The wonders of the molecular world, animated | Janet Iwasa

82,363 views ・ 2020-05-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sajad Baniasadi Reviewer: Masoud Motamedifar
00:14
I live in Utah,
0
14417
1267
من در یوتا زندگی می‌کنم،
00:15
a place known for having some of the most awe-inspiring
1
15708
2851
مکانی که به خاطر داشتن تعدادی از رعب‌انگیزترین
00:18
natural landscapes on this planet.
2
18583
2560
مناظر طبیعی روی این سیاره شناخته‌ شده است.
00:21
It's easy to be overwhelmed by these amazing views,
3
21167
3476
به راحتی می‌توان در این مناظر شگفت‌انگیز غرق شد،
00:24
and to be really fascinated by these sometimes alien-looking formations.
4
24667
3851
و حقیقتا بعضی اوقات توسط این اشکال گاها شبیه به بیگانه‌ها هیجان‌زده شد.
00:28
As a scientist, I love observing the natural world.
5
28542
3642
به عنوان یک دانشمند، من دوست دارم که دنیای طبیعی را مشاهده کنم.
00:32
But as a cell biologist,
6
32208
1768
اما به عنوان یک زیست‌شناس سلولی،
00:34
I'm much more interested in understanding the natural world
7
34000
2809
بسیار مشتاق‌تر هستم تا دنیای طبیعی را
00:36
at a much, much smaller scale.
8
36833
2209
در مقیاسی بسیار، بسیار کوچکتر درک کنم.
00:39
I'm a molecular animator, and I work with other researchers
9
39917
2809
من یک انیماتور مولکولی هستم، و با دیگر محققان کار می‌کنم
00:42
to create visualizations of molecules that are so small,
10
42750
2893
تا تصاویری از مولکول‌هایی که بسیار کوچک هستند را خلق کنم،
00:45
they're essentially invisible.
11
45667
1601
آن‌ها اساسا نامرئی هستند.
00:47
These molecules are smaller than the wavelength of light,
12
47292
2851
این مولکول‌ها کوچک‌تر از طول موج نور هستند.
00:50
which means that we can never see them directly,
13
50167
2239
که یعنی هرگز نمی‌توانیم آن‌ها را مستقیماً ببینیم،
00:52
even with the best light microscopes.
14
52430
2046
حتی با بهترین میکروسکوپ‌های نوری.
00:54
So how do I create visualizations of things
15
54500
2143
پس چگونه من از چیزهایی به این کوچکی
00:56
that are so small we can't see them?
16
56667
1976
که نمی‌توان آن‌ها را دید، تصویرسازی می‌کنم؟
00:58
Scientists, like my collaborators,
17
58667
2142
دانشمندان، مثل همکاران من،
01:00
can spend their entire professional careers
18
60833
2101
می‌توانند تمام طول شغل حرفه‌ای خود را
01:02
working to understand one molecular process.
19
62958
2560
صرف کارکردن برای فهم یک فرآیند مولکولی کنند.
01:05
To do this, they carry out a series of experiments
20
65542
2476
برای انجام این، آن‌ها تعدادی آزمایش انجام می‌دهند
01:08
that each can tell us a small piece of the puzzle.
21
68042
3101
که هر کدام می‌تواند تکه کوچکی از این پازل را به ما بگوید.
01:11
One kind of experiment can tell us about the protein shape,
22
71167
2767
نوعی آزمایش می‌تواند درمورد شکل پروتئین به ما بگوید،
01:13
while another can tell us
23
73958
1268
درحالی که دیگری می‌تواند
01:15
about what other proteins it might interact with,
24
75250
2286
درباره امکان تعامل با سایر پروتئین‌ها بگوید،
01:17
and another can tell us about where it can be found in a cell.
25
77560
2905
و دیگری درباره‌ی اینکه کجای یک سلول می‌تواند یافت شود بگوید.
