The wonders of the molecular world, animated | Janet Iwasa

82,546 views ・ 2020-05-06

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Yozlem Vedat Reviewer: Tsvetanka Fileva
00:14
I live in Utah,
0
14417
1267
Живея в Юта,
00:15
a place known for having some of the most awe-inspiring
1
15708
2851
място, известно с едни от най-възхитителните
00:18
natural landscapes on this planet.
2
18583
2560
естествени пейзажи на планетата.
00:21
It's easy to be overwhelmed by these amazing views,
3
21167
3476
Лесно е да бъдеш завладян от тези изумителни гледки
00:24
and to be really fascinated by these sometimes alien-looking formations.
4
24667
3851
и да бъдеш наистина очарован от тези неземно изглеждащи образувания.
00:28
As a scientist, I love observing the natural world.
5
28542
3642
Като учен аз обичам да наблюдавам естествения свят.
00:32
But as a cell biologist,
6
32208
1768
Но като клетъчен биолог
00:34
I'm much more interested in understanding the natural world
7
34000
2809
аз се интересувам от естествения свят
00:36
at a much, much smaller scale.
8
36833
2209
в много по-малък мащаб.
00:39
I'm a molecular animator, and I work with other researchers
9
39917
2809
Аз съм молекулярен аниматор и работя с други изследователи
00:42
to create visualizations of molecules that are so small,
10
42750
2893
за създаване на визуализации на молекули, които са толкова малки,
00:45
they're essentially invisible.
11
45667
1601
че по същество са невидими.
00:47
These molecules are smaller than the wavelength of light,
12
47292
2851
Тези молекули са по-малки от дължината на светлинната вълна,
00:50
which means that we can never see them directly,
13
50167
2239
което означава, че не можем да ги видим директно,
00:52
even with the best light microscopes.
14
52430
2046
дори и с най-добрите светлинни микроскопи.
00:54
So how do I create visualizations of things
15
54500
2143
Тогава как създавам визуализации на неща,
00:56
that are so small we can't see them?
16
56667
1976
които са толкова малки, че не можем да ги видим?
00:58
Scientists, like my collaborators,
17
58667
2142
Учени, като моите сътрудници,
01:00
can spend their entire professional careers
18
60833
2101
могат да прекарат цялата си професионална кариера,
01:02
working to understand one molecular process.
19
62958
2560
опитвайки се да разберат един молекулярен процес.
01:05
To do this, they carry out a series of experiments
20
65542
2476
За тази цел те провеждат серия от експерименти,
01:08
that each can tell us a small piece of the puzzle.
21
68042
3101
като всеки един от тях може да ни разкрие една малка част от пъзела.
01:11
One kind of experiment can tell us about the protein shape,
22
71167
2767
Един експеримент може да ни каже формата на протеина,
01:13
while another can tell us
23
73958
1268
друг може да ни разкрие
01:15
about what other proteins it might interact with,
24
75250
2286
с кои други протеини си взаимодейства,
01:17
and another can tell us about where it can be found in a cell.
25
77560
2905
а трети да ни каже къде е разположен в клетката.
01:20
And all of these bits of information can be used to come up with a hypothesis,
26
80489
3987
Всички тези парчета информация се използват за създаване на хипотеза;
01:24
a story, essentially, of how a molecule might work.
27
84500
3083
на история за това как една молекула може да работи.
01:29
My job is to take these ideas and turn them into an animation.
28
89000
3934
Моята работа е да използвам тези идеи и да ги превърна в анимация.
01:32
This can be tricky,
29
92958
1268
Това може да бъде сложно,
01:34
because it turns out that molecules can do some pretty crazy things.
30
94250
3226
защото се оказва, че молекулите могат да бъдат доста буйни.
01:37
But these animations can be incredibly useful for researchers
31
97500
3351
Но тези анимации могат да бъдат невероятно полезни за изследователите
01:40
to communicate their ideas of how these molecules work.
32
100875
3101
да предават своите идеи за това как тези молекули работят.
01:44
They can also allow us to see the molecular world
33
104000
2768
Също така те ни позволяват да видим молекулярния свят
01:46
through their eyes.
34
106792
1559
през техните очи.
01:48
I'd like to show you some animations,
35
108375
1934
Бих искала да ви покажа някои анимации,
01:50
a brief tour of what I consider to be some of the natural wonders
36
110333
3518
кратък преглед на онова, което смятам за природни чудеса
01:53
of the molecular world.
37
113875
1684
на молекулярния свят.
01:55
First off, this is an immune cell.
38
115583
1976
Първо, това е имунна клетка.
01:57
These kinds of cells need to go crawling around in our bodies
39
117583
2893
Този вид клетки обхождат телата ни,
02:00
in order to find invaders like pathogenic bacteria.
40
120500
3018
с цел да намерят „нашественици“ като патогенните бактерии.
02:03
This movement is powered by one of my favorite proteins
41
123542
3101
Това движение се захранва от един от любимите ми протеини,
02:06
called actin,
42
126667
1267
наречен актин,
02:07
which is part of what's known as the cytoskeleton.
