The wonders of the molecular world, animated | Janet Iwasa

82,363 views ・ 2020-05-06

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Aey Ch Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:14
I live in Utah,
0
14417
1267
ฉันอาศัยอยู่ที่ยูท่าห์
00:15
a place known for having some of the most awe-inspiring
1
15708
2851
สถานที่ที่เป็นที่รู้จักกันดีว่า มีทัศนียภาพทางธรรมชาติ
00:18
natural landscapes on this planet.
2
18583
2560
ที่น่าประทับใจที่สุดแห่งหนึ่งของโลก
00:21
It's easy to be overwhelmed by these amazing views,
3
21167
3476
ทัศนียภาพอันน่าทึ่งเหล่านี้ ทำให้คุณรู้สึกตื้นตันได้ไม่ยาก
00:24
and to be really fascinated by these sometimes alien-looking formations.
4
24667
3851
และรู้สึกอัศจรรย์ใจไปกับรูปทรงประหลาด ราวกับมาจากต่างดาวเหล่านี้
00:28
As a scientist, I love observing the natural world.
5
28542
3642
ในฐานะนักวิทยาศาสตร์ ฉันชอบสังเกตความเป็นไปของธรรมชาติ
00:32
But as a cell biologist,
6
32208
1768
แต่ในฐานะนักชีววิทยาด้านเซลล์
00:34
I'm much more interested in understanding the natural world
7
34000
2809
ฉันกลับสนใจที่จะทำความเข้าใจโลกธรรมชาติ
00:36
at a much, much smaller scale.
8
36833
2209
ที่มีขนาดเล็กกว่านั้นมากมาก
00:39
I'm a molecular animator, and I work with other researchers
9
39917
2809
ฉันเป็นนักสร้างภาพแอนิเมชั่นโมเลกุล ทำงานกับนักวิจัยอื่น ๆ
00:42
to create visualizations of molecules that are so small,
10
42750
2893
เพื่อสร้างให้เห็นภาพของโมเลกุลที่แสนจะเล็ก
00:45
they're essentially invisible.
11
45667
1601
เรียกได้ว่ามองไม่เห็นเลย
00:47
These molecules are smaller than the wavelength of light,
12
47292
2851
โมเลกุลเหล่านี้เล็กเสียยิ่งกว่าคลื่นของแสง
00:50
which means that we can never see them directly,
13
50167
2239
ซึ่งหมายความว่า เราจะไม่สามารถมองเห็นมันได้ตรง ๆ
00:52
even with the best light microscopes.
14
52430
2046
แม้จะใช้กล้องจุลทรรศน์แสง ที่ดีที่สุดแล้วก็ตาม
00:54
So how do I create visualizations of things
15
54500
2143
แล้วฉันสร้างภาพของมัน ออกมาให้เห็นได้อย่างไร
00:56
that are so small we can't see them?
16
56667
1976
หากมันเล็กจนเราไม่สามารถมองเห็นมันได้
00:58
Scientists, like my collaborators,
17
58667
2142
นักวิทยาศาสตร์ อย่างเพื่อนร่วมงานของฉัน
01:00
can spend their entire professional careers
18
60833
2101
สามารถใช้เวลาทั้งชีวิตการทำงานของเขา
01:02
working to understand one molecular process.
19
62958
2560
ในการทำความเข้าใจกระบวนการของโมเลกุลหนึ่ง
01:05
To do this, they carry out a series of experiments
20
65542
2476
เขาทำได้โดยการทำการทดลองชุดหนึ่ง
01:08
that each can tell us a small piece of the puzzle.
21
68042
3101
ที่แต่ละการทดลองนั้น จะให้คำตอบปริศนาตัวต่อทีละตัว
01:11
One kind of experiment can tell us about the protein shape,
22
71167
2767
การทดลองชนิดหนึ่ง ทำให้เรารู้ว่าโปรตีนมีรูปร่างอย่างไร
01:13
while another can tell us
23
73958
1268
อีกการทดลองทำให้เรารู้ว่า
01:15
about what other proteins it might interact with,
24
75250
2286
โปรตีนอื่นใดบ้างที่มันจะมีปฏิกิริยาด้วย
01:17
and another can tell us about where it can be found in a cell.