01:20
And all of these bits of information can be used to come up with a hypothesis,
26
80489
3987
و همه‌ی این تکه‌های اطلاعات می‌توانند مورد استفاده قرار بگیرند تا یک فرضیه،
01:24
a story, essentially, of how a molecule might work.
27
84500
3083
یک داستان، اساسا، از اینکه چگونه یک مولکول می‌تواند عمل کند برسند.
01:29
My job is to take these ideas and turn them into an animation.
28
89000
3934
شغل من این است که این ایده‌ها را بگیرم و آن‌ها را به انیمیشن تبدیل کنم.
01:32
This can be tricky,
29
92958
1268
این می‌تواند مشکل باشد،
01:34
because it turns out that molecules can do some pretty crazy things.
30
94250
3226
چون معلوم شده مولکول‌ها می‌توانند کارهای خیلی دیوانه‌واری انجام‌ دهند.
01:37
But these animations can be incredibly useful for researchers
31
97500
3351
اما این انیمیشن‌ها می‌توانند بطور باورنکردنی برای محققان مفید باشند
01:40
to communicate their ideas of how these molecules work.
32
100875
3101
تا ایده‌هایشان را ازچگونگی کارکرد این مولکول‌ها به‌هم مرتبط کنند.
01:44
They can also allow us to see the molecular world
33
104000
2768
همچنین به ما اجازه می‌دهند تا دنیای مولکولی را ببینیم
01:46
through their eyes.
34
106792
1559
ازطریق چشم‌هایشان.
01:48
I'd like to show you some animations,
35
108375
1934
می‌خواهم تعدادی انیمیشن به شما نشان دهم،
01:50
a brief tour of what I consider to be some of the natural wonders
36
110333
3518
تور مختصری از چیزهایی که از نظرمن برخی ازعجایب طبیعی هستند
01:53
of the molecular world.
37
113875
1684
از دنیای مولکولی.
01:55
First off, this is an immune cell.
38
115583
1976
اول ازهمه، این یک سلول ایمنی است.
01:57
These kinds of cells need to go crawling around in our bodies
39
117583
2893
این نوع از سلول ها نیاز دارند که دربدن‌های ما همه جا باشند
02:00
in order to find invaders like pathogenic bacteria.
40
120500
3018
تا مهاجمان را پیدا کنند مثل باکتری‌های آسیب‌زا.
02:03
This movement is powered by one of my favorite proteins
41
123542
3101
این حرکت بوسیله یکی از پروتئین‌های مورد علاقه من کار می‌کند
02:06
called actin,
42
126667
1267
به نام اکتین،
02:07
which is part of what's known as the cytoskeleton.
43
127958
2476
که بخشی ازچیزی است که بعنوان اسکلت سلولی شناخته می‌شود.
02:10
Unlike our skeletons,
44
130458
1643
برخلاف اسکلت ما،
02:12
actin filaments are constantly being built and taken apart.
45
132125
3726
رشته‌های اکتین بطور مداوم درحال ساخته شدن و تخریب شدن هستند.
02:15
The actin cytoskeleton plays incredibly important roles in our cells.
46
135875
3393
اسکلت سلولی اکتین نقش‌های باورنکردنی‌ای را در سلول برعهده دارد.
02:19
They allow them to change shape,
47
139292
1767
به آن‌ها اجازه تغییر شکل می‌دهند،
02:21
to move around, to adhere to surfaces
48
141083
2393
تا به اطراف حرکت کنند، تا به سطوح بچسبند
02:23
and also to gobble up bacteria.
49
143500
2434
و همچنین تا باکتری‌ها را بخورند.
02:25
Actin is also involved in a different kind of movement.
50
145958
2601
همچنین اکتین در انواع مختلف حرکات نقش دارد.
02:28
In our muscle cells, actin structures form these regular filaments
51
148583
3185
در سلول‌های عضلانی ما، اکتین متشکل است از این رشته‌های عادی
02:31
that look kind of like fabric.