43
127958
2476
който е част от цитоскелетона.
02:10
Unlike our skeletons,
44
130458
1643
За разлика от нашите скелети,
02:12
actin filaments are constantly being built and taken apart.
45
132125
3726
актиновите филаменти непрекъснато се изграждат и разделят.
02:15
The actin cytoskeleton plays incredibly important roles in our cells.
46
135875
3393
Актиновият цитоскелетон играе изключително важна роля в нашите клетки.
02:19
They allow them to change shape,
47
139292
1767
Той им позволява да променят формата си,
02:21
to move around, to adhere to surfaces
48
141083
2393
да се движат, да залепват по повърхности
02:23
and also to gobble up bacteria.
49
143500
2434
и да поглъщат бактерии.
02:25
Actin is also involved in a different kind of movement.
50
145958
2601
Актинът също участва в различни видове движения.
02:28
In our muscle cells, actin structures form these regular filaments
51
148583
3185
В мускулните ни клетки актинът образува тези обикновени нишки,
02:31
that look kind of like fabric.
52
151792
1517
които изглеждат като тъкани.
02:33
When our muscles contract, these filaments are pulled together
53
153333
2935
Когато мускулите ни се съкращават, тези нишки се доближават,
02:36
and they go back to their original position
54
156292
2017
и се връщат към първоначалната си позиция,
02:38
when our muscles relax.
55
158333
1476
когато мускулите са отпуснати.
02:39
Other parts of the cytoskeleton, in this case microtubules,
56
159833
3226
Други части на цитоскелета, в този случай микротубулите,
02:43
are responsible for long-range transportation.
57
163083
2685
са отговорни за транспортирането на далечни разстояния.
02:45
They can be thought of as basically cellular highways
58
165792
2642
Те могат да бъдат разгледани като клетъчни пътища,
02:48
that are used to move things from one side of the cell to the other.
59
168458
3351
използвани за преместване на неща от единия край на клетката до другия.
02:51
Unlike our roads, microtubules grow and shrink,
60
171833
2768
За разлика от нашите пътища, микротубилите растат и се свиват;
02:54
appearing when they're needed
61
174625
1434
те се появяват, когато са необходими,
02:56
and disappearing when their job is done.
62
176083
2351
и изчезват, когато вече не са.
02:58
The molecular version of semitrucks
63
178458
2435
Молекулярната версия на полуремаркетата са
03:00
are proteins aptly named motor proteins,
64
180917
2559
протеини, съвсем уместно наречени моторни протеини,
03:03
that can walk along microtubules,
65
183500
2476
които могат да се придвижват по микротубулите
03:06
dragging sometimes huge cargoes,
66
186000
2684
и понякога влачат огромни товари,
03:08
like organelles, behind them.
67
188708
1810
като органели, зад себе си.
03:10
This particular motor protein is known as dynein,
68
190542
2851
Този конкретен моторен протеин се казва динеин
03:13
and its known to be able to work together in groups
69
193417
2434
и е известно, че може да работи в групи,
03:15
that almost look, at least to me, like a chariot of horses.
70
195875
3434
което на мен ми изглежда като колесница с коне.
03:19
As you see, the cell is this incredibly changing, dynamic place,
71
199333
3851
Както виждате, клетката е невероятно променящо се динамично място,
03:23
where things are constantly being built and disassembled.
72
203208
3435
където нещата се изграждат и разделят непрекъснато.
03:26
But some of these structures
73
206667
1351
Но някои от тези структури са
03:28
are harder to take apart than others, though.
74
208042
2101
по-трудни за разделяне от други.
03:30
And special forces need to be brought in
75
210167
1934
Нужни са специални сили,
03:32
in order to make sure that structures are taken apart in a timely manner.
76
212125
3434
които да осигурят своевременното разделяне на тези структури.
03:35
That job is done in part by proteins like these.
77
215583
2726
Тази работа отчасти се извършва от протеини като тези.
03:38
These donut-shaped proteins,
78
218333
1518
Тези протеини във формата на понички,
03:39
of which there are many types in the cell,
79
219875
2018
от които има много видове в клетката,
03:41
all seem to act to rip apart structures
80
221917
2059
изглежда, че работят, за да разкъсат структурите
03:44
by basically pulling individual proteins through a central hole.
81
224000
3393
чрез издърпване на отделни протеини през централен отвор.
03:47
When these kinds of proteins don't work properly,
82
227417
2559
Когато тези видове протеини не работят правилно,
03:50
the types of proteins that are supposed to get taken apart
83
230000
2726
протеините, които трябва да се разделят,
03:52
can sometimes stick together and aggregate
84
232750
2434
понякога могат да се слеят
03:55
and that can give rise to terrible diseases, such as Alzheimer's.
85
235208
4185
и това може да породи страшни болести като Алцхаймер.
03:59
And now let's take a look at the nucleus,
86
239417
2017
Сега, нека погледнем ядрото,
04:01
which houses our genome in the form of DNA.