25
77560
2905
อีกการทดลองหนึ่งทำให้เรารู้ว่า จะพบโปรตีนนี้ได้ตรงไหนของเซลล์
01:20
And all of these bits of information can be used to come up with a hypothesis,
26
80489
3987
ส่วนต่าง ๆ ของข้อมูลเหล่านี้ ถูกนำมาปะติดปะต่อเพื่อสร้างสมมติฐาน
01:24
a story, essentially, of how a molecule might work.
27
84500
3083
หรือเรียกได้ว่าเป็นเรื่องราวว่า โมเลกุลนี้อาจมีการทำงานอย่างนี้
01:29
My job is to take these ideas and turn them into an animation.
28
89000
3934
งานของฉันคือการนำเอาไอเดียเหล่านี้ มาสร้างเป็นภาพเคลื่อนไหว
01:32
This can be tricky,
29
92958
1268
ซึ่งมันค่อนข้างยาก
01:34
because it turns out that molecules can do some pretty crazy things.
30
94250
3226
เพราะมันกลายเป็นว่าโมเลกุลพวกนั้น สามารถทำอะไรประหลาด ๆ ได้
01:37
But these animations can be incredibly useful for researchers
31
97500
3351
แต่ภาพเคลื่อนไหวเหล่านี้เป็นประโยชน์ ต่อนักวิจัยมากอย่างไม่น่าเชื่อ
01:40
to communicate their ideas of how these molecules work.
32
100875
3101
มันช่วยสื่อสารความคิดของพวกเขาว่า โมเลกุลทำงานอย่างไร
01:44
They can also allow us to see the molecular world
33
104000
2768
มันยังช่วยทำให้เราเห็นโลกในระดับโมเลกุล
01:46
through their eyes.
34
106792
1559
ผ่านสายตาของนักวิจัยเหล่านั้น
01:48
I'd like to show you some animations,
35
108375
1934
ฉันอยากจะแสดงให้คุณเห็นภาพเคลื่อนไหว
01:50
a brief tour of what I consider to be some of the natural wonders
36
110333
3518
ที่ฉันถือว่าเป็นการท่องไป ในความอัศจรรย์ของโลกแห่งธรรมชาติ
01:53
of the molecular world.
37
113875
1684
ในระดับโมเลกุลอย่างย่อ ๆ
01:55
First off, this is an immune cell.
38
115583
1976
ภาพแรกเป็นเซลล์ภูมิคุ้มกัน
01:57
These kinds of cells need to go crawling around in our bodies
39
117583
2893
เซลล์ประเภทนี้ต้องคลานไปทั่วร่างกายของเรา
02:00
in order to find invaders like pathogenic bacteria.
40
120500
3018
เพื่อตามล่าผู้บุกรุกอย่างพวกแบคทีเรีย ที่ทำให้เกิดโรค
02:03
This movement is powered by one of my favorite proteins
41
123542
3101
การเคลื่อนไหวที่ว่ามีโปรตีนตัวโปรดของฉัน เป็นพลังขับเคลื่อน
02:06
called actin,
42
126667
1267
มันคือแอคติน
02:07
which is part of what's known as the cytoskeleton.
43
127958
2476
ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของสิ่งที่เราเรียกว่า โครงร่างของเซลล์
02:10
Unlike our skeletons,
44
130458
1643
แต่ไม่เหมือนโครงของร่างกายเรา
02:12
actin filaments are constantly being built and taken apart.
45
132125
3726
เส้นใยแอคตินถูกสร้างขึ้น และถูกแกะออกอยู่ตลอดเวลา
02:15
The actin cytoskeleton plays incredibly important roles in our cells.
46
135875
3393
เส้นใยโครงร่างแอคตินนี้มีบทบาทสำคัญมาก ในการทำงานของเซลล์ของเรา
02:19
They allow them to change shape,
47
139292
1767
มันทำให้เซลล์เปลี่ยนรูปร่างได้
02:21
to move around, to adhere to surfaces
48
141083
2393
เคลื่อนที่ได้ ไปติดกับพื้นผิวต่าง ๆ ได้
02:23
and also to gobble up bacteria.
49
143500
2434
และยังทำให้เซลล์เขมือบแบคทีเรียได้อีก
02:25
Actin is also involved in a different kind of movement.
