Ismael Nazario: What I learned as a kid in jail

193,402 views ・ 2015-03-11

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
We need to change the culture in our jails and prisons,
0
12833
4180
Ми повинні змінити культуру в наших в'язницях,
00:17
especially for young inmates.
1
17013
2507
особливо для молодих в'язнів.
00:19
New York state is one of only two in the U.S.
2
19520
2322
Нью-Йорк є одним з двох штатів США,
00:21
that automatically arrests and tries 16- to 17-year-olds as adults.
3
21842
4498
який автоматично арештовує та засуджує 16-17 річних, як дорослих.
00:26
This culture of violence takes these young people
4
26950
2347
Культура насильства забирає цих молодих людей
00:29
and puts them in a hostile environment,
5
29297
2042
та поміщає їх у вороже середовище,
00:31
and the correctional officers pretty much allow any and everything to go on.
6
31339
4042
а тюремні офіцери досить часто попускають цьому.
00:35
There's not really much for these young people to do
7
35381
2807
Не так вже й багато мороки з цими молодими людьми,
00:38
to actually enhance their talent and actually rehabilitate them.
8
38188
3530
підвищити їх талант та зрештою реабілітувати їх.
00:43
Until we can raise the age of criminal responsibility to 18,
9
43038
3246
Доки ми не збільшимо вік кримінальної відповідальності до 18,
00:46
we need to focus on changing the daily lives of these young people.
10
46284
3251
нам потрібно зосередитись на зміні повсякденного життя цієї молоді.
00:50
I know firsthand.
11
50155
1574
Про це я знаю не з чуток.
00:52
Before I ever turned 18,
12
52329
1579
Перед тим, як мені виповнилось 18,
00:53
I spent approximately 400 days on Rikers Island,
13
53908
3947
я провів близько 400 днів у в'язниці Рікерс,
00:57
and to add to that
14
57855
1254
і до того ж
00:59
I spent almost 300 days in solitary confinement,
15
59109
3854
я провів майже 300 днів в одиночній камері,
01:02
and let me tell you this:
16
62963
1697
тож дозвольте мені сказати ось що:
01:05
Screaming at the top of your lungs all day on your cell door
17
65680
3088
Кричати що є сили весь день на двері своєї камери
01:08
or screaming at the top of your lungs out the window,
18
68768
2577
чи дерти горлянку висунувшись з вікна
01:11
it gets tiring.
19
71345
1922
досить втомлююче.
01:13
Since there's not much for you to do while you're in there,
20
73267
2797
Оскільки опинившись там, немає чого робити,
01:16
you start pacing back and forth in your cell,
21
76064
2283
ти починаєш ходити туди-сюди у своїй клітці,
01:18
you start talking to yourself,
22
78347
2136
починаєш говорити до себе,
01:20
your thoughts start running wild,
23
80483
1997
твої думки виходять з-під контролю,
01:22
and then your thoughts become your own worst enemy.
24
82480
3483
а потім думки стають твоїм найстрашнішим ворогом.
01:25
Jails are actually supposed to rehabilitate a person,
25
85963
2995
В'язниці, власне, передбачено для реабілітації людини,
01:28
not cause him or her to become more angry,
26
88958
2693
а не бути причиною, щоб ставати злішими,
01:31
frustrated, and feel more hopeless.
27
91651
2740
розчарованими та безнадійними.
01:34
Since there's not a discharge plan put in place for these young people,
28
94391
3903
Оскільки для цих молодих людей не встановлено плану звільнення,
01:38
they pretty much reenter society with nothing.
29
98294
3595
вони досить часто повертаються в суспільство ні з чим.
01:43
And there's not really much for them to do to keep them from recidivating.
30
103168
3805
І не так вже й багато потрібно зробити, щоб утримати їх від рецидиву.
01:47
But it all starts with the C.O.s.
31
107823
2182
Та все починається з наглядового офіцера.
01:50
It's very easy for some people
32
110545
1968
Для деяких людей досить легко
01:52
to look at these correctional officers as the good guys
33
112513
2694
ставитись до своїх наглядових офіцерів як до гарних хлопців,
01:55
and the inmates as the bad guys,
34
115207
2275
а до в'язнів - як до поганих хлопців,
01:57
or vice versa for some,
35
117482
1696
чи, в деяких випадках, навпаки,
01:59
but it's a little more than that.
36
119178
1671
та це ще не все.
02:00
See, these C.O.s are normal, everyday people.
37
120849
2995
Дивіться, ці наглядові офіцери - звичайні люди.