87
241458
2935
който съхранява нашия геном във формата на ДНК.
04:04
In all of our cells,
88
244417
1434
Във всички наши клетки
04:05
our DNA is cared for and maintained by a diverse set of proteins.
89
245875
4309
ДНК е поддържана и обгрижвана от разнообразен набор от протеини.
04:10
DNA is wound around proteins called histones,
90
250208
2810
ДНК е навита около протеини, наречени хистони,
04:13
which enable cells to pack large amounts of DNA into our nucleus.
91
253042
4309
което позволява на клетките да натрупат огромни количества ДНК в нашето ядро.
04:17
These machines are called chromatin remodelers,
92
257375
3059
Тези механизми се наричат хроматин-ремоделиращи комплекси
04:20
and the way they work is that they basically scoot the DNA
93
260458
2726
и начинът, по който работят, е чрез извличане на ДНК
04:23
around these histones
94
263208
1268
около тези хистони
04:24
and they allow new pieces of DNA to become exposed.
95
264500
3851
и позволяват да се появят нови парчета ДНК.
04:28
This DNA can then be recognized by other machinery.
96
268375
2934
Тази ДНК по-късно може да бъде разпозната от други механизми.
04:31
In this case, this large molecular machine
97
271333
2518
В този случай, този голям молекулярен механизъм
04:33
is looking for a segment of DNA
98
273875
1684
търси сегмент от ДНК,
04:35
that tells it it's at the beginning of a gene.
99
275583
2310
който му казва, че е в началото на ген.
04:37
Once it finds a segment,
100
277917
1684
След като намери сегмента,
04:39
it basically undergoes a series of shape changes
101
279625
2768
той претърпява серия от промени във формата,
04:42
which enables it to bring in other machinery
102
282417
2101
което му позволява да въвежда други механизми,
04:44
that in turn allows a gene to get turned on or transcribed.
103
284542
4142
и това от своя страна позволява на гена да се включи или да се транскрибира.
04:48
This has to be a very tightly regulated process,
104
288708
3101
Този процес трябва бъде много строго регулиран,
04:51
because turning on the wrong gene at the wrong time
105
291833
2768
защото включването на грешен ген в неправилен момент,
04:54
can have disastrous consequences.
106
294625
2643
може да причини катастрофални последствия.
04:57
Scientists are now able to use protein machines
107
297292
2809
В момента учените могат да използват протеинови механизми
05:00
to edit genomes.
108
300125
1434
за редактиране на геноми.
05:01
I'm sure all of you have heard of CRISPR.
109
301583
2435
Сигурна съм, че всички сте чували за CRISPR.
05:04
CRISPR takes advantage of a protein known as Cas9,
110
304042
2809
CRISPR използва протеин, познат като Cas9,
05:06
which can be engineered to recognize and cut
111
306875
2934
който може да бъде настроен да разпознава и да отрязва
05:09
a very specific sequence of DNA.
112
309833
2393
много специфична секвенция от ДНК.
05:12
In this example,
113
312250
1268
В този пример
05:13
two Cas9 proteins are being used to excise a problematic piece of DNA.
114
313542
3976
са използвани два Cas9 протеина, за отрязване на проблемно парче от ДНК.
05:17
For example, a part of a gene that may give rise to a disease.
115
317542
3476
Например, парче от ген, което може да породи някое заболяване.
05:21
Cellular machinery is then used
116
321042
1477
След това се използва клетъчен механизъм,
05:22
to basically glue two ends of the DNA back together.
117
322543
3516
който да залепи отново двата края на ДНК.
05:26
As a molecular animator,
118
326083
1268
Като молекулярен аниматор,
05:27
one of my biggest challenges is visualizing uncertainty.
119
327375
3309
едно от най-големите ми предизвикателства е да визуализирам несигурността.
05:30
All of the animations I've shown to you represent hypotheses,
120
330708
3310
Всичките анимации, които ви показах, представляват хипотеза
05:34
how my collaborators think a process works,
121
334042
2267
как моите сътрудници смятат, че протича един процес,
05:36
based on the best information that they have.
122
336333
2351
базирано на най-добрата информация, която имат.
05:38
But for a lot of molecular processes,
123
338708
1976
За много молекулярни процеси
05:40
we're still really at the early stages of understanding things,
124
340708
2976
ние все още сме в ранните етапи на разбиране на нещата
05:43
and there's a lot to learn.
125
343708
1310
и има още много за учене.
05:45
The truth is
126
345042
1267
Истината е,
05:46
that these invisible molecular worlds are vast and largely unexplored.
127
346333
3959
че тези невидими молекулярни светове са огромни и до голяма степен неизледвани.
05:51
To me, these molecular landscapes
128
351458
2060
За мен тези молекулярни пейзажи
05:53
are just as exciting to explore as a natural world
129
353542
3392
са точно толкова вълнуващи за изследване, колкото естествения свят,
05:56
that's visible all around us.
130
356958
2393
който е видим около нас.
05:59
Thank you.
131
359375
1268
Благодаря!
06:00
(Applause)
132
360667
3125
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7