50
145958
2601
แอคตินยังมีส่วนในการเคลื่อนไหวใน แบบต่าง ๆ อีกด้วย
02:28
In our muscle cells, actin structures form these regular filaments
51
148583
3185
ภายในเซลล์กล้ามเนื้อของเรา โครงสร้างแอคติน ประกอบกันเป็นเส้นใยปกติ
02:31
that look kind of like fabric.
52
151792
1517
ที่ดูคล้ายสิ่งทอ
02:33
When our muscles contract, these filaments are pulled together
53
153333
2935
เมื่อกล้ามเนื้อของเราหดตัว เส้นใยเหล่านี้ดึงเข้าหากัน
02:36
and they go back to their original position
54
156292
2017
และกลับคืนสู่สภาพเดิมในตำแหน่งเดิม
02:38
when our muscles relax.
55
158333
1476
เมื่อกล้ามเนื้อเราคลายตัว
02:39
Other parts of the cytoskeleton, in this case microtubules,
56
159833
3226
ส่วนอื่น ๆ ของโครงสร้างเซลล์ ในที่นี้ คือ ไมโครทูบูล
02:43
are responsible for long-range transportation.
57
163083
2685
ที่มีหน้าที่ขนส่งระยะไกล
02:45
They can be thought of as basically cellular highways
58
165792
2642
อาจกล่าวง่าย ๆ ได้ว่าเป็นทางด่วนระดับเซลล์
02:48
that are used to move things from one side of the cell to the other.
59
168458
3351
ที่ใช้เคลื่อนที่สิ่งต่าง ๆ จากฟากหนึ่งของเซลล์ไปยังอีกฟากหนึ่ง
02:51
Unlike our roads, microtubules grow and shrink,
60
171833
2768
แต่ไม่เหมือนกับถนนตรงที่ ไมโครทูบูลขยายได้หดได้
02:54
appearing when they're needed
61
174625
1434
ปรากฏตัวขึ้นเมื่อถูกเรียกใช้
02:56
and disappearing when their job is done.
62
176083
2351
และหายตัวไปเมื่องานเสร็จ
02:58
The molecular version of semitrucks
63
178458
2435
รถกึ่งกระบะในระดับโมเลกุล
03:00
are proteins aptly named motor proteins,
64
180917
2559
คือโปรตีนที่มีชื่อสมตัวว่ามอเตอร์โปรตีน
03:03
that can walk along microtubules,
65
183500
2476
ที่สามารถเดินไปตามไมโครทูบูล
03:06
dragging sometimes huge cargoes,
66
186000
2684
โดยบางทีต้องบรรทุก สิ่งของขนาดใหญ่
03:08
like organelles, behind them.
67
188708
1810
อย่างเช่น ออร์แกเนลล์ ตามหลังไปด้วย
03:10
This particular motor protein is known as dynein,
68
190542
2851
มอเตอร์โปรตีนตัวที่ว่านี้เรียกว่า ไดนีน
03:13
and its known to be able to work together in groups
69
193417
2434
และเป็นที่รู้กันว่า มันทำงานร่วมกันเป็นกลุ่มได้
03:15
that almost look, at least to me, like a chariot of horses.
70
195875
3434
ที่สำหรับฉันแล้ว มันดูเหมือนรถม้าศึก
03:19
As you see, the cell is this incredibly changing, dynamic place,
71
199333
3851
อย่างที่คุณเห็น เซลล์นี้เป็นที่ ที่ เกิดการเปลี่ยนแปลงไม่อยู่นิ่ง
03:23
where things are constantly being built and disassembled.
72
203208
3435
เป็นที่ที่มีการสร้าง และการถอดออกตลอดเวลา
03:26
But some of these structures
73
206667
1351
แต่โครงสร้างเหล่านี้บางส่วน
03:28
are harder to take apart than others, though.
74
208042
2101
ก็ยากที่จะแกะออกจากกัน
03:30
And special forces need to be brought in
75
210167
1934
ต้องอาศัยแรงจากภายนอกเข้ามาช่วย
03:32
in order to make sure that structures are taken apart in a timely manner.
76
212125
3434
แยกโครงสร้างเหล่านั้นออกให้ทันเวลา
03:35
That job is done in part by proteins like these.