02:03
They come from the same neighborhoods as the population they "serve."
38
123844
5041
Вони живуть в тих самих районах, що і населення, якому вони "служать".
02:09
They're just normal people.
39
129725
1872
Вони просто нормальні люди.
02:11
They're not robots, and there's nothing special about them.
40
131597
3664
Вони не роботи, в них немає нічого особливого.
02:15
They do pretty much everything anybody else in society does.
41
135261
3762
Вони роблять все, що робить кожний в суспільстві.
02:19
The male C.O.s want to talk and flirt with the female C.O.s.
42
139023
3899
Наглядові офіцери-чоловіки розмовляють та фліртують з жінками-офіцерами.
02:22
They play the little high school kid games with each other.
43
142922
2809
Вони грають в шкільні ігри одне з одним.
02:25
They politic with one another.
44
145731
1904
Вони ввічливі один з одним.
02:27
And the female C.O.s gossip to each other.
45
147635
4319
Жінки-офіцери люблять пліткувати.
02:31
So I spent numerous amounts of time with numerous amounts of C.O.s,
46
151954
5990
Я провів чимало часу з великою кількістю наглядових офіцерів,
02:37
and let me tell you about this one in particular named Monroe.
47
157944
2912
і дозвольте розповісти про одного особливого офіцера Монро.
02:40
One day he pulled me in between the A and B doors
48
160856
2498
Одного дня він заштовхнув мене між дверима А та В,
02:43
which separate the north and south sides of our housing unit.
49
163354
3319
які відділяли північну та південну сторони нашого корпусу.
02:46
He pulled me there because I had a physical altercation
50
166673
2597
Він заштовхнув мене, тому що я мав сутичку
02:49
with another young man in my housing unit,
51
169270
2020
з іншим молодим чоловіком з мого корпусу,
02:51
and he felt, since there was a female officer working on the floor,
52
171290
3483
він подумав, оскільки на поверхі працювала жінка-офіцер,
02:54
that I violated his shift.
53
174773
2485
що я втікаю з його зони.
02:57
So he punched me in my chest.
54
177258
1997
Він ударив мене в груди.
02:59
He kind of knocked the wind out of me.
55
179255
2136
Дав мені під дих.
03:01
I wasn't impulsive, I didn't react right away,
56
181391
2857
Я не був імпульсивним, і не зреагував відразу ж,
03:04
because I know this is their house.
57
184248
2648
тому що я знав, що це їх територія.
03:06
I have no wins.
58
186896
1850
У мене не було переваги.
03:08
All he has to do is pull his pin and backup will come immediately.
59
188746
5428
Він лише натиснув би на кнопку і підмога прийшла б негайно.
03:15
So I just gave him a look in his eyes
60
195084
2561
Тож я лише глянув в його очі,
03:17
and I guess he saw the anger and frustration just burning,
61
197645
3259
і думаю, що він побачив, як там палає вогонь та відчай,
03:20
and he said to me,
62
200904
1965
і він сказав мені,
03:22
"Your eyes are going to get you in a lot of trouble,
63
202869
2462
"Твої очі принесуть тобі чимало проблем,
03:25
because you're looking like you want to fight."
64
205331
2506
Тому що ти дивишся так, ніби готуєшся вдарити."
03:27
So he commenced to taking off his utility belt,
65
207837
2369
Тож він почав знімати свій бойовий пояс,
03:30
he took off his shirt and his badge,
66
210206
2091
він зняв сорочку і свій значок,
03:32
and he said, "We could fight."
67
212297
2037
та сказав: "Ми можемо битися."
03:34
So I asked him, "You gonna hold it down?"
68
214334
2817
Я запитав: "Ви це притримаєте?"
03:37
Now, that's a term that's commonly used on Rikers Island
69
217151
2913
Цю фразу часто вживають в Рікерс,
03:40
meaning that you're not going to say anything to anybody,
70
220064
2667
вона значить, що ви нікому нічого не скажете,
03:42
and you're not going to report it.
71
222731
2227
та не збираєтесь повідомляти про це.
03:44
He said, "Yeah, I'm gonna hold it down. You gonna hold it down?"
72
224958
3777
Він сказав: "Так, я притримаю це при собі. А ти притримаєш?"
03:48
I didn't even respond.
73
228735
1671
Я навіть не відповів.
03:50
I just punched him right in his face,
74
230406
1925
Я просто вдарив його прямо в обличчя,
03:52
and we began fighting right then and there.
75
232331
2696
і ми почали битися прямо там.