52
151792
1517
که درظاهر شبیه نوعی پارچه‌اند.
02:33
When our muscles contract, these filaments are pulled together
53
153333
2935
هنگام انقباض ماهیچه‌های ما، این رشته‌ها به سمت هم کشیده می‌شوند
02:36
and they go back to their original position
54
156292
2017
و زمانی که ماهیچه‌های ما شل می‌شوند به جایگاه اصلی خودشان بازمی‌گردند.
02:38
when our muscles relax.
55
158333
1476
02:39
Other parts of the cytoskeleton, in this case microtubules,
56
159833
3226
دیگربخش‌های اسکلت سلولی، دراین مورد میکروتوبول‌ها
02:43
are responsible for long-range transportation.
57
163083
2685
مسئول نقل و انتقالات دوربرد هستند.
02:45
They can be thought of as basically cellular highways
58
165792
2642
اساسا می‌توان به آن‌ها به دید بزرگراه‌های سلولی نگاه کرد
02:48
that are used to move things from one side of the cell to the other.
59
168458
3351
که برای جابجایی چیزها از یک طرف سلول به طرف دیگر استفاده می‌شوند.
02:51
Unlike our roads, microtubules grow and shrink,
60
171833
2768
برخلاف جاده‌های ما، میکروتوبول‌ها رشد کرده و کوچک می‌شوند،
02:54
appearing when they're needed
61
174625
1434
هنگام نیاز ظاهرمی‌شوند
02:56
and disappearing when their job is done.
62
176083
2351
وزمانی که کارشان را انجام دادند ناپدید می‌شوند.
02:58
The molecular version of semitrucks
63
178458
2435
نسخه‌ی مولکولی تریلی‌ها
03:00
are proteins aptly named motor proteins,
64
180917
2559
پروتئین‌هایی‌اند که پروتئین‌های محرک نامیده شده‌اند،
03:03
that can walk along microtubules,
65
183500
2476
که می‌توانند درطول میکروتوبول‌ها راه بروند،
03:06
dragging sometimes huge cargoes,
66
186000
2684
محموله‌های گاها بزرگ،
03:08
like organelles, behind them.
67
188708
1810
مثل اندامک‌ها، پشت سرشان بکشند.
03:10
This particular motor protein is known as dynein,
68
190542
2851
این پروتئین متحرک خاص به نام داینئین شناخته شده است،
03:13
and its known to be able to work together in groups
69
193417
2434
و فهمیده شده که می‌توانند درگروه‌هایی باهم کارکنند
03:15
that almost look, at least to me, like a chariot of horses.
70
195875
3434
که تقریبا شبیه به، حداقل برای من، اسب‌های کالسکه است.
03:19
As you see, the cell is this incredibly changing, dynamic place,
71
199333
3851
همانطورکه مشاهده می‌کنید، سلول به این شکل باورنکردنی درحال تغییر است، جایگاه پویا،
03:23
where things are constantly being built and disassembled.
72
203208
3435
مکانی که چیزها بطورمداوم ساخته و جدا می‌شوند.
03:26
But some of these structures
73
206667
1351
اما برخی از این ساختارها
03:28
are harder to take apart than others, though.
74
208042
2101
سخت‌تر ازسایرین از هم جدامی‌شوند.
و نیاز هست تا نیروهای ویژه‌ای وارد شوند
03:30
And special forces need to be brought in
75
210167
1934
03:32
in order to make sure that structures are taken apart in a timely manner.
76
212125
3434
تا از جداشدن ساختارها در یک رفتار زمان‌مند اطمینان حاصل شود.
03:35
That job is done in part by proteins like these.
77
215583
2726
این کارتاحدودی با پروتئین‌هایی مانند این انجام می‌شود.