77
215583
2726
งานดังกล่าวบางส่วนต้องใช้โปรตีนอย่างพวกนี้
03:38
These donut-shaped proteins,
78
218333
1518
โปรตีนรูปร่างโดนัทเหล่านี้
03:39
of which there are many types in the cell,
79
219875
2018
ที่มีอยู่หลากหลายประเภทในเซลล์
03:41
all seem to act to rip apart structures
80
221917
2059
ต่างดูเหมือนทำการฉีกโครงสร้างออกจากกัน
03:44
by basically pulling individual proteins through a central hole.
81
224000
3393
โดยการดึงโปรตีนแต่ละตัวผ่านรูตรงกลาง
03:47
When these kinds of proteins don't work properly,
82
227417
2559
เมื่อโปรตีนชนิดเหล่านี้ทำงานได้ไม่สมบูรณ์
03:50
the types of proteins that are supposed to get taken apart
83
230000
2726
โปรตีนเหล่านี้ที่จริง ๆ แล้ว ต้องถูกแกะออกมา
03:52
can sometimes stick together and aggregate
84
232750
2434
บางครั้งกลับเกาะรวมกันเป็นก้อน
03:55
and that can give rise to terrible diseases, such as Alzheimer's.
85
235208
4185
และทำให้เกิดโรคร้าย อย่างเช่นอัลไซเมอร์ส
03:59
And now let's take a look at the nucleus,
86
239417
2017
และตอนนี้มาดูนิวเคลียส
04:01
which houses our genome in the form of DNA.
87
241458
2935
ที่หุ้มเป็นที่เก็บจีโนมของเรา ที่อยู่ในรูปของดีเอ็นเอกันเถอะ
04:04
In all of our cells,
88
244417
1434
ในเซลล์ของเราทั้งหมด
04:05
our DNA is cared for and maintained by a diverse set of proteins.
89
245875
4309
ดีเอ็นเอของเราได้รับการปกป้องดูแล ด้วยชุดโปรตีนที่หลากหลาย
04:10
DNA is wound around proteins called histones,
90
250208
2810
ดีเอ็นเอพันรอบโปรตีนที่เรียกว่าฮีสโทน
04:13
which enable cells to pack large amounts of DNA into our nucleus.
91
253042
4309
ที่ทำให้เซลล์สามารถบรรจุดีเอ็นเอ จำนวนมากลงในนิวเคลียสได้
04:17
These machines are called chromatin remodelers,
92
257375
3059
เครื่องจักรเหล่านี้เรียกว่า โครมาตินรีโมเดลเลอร์
04:20
and the way they work is that they basically scoot the DNA
93
260458
2726
และวิธีการทำงานของพวกมันก็คือ การถีบดีเอ็นเอ
04:23
around these histones
94
263208
1268
ไปรอบ ๆ ฮีสโทนเหล่านี้
04:24
and they allow new pieces of DNA to become exposed.
95
264500
3851
และมันทำให้ดีเอ็นเอใหม่ ๆ เผยตัวออก
04:28
This DNA can then be recognized by other machinery.
96
268375
2934
พอเครื่องจักรอื่นเห็นดีเอ็นเอนี้
04:31
In this case, this large molecular machine
97
271333
2518
ในกรณีนี้เครื่องจักรระดับโมเลกุล เครื่องใหญ่นี้
04:33
is looking for a segment of DNA
98
273875
1684
กำลังมองหาส่วนของดีเอ็นเอ
04:35
that tells it it's at the beginning of a gene.
99
275583
2310
ที่บอกมันได้ว่า มันได้มาถึงส่วนต้นของยีนหนึ่งแล้ว
04:37
Once it finds a segment,
100
277917
1684
เมื่อมันหาส่วนหนึ่งได้แล้ว
04:39
it basically undergoes a series of shape changes
101
279625
2768
มันก็เริ่มจัดการเปลี่ยนรูปร่าง
04:42
which enables it to bring in other machinery
102
282417
2101
ที่ทำให้มันสามารถนำเอา เครื่องจักรอื่นเข้ามา
04:44
that in turn allows a gene to get turned on or transcribed.