03:55
Towards the end of the fight, he slammed me up against the wall,
76
235027
4320
В кінці сутички він притис мене до стіни,
03:59
so while we were tussled up, he said to me, "You good?"
77
239347
3505
поки ми товкли одне одного, він спитав: "Вважаєш себе хорошим?",
04:02
as if he got the best of me,
78
242852
1765
ніби він взяв верх наді мною,
04:04
but in my mind, I know I got the best of him,
79
244617
2624
та в душі, я знав, що це я отримав верх над ним,
04:07
so I replied very cocky,
80
247241
2003
тож я відповів дуже зухвало,
04:09
"Oh, I'm good, you good?"
81
249244
2128
"О, я дуже хороший, а ти - хороший?"
04:11
He said, "Yeah, I'm good, I'm good."
82
251372
1994
Він сказав: "Так, я хороший, хороший."
04:13
We let go, he shook my hand, said he gave me my respect,
83
253366
4166
Ми відпустили одне одного, він потиснув мені руку, подякував мені,
04:17
gave me a cigarette and sent me on my way.
84
257532
3371
дав цигарку та дозволив йти далі.
04:21
Believe it or not, you come across some C.O.s on Rikers Island
85
261723
3741
Вірте чи ні, ви зустрінете наглядових офіцерів в Рікерс,
04:25
that'll fight you one-on-one.
86
265464
2576
з якими ви битиметесь один на один.
04:28
They feel that they understand how it is,
87
268040
2207
Вони відчувають, що розуміють, як це,
04:30
and they feel that I'm going to meet you where you're at.
88
270247
2808
та вони відчувають, що я зустріну тебе на твоєму ж місці.
04:33
Since this is how you commonly handle your disputes,
89
273055
2496
І як ви, зазвичай , усуваєте суперечки,
04:35
we can handle it in that manner.
90
275551
2079
ми усунемо їх таким же способом.
04:37
I walk away from it like a man, you walk away from it like a man,
91
277630
3274
Я виходжу звідти як чоловік, ви виходите звідти як чоловік,
04:40
and that's it.
92
280904
1421
ось і все.
04:42
Some C.O.s feel that they're jailing with you.
93
282325
2152
Деякі офіцери відчувають, що і вони ув'язнені.
04:44
This is why they have that mentality and that attitude
94
284477
2570
Саме тому у них таке мислення і ставлення,
04:47
and they go by that concept.
95
287047
2031
і вони слідують їм.
04:49
In some instances, we're in it together with the C.O.s.
96
289078
3465
З деяких причин там ми були разом з офіцерами.
04:52
However, institutions need to give these correctional officers
97
292543
3074
Проте установам потрібно надавати виправним офіцерам
04:55
proper trainings on how to properly deal with the adolescent population,
98
295617
3378
належну підготовку про те, як потрібно вести себе з підлітками,
04:58
and they also need to give them proper trainings
99
298995
2245
також їм потрібно проводити необхідну підготовку,
05:01
on how to deal with the mental health population as well.
100
301240
3537
як справлятися з психікою таких людей.
05:04
These C.O.s play a big factor in these young people's lives
101
304777
3309
Наглядові офіцери грають велику роль в житті цих молодих людей
05:08
for x amount of time until a disposition is reached on their case.
102
308086
3358
протягом певного часу, доки в їх справі не будуть досягнуті зміни.
05:11
So why not try to mentor these young people while they're there?
103
311444
4657
Чому б не спробувати бути наставниками цих молодих людей, доки вони там?
05:16
Why not try to give them some type of insight to make a change,
104
316101
4221
Чому б не дати їм якісь знання, щоб змусити їх змінитись,
05:20
so once they reenter back into society,
105
320322
3461
щоб, коли вони повернуться у суспільство,
05:23
they're doing something positive?
106
323783
3624
вони могли зробити щось хороше?
05:28
A second big thing to help our teens in jails is better programming.
107
328217
5409
Другою важливою справою для допомоги підліткам у в'язницях є краще планування.
05:33
When I was on Rikers Island, the huge thing was solitary confinement.
108
333626
4018
Коли я був у Рікерс, величезною проблемою була одиночна камера.
05:37
Solitary confinement was originally designed
109
337644
2729
Одиночна камера була оригінально спланована,
05:40
to break a person mentally, physically and emotionally.
110
340373
3692
щоб давити на людину психічно, фізично та емоційно.
05:44
That's what it was designed for.
111
344065
2811
Це все, для чого вона була спланована.