03:38
These donut-shaped proteins,
78
218333
1518
این پروتئین‌های دونات شکل،
03:39
of which there are many types in the cell,
79
219875
2018
که از آن انواع بسیاری در سلول وجود دارد،
03:41
all seem to act to rip apart structures
80
221917
2059
به نظر می‌رسد کاملا برای جداکردن سازه‌ها عمل می‌کند
03:44
by basically pulling individual proteins through a central hole.
81
224000
3393
بوسیله کشاندن پروتئین‌های منفرد به داخل حفره مرکزی.
03:47
When these kinds of proteins don't work properly,
82
227417
2559
وقتی که این نوع از پروتئین‌ها به‌درستی کار نمی‌کنند،
03:50
the types of proteins that are supposed to get taken apart
83
230000
2726
این نوع از پروتئین‌هایی که قراربود از هم جدا شوند
03:52
can sometimes stick together and aggregate
84
232750
2434
گاهی اوقات می‌توانند به‌هم بچسبند ومتراکم شوند
03:55
and that can give rise to terrible diseases, such as Alzheimer's.
85
235208
4185
و آن می‌تواند باعث بروز بیماری‌های وحشتناک، مثل آلزایمر بشود.
03:59
And now let's take a look at the nucleus,
86
239417
2017
وحالا اجازه بدهید نگاهی به هسته بیاندازیم،
04:01
which houses our genome in the form of DNA.
87
241458
2935
که خانه‌‌ی ژنوم ما در غالب دی‌اِن‌اِی می‌باشد.
04:04
In all of our cells,
88
244417
1434
درتمامی سلول‌های ما،
04:05
our DNA is cared for and maintained by a diverse set of proteins.
89
245875
4309
دی‌اِن‌اِی ما توسط انواعی از پروتئین‌ها مراقبت و نگهداری شده.
04:10
DNA is wound around proteins called histones,
90
250208
2810
دی‌اِن‌اِی به دور پروتئین‌هایی به‌نام هیستون پیچیده شده است،
04:13
which enable cells to pack large amounts of DNA into our nucleus.
91
253042
4309
که سلول را توانمند می‌سازد تا مقادیرعظیم دی‌اِن‌اِی را درون هسته ما بسته بندی کند.
04:17
These machines are called chromatin remodelers,
92
257375
3059
این ماشین‌ها، دگرسازکنندگان کروماتین نام دارند،
04:20
and the way they work is that they basically scoot the DNA
93
260458
2726
ونحوه‌ی عملکردشان این گونه است که دی‌اِن‌اِی را اسکن می‌کنند
04:23
around these histones
94
263208
1268
به دور این هیستون‌ها
04:24
and they allow new pieces of DNA to become exposed.
95
264500
3851
واجازه می‌دهند تا بخش‌های جدیدی از دی‌اِن‌اِی بیان بشوند.
04:28
This DNA can then be recognized by other machinery.
96
268375
2934
این دی‌اِن‌اِی می‌تواند توسط دیگر ماشین‌ها شناخته شود.
04:31
In this case, this large molecular machine
97
271333
2518
دراین مورد، این ماشین مولکولی عظیم
04:33
is looking for a segment of DNA
98
273875
1684
قطعه‌ای از دی‌اِن‌اِی را جستجو می‌کند
04:35
that tells it it's at the beginning of a gene.
99
275583
2310
که به آن بگوید که درابتدای شروع یک ژن قرار دارد.
04:37
Once it finds a segment,
100
277917
1684
زمانی که یک قطعه را پیدا کند،
04:39
it basically undergoes a series of shape changes
101
279625
2768
اساسا دچار سلسله‌ای از تغییرات شکل می‌شود
04:42
which enables it to bring in other machinery
102
282417
2101
که آن را قادر ساخته تا دیگر ماشین‌ها را وارد عمل کند
04:44
that in turn allows a gene to get turned on or transcribed.
103
284542
4142
که به نوبه خود به یک ژن اجازه می‌دهد تا روشن شود یا رونویسی شود.
04:48
This has to be a very tightly regulated process,
104
288708
3101
این باید روندی بسیار بادقت تنظیم شده‌ باشد.
