The wonders of the molecular world, animated | Janet Iwasa

81,140 views ・ 2020-05-06

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Tuomas Hanhivaara Oikolukija: Marja Oilinki
00:14
I live in Utah,
0
14417
1267
Asun Utahissa,
00:15
a place known for having some of the most awe-inspiring
1
15708
2851
joka tunnetaan eräistä maailman hienoimmista luonnonmaisemista.
00:18
natural landscapes on this planet.
2
18583
2560
00:21
It's easy to be overwhelmed by these amazing views,
3
21167
3476
Nämä maisemat voivat olla todella vaikuttavia ja kiehtovia,
00:24
and to be really fascinated by these sometimes alien-looking formations.
4
24667
3851
aivan kuin ne olisivat toiselta planeetalta.
00:28
As a scientist, I love observing the natural world.
5
28542
3642
Tutkijana rakastan luonnollisen maailman havainnointia.
00:32
But as a cell biologist,
6
32208
1768
Mutta solubiologina
00:34
I'm much more interested in understanding the natural world
7
34000
2809
olen kiinnostuneempi ymmärtämään luontoa
00:36
at a much, much smaller scale.
8
36833
2209
paljon pienemmässä mittakaavassa.
00:39
I'm a molecular animator, and I work with other researchers
9
39917
2809
Animoin molekyylejä yhdessä muiden tutkijoiden kanssa.
00:42
to create visualizations of molecules that are so small,
10
42750
2893
Teemme videoita molekyyleistä, jotka ovat niin pieniä,
00:45
they're essentially invisible.
11
45667
1601
että ne ovat käytännössä näkymättömiä.
00:47
These molecules are smaller than the wavelength of light,
12
47292
2851
Molekyylit ovat pienempiä kuin valon aallonpituus,
00:50
which means that we can never see them directly,
13
50167
2239
joten niitä ei voi nähdä suoraan
00:52
even with the best light microscopes.
14
52430
2046
edes parhaimmilla valomikroskoopeilla.
00:54
So how do I create visualizations of things
15
54500
2143
Miten voin siis havainnollistaa asioita,
00:56
that are so small we can't see them?
16
56667
1976
jotka ovat näkymättömän pieniä?
00:58
Scientists, like my collaborators,
17
58667
2142
Tutkijat, kuten kollegani,
01:00
can spend their entire professional careers
18
60833
2101
saattavat käyttää koko uransa
01:02
working to understand one molecular process.
19
62958
2560
yrittäessään ymmärtää yhtä molekyylitason toimintoa.
01:05
To do this, they carry out a series of experiments
20
65542
2476
He tekevät sen sarjalla kokeita,
01:08
that each can tell us a small piece of the puzzle.
21
68042
3101
joista jokainen paljastaa yhden palapelin palan.
01:11
One kind of experiment can tell us about the protein shape,
22
71167
2767
Yksi koe voi kertoa proteiinin muodosta,
01:13
while another can tell us
23
73958
1268
kun taas toinen kertoo
01:15
about what other proteins it might interact with,
24
75250
2286
minkä muiden proteiinien kanssa se on tekemisissä,
01:17
and another can tell us about where it can be found in a cell.
25
77560
2905
ja kolmas kertoo mistä osasta solua sen löytää.
01:20
And all of these bits of information can be used to come up with a hypothesis,
26
80489
3987
Kaikista näistä tiedon rippeistä voidaan muodostaa hypoteesi,
01:24
a story, essentially, of how a molecule might work.
27
84500
3083
eli siis tarina siitä, miten molekyyli saattaisi toimia.
01:29
My job is to take these ideas and turn them into an animation.
28
89000
3934
Minun työni on tehdä näistä ideoista animaatio.
01:32
This can be tricky,
29
92958
1268
Se voi olla konstikasta,
01:34
because it turns out that molecules can do some pretty crazy things.
30
94250
3226
sillä molekyylit voivat tehdä aika hulluja juttuja.
01:37
But these animations can be incredibly useful for researchers
31
97500
3351
Mutta nämä animaatiot voivat todella auttaa tutkijoita
01:40
to communicate their ideas of how these molecules work.