05:47
The U.S. Attorney General recently released a report
112
347756
2468
Генеральний прокурор США нещодавно підготував звіт,
05:50
stating that they're going to ban solitary confinement
113
350224
2525
де заявляється, що вони заборонять одиночні камери
05:52
in New York state for teens.
114
352749
2419
для підлітків в штаті Нью-Йорк.
05:55
One thing that kept me sane while I was in solitary confinement was reading.
115
355698
4202
Лише одне не давало мені збожеволіти під час перебування в камері - читання.
05:59
I tried to educate myself as much as possible.
116
359900
2902
Я намагався розвивати себе, наскільки це було можливо.
06:02
I read any and everything I could get my hands on.
117
362802
2625
Я читав все, що міг роздобути.
06:05
And aside from that, I wrote music and short stories.
118
365427
3691
Та крім цього, я писав музику та короткі історії.
06:09
Some programs that I feel would benefit our young people
119
369118
5076
Я вважаю, що програмою, яка добре вплинула б на молодих людей,
06:14
are art therapy programs
120
374194
3051
є арттерапія
06:17
for the kids that like to draw and have that talent,
121
377245
3065
для дітей, яким подобається малювати і які мають талант.
06:20
and what about the young individuals that are musically inclined?
122
380310
3942
І як щодо молодих людей, які мають схильність до музики?
06:24
How about a music program for them that actually teaches them
123
384252
2887
Як щодо музичних програм для них, які б навчили їх
06:27
how to write and make music?
124
387139
2397
записувати та створювати музику?
06:29
Just a thought.
125
389536
1424
Просто думки.
06:30
When adolescents come to Rikers Island,
126
390960
2069
Коли юнаки потрапляють в Рікерс,
06:33
C74, RNDC is the building that they're housed in.
127
393029
4114
C74, RNDC - це будівлі, в яких їх розміщують.
06:37
That's nicknamed "gladiator school,"
128
397143
3561
Так би мовити "гладіаторські школи",
06:40
because you have a young individual coming in from the street
129
400704
2882
тому що до вас направляють молодих осіб з вулиці,
06:43
thinking that they're tough,
130
403586
1777
які думають, що вони круті,
06:45
being surrounded by a bunch of other young individuals
131
405363
3320
оточені купкою інших молодих осіб
06:48
from all of the five boroughs, and everybody feels that they're tough.
132
408683
3644
з усіх п'яти районів, і кожен вважає себе крутим.
06:52
So now you have a bunch of young gentlemen poking their chests out
133
412327
3995
Тож у вас купа молодих джентльменів, які, випнувши груди,
06:56
feeling that I have to prove I'm equally as tough as you
134
416322
3390
вважають, що мають довести, що я такий же крутий, як і ти
06:59
or I'm tougher than you, you and you.
135
419712
2434
чи крутіший ніж ти, ти і ти.
07:02
But let's be honest:
136
422146
1588
Але будемо чесними:
07:03
That culture is very dangerous and damaging to our young people.
137
423734
4891
Така культура дуже небезпечна та шкідлива для молодих людей.
07:08
We need to help institutions and these teens realize
138
428625
2954
Нам потрібно допомогти установам та цим підліткам зрозуміти,
07:11
that they don't have to lead the previous lifestyle that they led
139
431579
3295
що їм не потрібно вести попередній спосіб життя, який вони вели,
07:14
when they were on the street, that they can actually make a change.
140
434874
3437
коли були на вулицях, що вони дійсно зможуть змінитись.
07:18
It's sad to report that while I was in prison,
141
438311
3451
Дуже сумно повідомляти, що коли я був у в'язниці,
07:21
I used to hear dudes talking about when they get released from prison,
142
441762
4229
я часто чув, як хлопці говорили про вихід із в'язниці,
07:25
what type of crimes they're going to commit
143
445991
3088
які злочини вони вчинять ,
07:29
when they get back in the street.
144
449079
2624
коли повернуться на вулиці.
07:31
The conversations used to sound something like this:
145
451703
2693
Розмова завжди звучала приблизно так:
07:35
"Oh, when I hit the street, my brother got this connection
146
455616
2827
"О, коли я потраплю на вулицю, мій брат використає ці зв'язки
07:38
for this, that and the third,"
147
458443
1448
для цього, того чи третього",
07:39
or, "My man over here got this connection for the low price.
148
459891
2844
чи: "Моя мама тут використає зв'язки для нижчої ціни.
07:42
Let's exchange information,"
149
462735
1407
Обміняємось інформацією";
07:44
and, "When we hit the town, we're going to do it real big."