103
284542
4142
ซึ่งจะทำให้ยีนตัวหนึ่งถูกเปิดให้ทำงาน หรือถูกถอดรหัสได้
04:48
This has to be a very tightly regulated process,
104
288708
3101
กระบวนการนี้จะต้องถูกควบคุมอย่างเคร่งครัด
04:51
because turning on the wrong gene at the wrong time
105
291833
2768
เพราะการเปิดการทำงานยีนผิดตัวผิดเวลา
04:54
can have disastrous consequences.
106
294625
2643
อาจทำให้เกิดความหายนะได้
04:57
Scientists are now able to use protein machines
107
297292
2809
นักวิทยาศาสตร์ในปัจจุบันสามารถใช้ เครื่องโปรตีน
05:00
to edit genomes.
108
300125
1434
ในการแก้ไขจีโนมได้
05:01
I'm sure all of you have heard of CRISPR.
109
301583
2435
ฉันมั่นใจว่าพวกคุณต้องเคย ได้ยินชื่อคริสเปอร์ (CRISPR) มาแล้ว
05:04
CRISPR takes advantage of a protein known as Cas9,
110
304042
2809
คริสเปอร์ใช้ประโยชน์จากโปรตีน ที่เรียกว่า Cas9
05:06
which can be engineered to recognize and cut
111
306875
2934
ที่สามารถนำมาปรับเปลี่ยนให้รู้จักและตัด
05:09
a very specific sequence of DNA.
112
309833
2393
ชุดลำดับของดีเอ็นเอที่จำเพาะมาก ๆ
05:12
In this example,
113
312250
1268
ในตัวอย่างนี้
05:13
two Cas9 proteins are being used to excise a problematic piece of DNA.
114
313542
3976
โปรตีน Cas9 สองตัว กำลังตัดชิ้นส่วนดีเอ็นเอที่มีปัญหาออก
05:17
For example, a part of a gene that may give rise to a disease.
115
317542
3476
อย่างเช่น ส่วนหนึ่งของยีน ที่อาจทำให้เกิดโรคร้าย
05:21
Cellular machinery is then used
116
321042
1477
ต่อมาเครื่องจักรระดับเซลล์ก็จะ
05:22
to basically glue two ends of the DNA back together.
117
322543
3516
เข้ามาต่อปลายสองข้างของดีเอ็นเอเข้าด้วยกัน
05:26
As a molecular animator,
118
326083
1268
ในฐานะนักทำภาพเคลื่อนไหว
05:27
one of my biggest challenges is visualizing uncertainty.
119
327375
3309
ความท้าทายที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของฉัน คือการสร้างภาพของความไม่แน่นอน
05:30
All of the animations I've shown to you represent hypotheses,
120
330708
3310
ภาพเคลื่อนไหวที่ฉันได้แสดงให้คุณดูไปนั้น นำเสนอสมมติฐานที่ว่า
05:34
how my collaborators think a process works,
121
334042
2267
ผู้ร่วมงานของฉันคิดว่า กระบวนการทำงานอย่างไร
05:36
based on the best information that they have.
122
336333
2351
โดยมีพื้นฐานมาจาก ข้อมูลที่ดีที่สุดที่พวกเขามีอยู่
05:38
But for a lot of molecular processes,
123
338708
1976
แต่สำหรับหลาย ๆ กระบวนการระดับโมเลกุล
05:40
we're still really at the early stages of understanding things,
124
340708
2976
เรายังอยู่ในขั้นต้นของการทำความเข้าใจมัน
05:43
and there's a lot to learn.
125
343708
1310
ยังมีอีกมากที่ต้องเรียนรู้
05:45
The truth is
126
345042
1267
ความจริงก็คือ
05:46
that these invisible molecular worlds are vast and largely unexplored.
127
346333
3959
โลกระดับโมเลกุลนี้ช่างกว้างใหญ่ และมีอีกมากที่ยังไม่มีใครสำรวจ
05:51
To me, these molecular landscapes
128
351458
2060
สำหรับฉัน ภูมิทัศน์ในระดับโมเลกุลเหล่านี้
05:53
are just as exciting to explore as a natural world
129
353542
3392
ช่างน่าตื่นเต้นน่าสำรวจ ไม่ต่างไปจากโลกธรรมชาติ
05:56
that's visible all around us.
130
356958
2393
ที่ตาเรามองเห็นได้รอบตัวเราเลย
05:59
Thank you.
131
359375
1268
ขอบคุณ
06:00
(Applause)
132
360667
3125
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7