32
100875
3101
kommunikoimaan ideoitaan siitä, miten molekyylit toimivat.
01:44
They can also allow us to see the molecular world
33
104000
2768
Samalla voimme nähdä molekyylien maailman
01:46
through their eyes.
34
106792
1559
tutkijoiden silmin.
01:48
I'd like to show you some animations,
35
108375
1934
Näytän joitain animaatioita,
01:50
a brief tour of what I consider to be some of the natural wonders
36
110333
3518
lyhyen kiertoajelun asioista, jotka ovat mielestäni
01:53
of the molecular world.
37
113875
1684
molekyylien maailman ihmeitä.
01:55
First off, this is an immune cell.
38
115583
1976
Tässä on immuunisolu.
01:57
These kinds of cells need to go crawling around in our bodies
39
117583
2893
Nämä solut ryömivät ympäriinsä kehoissamme
02:00
in order to find invaders like pathogenic bacteria.
40
120500
3018
etsien tunkeilijoita, kuten sairauksia tartuttavia bakteereja.
02:03
This movement is powered by one of my favorite proteins
41
123542
3101
Tämä liike on yhdestä lempiproteiineistani,
02:06
called actin,
42
126667
1267
aktiinista,
02:07
which is part of what's known as the cytoskeleton.
43
127958
2476
joka on osa sytoskeletonia eli solun tukirankaa.
02:10
Unlike our skeletons,
44
130458
1643
Toisin kuin luurankomme,
02:12
actin filaments are constantly being built and taken apart.
45
132125
3726
aktiinifilamentteja rakennetaan ja hajotetaan koko ajan.
02:15
The actin cytoskeleton plays incredibly important roles in our cells.
46
135875
3393
Aktiinitukirangalla on tärkeä rooli soluissamme.
02:19
They allow them to change shape,
47
139292
1767
Niiden avulla solut muuttavat muotoa,
02:21
to move around, to adhere to surfaces
48
141083
2393
liikkuvat ympäriinsä, tarttuvat pintoihin,
02:23
and also to gobble up bacteria.
49
143500
2434
ja hotkivat bakteereja.
02:25
Actin is also involved in a different kind of movement.
50
145958
2601
Aktiini liittyy myös toisenlaiseen liikkeeseen.
02:28
In our muscle cells, actin structures form these regular filaments
51
148583
3185
Lihassoluissamme aktiinit muodostavat säännöllisiä filamentteja,
02:31
that look kind of like fabric.
52
151792
1517
jotka näyttävät kankaalta.
02:33
When our muscles contract, these filaments are pulled together
53
153333
2935
Kun lihas supistuu, nämä filamentit vetäytyvät yhteen,
02:36
and they go back to their original position
54
156292
2017
ja ne palaavat alkuasentoonsa
02:38
when our muscles relax.
55
158333
1476
kun lihas rentoutuu.
02:39
Other parts of the cytoskeleton, in this case microtubules,
56
159833
3226
Solun tukirangan muut osat, tässä tapauksessa mikrotubulukset,
02:43
are responsible for long-range transportation.
57
163083
2685
vastaavat pitkän matkan kuljetuksista.
02:45
They can be thought of as basically cellular highways
58
165792
2642
Niitä voisi pitää kuin solujen valtateinä,
02:48
that are used to move things from one side of the cell to the other.
59
168458
3351
joita käytetään asioiden siirtämiseen solun laidalta toiselle.
02:51
Unlike our roads, microtubules grow and shrink,
60
171833
2768
Toisin kuin tiemme, mikrotubulukset kasvavat ja kutistuvat,
02:54
appearing when they're needed
61
174625
1434
ilmestyvät tarvittaessa,
02:56
and disappearing when their job is done.
62
176083
2351
ja katoavat kun työ on tehty.
02:58
The molecular version of semitrucks
63
178458
2435
Molekyyliversioita puoliperävaunuista
03:00
are proteins aptly named motor proteins,
64
180917
2559
ovat osuvasti nimetyt moottoriproteiinit,
03:03
that can walk along microtubules,
65
183500
2476
jotka kävelevät mikrotubuluksilla,
03:06
dragging sometimes huge cargoes,
66
186000
2684
vetäen joskus valtavia kuormia
03:08
like organelles, behind them.