150
464142
2783
"Коли я потраплю в місто, ми зробимо щось дійсно круте."
07:46
I used to hear these conversations and think to myself, "Wow,
151
466925
2859
Я слухав ці розмови та думав про себе: "Вау,
07:49
these dudes are really talking about going back in the street
152
469784
2932
ці хлопці дійсно розмовляють про повернення на вулиці
07:52
and committing future crimes."
153
472716
1532
та про майбутні злочини."
07:54
So I came up with a name for that:
154
474248
1742
Тож я придумав назву до цього:
07:55
I called it a go-back-to-jail-quick scheme
155
475990
2949
Я назвав це схемою швидкого повернення до в'язниці
07:58
because really, how long is that going to last?
156
478939
3584
тому що, дійсно, як довго це може тривати?
08:02
You get a retirement plan with that?
157
482523
2360
У вас є план виходу на пенсію?
08:04
Nice little pension? 401(k)? 403(b)?
158
484883
3458
Невиличка пенсія? 401(k)? 403(b)? [ощадні плани у США]
08:08
You get health insurance? Dental?
159
488341
3298
Отримаєте медичну страховку? Дантиста?
08:11
(Laughter)
160
491639
1929
(Сміх)
08:13
But I will tell you this:
161
493568
1856
Але я розповім ось що:
08:15
Being in jail and being in prison,
162
495424
1742
Перебуваючи у в'язниці,
08:17
I came across some of the most intelligent, brilliant,
163
497166
3622
я перетинався з найбільш освіченими, блискучими
08:20
and talented people that I would ever meet.
164
500788
2786
та талановитими людьми, яких коли-небудь бачив.
08:23
I've seen individuals take a potato chip bag
165
503574
2229
Я навіть бачив людей, які беруть пакет чіпсів
08:25
and turn it into the most beautiful picture frame.
166
505803
2631
та створюють з нього чудову раму для картини.
08:28
I've seen individuals take the state soap that's provided for free
167
508434
3112
Я бачив людей, які беруть безкоштовне мило, яке нам видає держава,
08:31
and turn them into the most beautiful sculptures
168
511546
2379
та створюють з нього найпрекрасніші скульптури,
08:33
that would make Michelangelo look like a kindergartner made it.
169
513925
4292
що змусили б Мікеланджело почуватися простим учнем.
08:38
At the age of 21, I was in a maximum-security prison
170
518217
3087
Коли мені було 21, я перебував у в'язниці з посиленою охороною
08:41
called Elmira Correctional Facility.
171
521304
1803
під назвою виправний заклад Ельміри.
08:43
I just came out of the weight shack from working out,
172
523107
2508
Я щойно закінчив тренування,
08:45
and I saw an older gentleman that I knew standing in the middle of the yard
173
525615
3533
і побачив знайомого старого джентльмена, який стояв посередині подвір'я
08:49
just looking up at the sky.
174
529148
1305
та просто дивився в небо.
08:50
Mind you, this older gentlemen was serving a 33-and-a-third-to-life sentence
175
530453
4196
Зверніть увагу, цей старий джентльмен відбував термін у 33 роки,
08:54
in which he already had served 20 years of that sentence.
176
534649
3432
з якого він відсидів уже 20 років.
08:58
So I walk up to him and I said,
177
538081
1814
Я підійшов до нього і сказав:
08:59
"O.G., what's going on, man, you good?"
178
539895
1962
"О.Д, що відбувається, все гаразд?"
09:01
He looked at me, and he said, "Yeah, I'm good, young blood."
179
541857
2851
Він глянув на мене і відповів: "Так, нормально, молода крове."
09:04
I'm like, "So what are you looking up at the sky for, man?
180
544708
2733
Я такий: "Тоді, чоловіче, чому ти дивишся на небо?
09:07
What's so fascinating up there?"
181
547441
1698
Що там незвичайного?"
09:09
He said, "You look up and you tell me what you see."
182
549139
2678
Він сказав: "Поглянь і ти, і скажи мені, що ти бачиш."
09:13
"Clouds." (Laughter)
183
553087
3528
"Хмари." (Сміх)
09:16
He said, "All right. What else do you see?"
184
556615
2907
Він сказав, "Гаразд. Що ще ти бачиш?"
09:19
At that time, it was a plane passing by.
185
559522
2501
Якраз пролітав літак.
09:22
I said, "All right, I see an airplane."
186
562023
2027
Я сказав: "Що ж, я бачу літак."
