvielu mašīnas,
05:00
to edit genomes.
108
300125
1434
lai rediģētu genomus.
05:01
I'm sure all of you have heard of CRISPR.
109
301583
2435
Esmu pārliecināta, ka visi esat dzirdējuši par CRISPR.
05:04
CRISPR takes advantage of a protein known as Cas9,
110
304042
2809
CRISPR izmanto Cas9 olbaltumu,
05:06
which can be engineered to recognize and cut
111
306875
2934
ko var pārveidot, lai atrastu un izgrieztu
05:09
a very specific sequence of DNA.
112
309833
2393
noteiktu DNS secību.
05:12
In this example,
113
312250
1268
Šajā piemērā
05:13
two Cas9 proteins are being used to excise a problematic piece of DNA.
114
313542
3976
divi Cas9 olbaltumi tiek izmantoti
problemātiska DNS fragmenta izgriešanai.
05:17
For example, a part of a gene that may give rise to a disease.
115
317542
3476
Piemēram, daļu gēna, kas palielina slimības risku.
05:21
Cellular machinery is then used
116
321042
1477
Tad lietā tiek likts šūnas mehānisms, lai DNS galus atkal salipinātu kopā.
05:22
to basically glue two ends of the DNA back together.
117
322543
3516
05:26
As a molecular animator,
118
326083
1268
Visgrūtākais molekulu animatora darbā
05:27
one of my biggest challenges is visualizing uncertainty.
119
327375
3309
ir attēlot nenoteiktību.
05:30
All of the animations I've shown to you represent hypotheses,
120
330708
3310
Visas parādītās animācijas
ir manu līdzstrādnieku hipotēzes par to, kā notiek šie procesi,
05:34
how my collaborators think a process works,
121
334042
2267
05:36
based on the best information that they have.
122
336333
2351
balstoties uz labāko pieejamo informāciju.
05:38
But for a lot of molecular processes,
123
338708
1976
Bet daudzu molekulāro norišu izpratnē mēs esam tikai sākuma posmā,
05:40
we're still really at the early stages of understanding things,
124
340708
2976
05:43
and there's a lot to learn.
125
343708
1310
un mums vēl daudz kas ir jānoskaidro.
05:45
The truth is
126
345042
1267
Patiesība ir tāda,
05:46
that these invisible molecular worlds are vast and largely unexplored.
127
346333
3959
ka šīs neredzamās molekulārās pasaules ir plašas un lielākoties neizpētītas.
05:51
To me, these molecular landscapes
128
351458
2060
Man šīs molekulārās ainavas
05:53
are just as exciting to explore as a natural world
129
353542
3392
ir tikpat aizraujošas kā daba,
05:56
that's visible all around us.
130
356958
2393
ko redzam visapkārt.
05:59
Thank you.
131
359375
1268
Paldies.
06:00
(Applause)
132
360667
3125
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7