67
188708
1810
kuten soluelimiä.
03:10
This particular motor protein is known as dynein,
68
190542
2851
Tämä moottoriproteiini tunnetaan dyneiininä,
03:13
and its known to be able to work together in groups
69
193417
2434
ja sen tiedetään tekevän töitä ryhmissä,
03:15
that almost look, at least to me, like a chariot of horses.
70
195875
3434
jotka näyttävät mielestäni vähän hevosvankkureilta.
03:19
As you see, the cell is this incredibly changing, dynamic place,
71
199333
3851
Kuten näet, solu on uskomaton, dynaaminen paikka,
03:23
where things are constantly being built and disassembled.
72
203208
3435
jossa asioita jatkuvasti rakennetaan ja puretaan.
03:26
But some of these structures
73
206667
1351
Mutta joitain rakenteita
03:28
are harder to take apart than others, though.
74
208042
2101
on vaikeampi purkaa kuin toisia.
03:30
And special forces need to be brought in
75
210167
1934
Paikalle on tuotava erikoisjoukkoja,
03:32
in order to make sure that structures are taken apart in a timely manner.
76
212125
3434
jotta rakenteet puretaan varmasti aikataulussa.
03:35
That job is done in part by proteins like these.
77
215583
2726
Sitä työtä tekevät tällaiset proteiinit.
03:38
These donut-shaped proteins,
78
218333
1518
Donitsin muotoiset proteiinit,
03:39
of which there are many types in the cell,
79
219875
2018
joita soluissa on useita eri tyyppejä,
03:41
all seem to act to rip apart structures
80
221917
2059
repivät rakenteita palasiksi
03:44
by basically pulling individual proteins through a central hole.
81
224000
3393
vetämällä yksittäisiä proteiineja keskellä olevan reiän läpi.
03:47
When these kinds of proteins don't work properly,
82
227417
2559
Kun tällaiset proteiinit eivät toimi kunnolla,
03:50
the types of proteins that are supposed to get taken apart
83
230000
2726
purettavaksi tarkoitetut proteiinit
03:52
can sometimes stick together and aggregate
84
232750
2434
takertuvat joskus toisiinsa kasoiksi,
03:55
and that can give rise to terrible diseases, such as Alzheimer's.
85
235208
4185
ja se voi aiheuttaa kamalia sairauksia, kuten Alzheimeria.
03:59
And now let's take a look at the nucleus,
86
239417
2017
Katsotaanpa seuraavaksi tumaa,
04:01
which houses our genome in the form of DNA.
87
241458
2935
jossa on genomimme DNA:n muodossa.
04:04
In all of our cells,
88
244417
1434
Kaikissa soluissamme
04:05
our DNA is cared for and maintained by a diverse set of proteins.
89
245875
4309
DNA:ta hoitaa ja huoltaa joukko eri proteiineja.
04:10
DNA is wound around proteins called histones,
90
250208
2810
DNA on kiertynyt histoni-proteiinien ympärille,
04:13
which enable cells to pack large amounts of DNA into our nucleus.
91
253042
4309
joten solu saa pakattua paljon DNA:ta tumaan.
04:17
These machines are called chromatin remodelers,
92
257375
3059
Näitä koneita kutsutaan kromatiinin muokkaajiksi,
04:20
and the way they work is that they basically scoot the DNA
93
260458
2726
ja ne toimivat pyöräyttämällä DNA:n
04:23
around these histones
94
263208
1268
histonien ympärille
04:24
and they allow new pieces of DNA to become exposed.
95
264500
3851
paljastaen uusia DNA:n osia.
04:28
This DNA can then be recognized by other machinery.
96
268375
2934
Sitten muut koneistot voivat havaita tämän DNA:n.
04:31
In this case, this large molecular machine
97
271333
2518
Tässä tapauksessa tämä suuri molekyylikone
04:33
is looking for a segment of DNA
98
273875
1684
etsii DNA:n osaa,
04:35
that tells it it's at the beginning of a gene.