09:24
He said, "Exactly, and what's on that airplane?" "People."
187
564050
4156
Він відповів, "Точно, а хто на літаку?" "Люди."
09:28
"Exactly. Now where's that plane and those people going?"
188
568206
3877
"Правильно. Куди летить літак із цими людьми?"
09:32
"I don't know. You know?
189
572083
1486
"Я не знаю. Ти знаєш?
09:33
Please let me know if you do. Then let me get some lottery numbers."
190
573569
3247
Нехай і я дізнаюсь, якщо тобі відомо. Дозволь пограти в лотерею."
09:38
He said, "You're missing the big picture, young blood.
191
578236
3158
Він сказав, "Ти не бачиш цілої картини, молода крове.
09:41
That plane with those people is going somewhere,
192
581394
2345
Літак із людьми кудись летить,
09:43
while we're here stuck.
193
583739
2578
в той час, як ми застрягли тут.
09:46
The big picture is this:
194
586317
1834
Ось у чому велич картини:
09:48
That plane with those people going somewhere,
195
588151
2368
Той літак з тими людьми, який кудись летить,
09:50
that's life passing us by while we behind these walls, stuck."
196
590519
4451
це життя, яке проходить повз нас в той час, як ми за стіною, "застрягли."
09:58
Ever since that day,
197
598252
2066
З того дня
10:00
that sparked something in my mind and made me know I had to make a change.
198
600318
4179
щось у мені перевернулось, та показало, що я маю щось змінити.
10:04
Growing up, I was always a good, smart kid.
199
604497
3297
Підростаючи, я був хорошим, кмітливим хлопцем.
10:07
Some people would say I was a little too smart for my own good.
200
607794
4949
Деякі сказали б: занадто розумний для власного ж блага.
10:12
I had dreams of becoming an architect or an archaeologist.
201
612743
5547
Я мріяв стати архітектором чи археологом.
10:18
Currently, I'm working at the Fortune Society,
202
618290
2183
Наразі я працюю в Fortune Society,
10:20
which is a reentry program,
203
620473
1749
у програмі повернення на роботу,
10:22
and I work with people as a case manager that are at high risk for recidivism.
204
622222
4543
і я є керівником у справах людей з великим ризиком рецидиву.
10:26
So I connect them with the services that they need
205
626765
2406
Я направляю їх до потрібних служб,
10:29
once they're released from jail and prison
206
629171
2029
щоб після виходу з в'язниці
10:31
so they can make a positive transition back into society.
207
631200
3126
вони могли нормально повернутися в суспільство.
10:34
If I was to see my 15-year-old self today,
208
634326
2795
Якби я зустрівся із собою 15-річним,
10:37
I would sit down and talk to him and try to educate him
209
637121
2971
я б сів і поговорив з ним, і спробував навчити його,
10:40
and I would let him know, "Listen, this is me. I'm you.
210
640092
3945
і сказав би йому: "Послухай, я - це ти.
10:44
This is us. We are one.
211
644037
2394
Це ми. Ми одна й та сама людина.
10:46
Everything that you're about to do, I know what you're gonna do
212
646431
3042
Все, що ти хочеш зробити, я знаю, що ти зробиш
10:49
before you do it because I already did it,
213
649473
2624
заздалегідь, тому що я вже скоїв це,
10:52
and I would encourage him not to hang out with x, y and z people.
214
652097
3637
і я б порадив йому не зависати з людьми типу Х, Y та Z .
10:55
I would tell him not to be in such-and-such place.
215
655734
2806
Я б попросив його не бувати в таких-то і таких місцях.
10:58
I would tell him, keep your behind in school, man,
216
658540
2376
Велів би йому триматись школи, чоловіче,
11:00
because that's where you need to be,
217
660916
1920
тому, що це те місце, де ти маєш бути,
11:02
because that's what's going to get you somewhere in life.
218
662836
2704
тому що це допоможе тобі отримати місце в житті.
11:05
This is the message that we should be sharing
219
665540
2163
Це повідомлення потрібно передати
11:07
with our young men and young women.
220
667703
1873
нашим молодим чоловікам і жінкам.
11:09
We shouldn't be treating them as adults and putting them in cultures of violence
221
669576
3928
Ми не повинні вважати їх вже дорослими та посилати в культуру насилля,
11:13
that are nearly impossible for them to escape.
222
673504
2699
якої їм практично не уникнути.
11:16
Thank you.
223
676203
2065
Дякую за увагу.
11:18
(Applause)
224
678268
3854
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7