04:51
because turning on the wrong gene at the wrong time
105
291833
2768
چراکه روشن شدن یک ژن اشتباه در زمان اشتباه
04:54
can have disastrous consequences.
106
294625
2643
می‌تواند عواقب فاجعه باری به دنبال داشته باشد.
04:57
Scientists are now able to use protein machines
107
297292
2809
هم‌اکنون دانشمندان می‌توانند که ماشین‌های پروتئینی به کارببرند
05:00
to edit genomes.
108
300125
1434
تا ژنوم‌ها را ویرایش کنند.
05:01
I'm sure all of you have heard of CRISPR.
109
301583
2435
مطمئن هستم که همه‌ی شما کریسپر را شنیده اید.
05:04
CRISPR takes advantage of a protein known as Cas9,
110
304042
2809
کریسپر از پروتئینی به نام کَس۹ بهره می‌برد،
05:06
which can be engineered to recognize and cut
111
306875
2934
که می‌تواند مهندسی شود تا شناسایی کند و ببرد
05:09
a very specific sequence of DNA.
112
309833
2393
توالی‌های خیلی خاصی از دی‌اِن‌اِی را.
05:12
In this example,
113
312250
1268
دراین مثال،
05:13
two Cas9 proteins are being used to excise a problematic piece of DNA.
114
313542
3976
دو پروتئین کَس۹ برای قطع کردن یک قطعه‌ی مشکل‌دار از دی‌اِن‌اِی استفاده می‌شوند.
05:17
For example, a part of a gene that may give rise to a disease.
115
317542
3476
برای مثال، بخشی از ژن که ممکن است مولد یک بیماری شود.
05:21
Cellular machinery is then used
116
321042
1477
ماشین آلات سلولی استفاده شده
05:22
to basically glue two ends of the DNA back together.
117
322543
3516
تا دو انتهای دی‌اِن‌اِی را به هم برگرداننده و بچسبانند.
05:26
As a molecular animator,
118
326083
1268
به عنوان یک انیماتورمولکولی،
05:27
one of my biggest challenges is visualizing uncertainty.
119
327375
3309
یکی ازبزرگترین چالش‌های من تصویرسازی عدم قطعیت می‌باشد.
05:30
All of the animations I've shown to you represent hypotheses,
120
330708
3310
تمامی انیمیشن‌هایی که به شما نشان دادم فرضیه‌ها را بیان می‌کنند،
05:34
how my collaborators think a process works,
121
334042
2267
که همکاران من فکرمی‌کنند چگونه یک فرآیند عمل می‌کند،
05:36
based on the best information that they have.
122
336333
2351
برمبنای بهترین داده‌هایی که آن‌ها دارند.
05:38
But for a lot of molecular processes,
123
338708
1976
اما برای بسیاری از فرآیند‌های مولکولی،
05:40
we're still really at the early stages of understanding things,
124
340708
2976
حقیقتا ما همچنان در مراحل اولیه‌ی فهمیدن چیزها هستیم،
05:43
and there's a lot to learn.
125
343708
1310
و چیزهای زیادی برای یادگیری وجود دارد. حقیقت این است که
05:45
The truth is
126
345042
1267
05:46
that these invisible molecular worlds are vast and largely unexplored.
127
346333
3959
این دنیاهای نامرئی مولکولی پهناور و تاحد زیادی ناشناخته هستند.
05:51
To me, these molecular landscapes
128
351458
2060
برای من، این چشم‌اندازهای مولکولی
05:53
are just as exciting to explore as a natural world
129
353542
3392
به همان اندازه‌ی کاوش یک دنیای طبیعی هیجان انگیز هستند
05:56
that's visible all around us.
130
356958
2393
که در دور و بر ما مرئی است.
05:59
Thank you.
131
359375
1268
از شما متشکرم.
06:00
(Applause)
132
360667
3125
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7