99
275583
2310
joka kertoo sille olevansa geenin alussa.
04:37
Once it finds a segment,
100
277917
1684
Kun kone löytää tämän osan,
04:39
it basically undergoes a series of shape changes
101
279625
2768
se muuttaa muotoa useita kertoja,
04:42
which enables it to bring in other machinery
102
282417
2101
jolloin muut koneistot saapuvat paikalle,
04:44
that in turn allows a gene to get turned on or transcribed.
103
284542
4142
mikä taas saa aikaan geenin käynnistyksen tai uudelleenkirjoituksen.
04:48
This has to be a very tightly regulated process,
104
288708
3101
Tämä on tarkasti säännelty prosessi,
04:51
because turning on the wrong gene at the wrong time
105
291833
2768
koska väärän geenin käynnistys väärään aikaan
04:54
can have disastrous consequences.
106
294625
2643
voi johtaa tuhoisiin seurauksiin.
04:57
Scientists are now able to use protein machines
107
297292
2809
Tutkijat osaavat nykyisin käyttää proteiinikoneita
05:00
to edit genomes.
108
300125
1434
genomien muokkaukseen.
05:01
I'm sure all of you have heard of CRISPR.
109
301583
2435
Olette varmaan kuulleet CRISPR:stä.
05:04
CRISPR takes advantage of a protein known as Cas9,
110
304042
2809
CRISPR hyödyntää Cas9-proteiinia,
05:06
which can be engineered to recognize and cut
111
306875
2934
joka voidaan ohjelmoida tunnistamaan ja leikkaamaan
05:09
a very specific sequence of DNA.
112
309833
2393
tietty jakso DNA:sta.
05:12
In this example,
113
312250
1268
Tässä esimerkkitapauksessa
05:13
two Cas9 proteins are being used to excise a problematic piece of DNA.
114
313542
3976
kahta CAs9-proteiinia käytetään leikkaamaan ongelmallinen osa DNA:ta.
05:17
For example, a part of a gene that may give rise to a disease.
115
317542
3476
Esimerkiksi osa geenistä, joka voisi aiheuttaa sairauden.
05:21
Cellular machinery is then used
116
321042
1477
Sitten solukoneistoa käytetään
05:22
to basically glue two ends of the DNA back together.
117
322543
3516
liimaamaan DNA:n päät takaisin yhteen.
05:26
As a molecular animator,
118
326083
1268
Molekyylien animoijana
05:27
one of my biggest challenges is visualizing uncertainty.
119
327375
3309
yksi suurimmista haasteistani on epävarmuuden havainnollistaminen.
05:30
All of the animations I've shown to you represent hypotheses,
120
330708
3310
Kaikki näyttämäni animaatiot edustavat hypoteesejä,
05:34
how my collaborators think a process works,
121
334042
2267
kollegoideni arvioita prosessien kulusta,
05:36
based on the best information that they have.
122
336333
2351
ja perustuvat heidän parhaisiin tietoihinsa.
05:38
But for a lot of molecular processes,
123
338708
1976
Monien molekyylitason prosessien kohdalla
05:40
we're still really at the early stages of understanding things,
124
340708
2976
ymmärryksemme on vasta aluillaan,
05:43
and there's a lot to learn.
125
343708
1310
ja opittavaa on paljon.
05:45
The truth is
126
345042
1267
Totta on se,
05:46
that these invisible molecular worlds are vast and largely unexplored.
127
346333
3959
että molekyylien maailmat ovat valtavia ja paljolti tutkimattomia.
05:51
To me, these molecular landscapes
128
351458
2060
Minulle näiden molekyylien maisemien
05:53
are just as exciting to explore as a natural world
129
353542
3392
tutkiminen on ihan yhtä kiinnostavaa kuin sen luonnollinen maailman,
05:56
that's visible all around us.
130
356958
2393
jonka näemme ympärillämme.
05:59
Thank you.
131
359375
1268
Kiitos.
06:00
(Applause)
132
360667
3125
(Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7