Ismael Nazario: What I learned as a kid in jail

اسماعیل نظریو: آنچه من به عنوان یک نوجوان در زندان آموختم

193,285 views

2015-03-11 ・ TED


New videos

Ismael Nazario: What I learned as a kid in jail

اسماعیل نظریو: آنچه من به عنوان یک نوجوان در زندان آموختم

193,285 views ・ 2015-03-11

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Reza Minoosepehr Reviewer: Leila Ataei
00:12
We need to change the culture in our jails and prisons,
0
12833
4180
فرهنگ زندان و مراکز اصلاح و تربیت ما باید تغییر کنند،
00:17
especially for young inmates.
1
17013
2507
خصوصا برای زندانیان نوجوان.
00:19
New York state is one of only two in the U.S.
2
19520
2322
ایالت نیویورک تنها یکی از دو ایالتی است،
00:21
that automatically arrests and tries 16- to 17-year-olds as adults.
3
21842
4498
که به صورت خودکار افراد ۱۶ تا ۱۷ سال رو در رده بزرگسالان زندانی می کنه.
00:26
This culture of violence takes these young people
4
26950
2347
این فرهنگ خشن افراد رو
00:29
and puts them in a hostile environment,
5
29297
2042
پس از دستگیری در محیطی پر تنش قرار می ده،
00:31
and the correctional officers pretty much allow any and everything to go on.
6
31339
4042
در این مراکز افسران اصلاح و تربیت مسئول اداره کل امور هستند.
00:35
There's not really much for these young people to do
7
35381
2807
این محیط در واقع برای جوانان
00:38
to actually enhance their talent and actually rehabilitate them.
8
38188
3530
زمینه ای را برای شکوفایی استعداد و یا حتی اصلاح آنها فراهم نمی کنه.
00:43
Until we can raise the age of criminal responsibility to 18,
9
43038
3246
تا زمانیکه که سن محکومیت قضایی تا ۱۸ سال افزایش نیافته،
00:46
we need to focus on changing the daily lives of these young people.
10
46284
3251
مجبوریم بر تغییر روند زندگی روزمره این جوانان تمرکز کنیم.
00:50
I know firsthand.
11
50155
1574
این مورد را من شخصا تجربه کردم.
00:52
Before I ever turned 18,
12
52329
1579
هنوز ۱۸ سالم نشده بود،
00:53
I spent approximately 400 days on Rikers Island,
13
53908
3947
که تقریبا ۴۰۰ روز را در زندان جزیره ریکرز گذروندم،
00:57
and to add to that
14
57855
1254
و اضافه کنم
00:59
I spent almost 300 days in solitary confinement,
15
59109
3854
که تقریبا ۳۰۰ روزش را در سلول انفرادی بودم،
01:02
and let me tell you this:
16
62963
1697
بذارید بهتون بگم:
01:05
Screaming at the top of your lungs all day on your cell door
17
65680
3088
هر روز با تمام توان در سلولی دربسته فریاد زدن
01:08
or screaming at the top of your lungs out the window,
18
68768
2577
و یا با تمام توان از پنجره به بیرون فریاد زدن
01:11
it gets tiring.
19
71345
1922
دیوانه کننده است.
01:13
Since there's not much for you to do while you're in there,
20
73267
2797
از آنجایی که در سلول کار زیادی برای انجام دادن ندارید
01:16
you start pacing back and forth in your cell,
21
76064
2283
شروع می کنید به مدام این طرف و اون طرف رفتن
01:18
you start talking to yourself,
22
78347
2136
و با خودتون صحیت کردن،
01:20
your thoughts start running wild,
23
80483
1997
ذهنتون به حالت آشفته ای بهم میریزه
01:22
and then your thoughts become your own worst enemy.
24
82480
3483
اونوقت بدترین دشمن شما میشه ذهنتون.
01:25
Jails are actually supposed to rehabilitate a person,
25
85963
2995
زندان در اصل باید فرد را اصلاح کنه،
01:28
not cause him or her to become more angry,
26
88958
2693
نه اینکه شخص را عصبی تر
01:31
frustrated, and feel more hopeless.
27
91651
2740
آشفته تر و ناامید تر کنه.
01:34
Since there's not a discharge plan put in place for these young people,
28
94391
3903
از آنجایی که هیچ برنامه ای برای دوران آزادی این جوانان وجود نداره،
01:38
they pretty much reenter society with nothing.
29
98294
3595
آنها این بار با دستانی خالی تر به جامعه بر میگردند.
01:43
And there's not really much for them to do to keep them from recidivating.
30
103168
3805
در اصل برنامه ای نیست که آنها را از ارتکاب دوباره جرم دور کنه.
01:47
But it all starts with the C.O.s.
31
107823
2182
قدم اول، اصلاح افسران اصلاح و تربیت است.
01:50
It's very easy for some people
32
110545
1968
اینکه مثل خیلی از افراد
01:52
to look at these correctional officers as the good guys
33
112513
2694
افسران تربیتی را افراد خوب تلقی کنیم
01:55
and the inmates as the bad guys,
34
115207
2275
و زندانیان را افراد بد، کار راحتی است،
01:57
or vice versa for some,
35
117482
1696
و یا در مواردی برعکس.
01:59
but it's a little more than that.
36
119178
1671
ولی به این سادگی نیست.
02:00
See, these C.O.s are normal, everyday people.
37
120849
2995
این افسران تربیتی افراد عادی هستند.
02:03
They come from the same neighborhoods as the population they "serve."
38
123844
5041
آنها از دل همان افرادی در می آیند که به آنها خدمت می کنند.
02:09
They're just normal people.
39
129725
1872
آنها فقط افراد عادی هستند.
02:11
They're not robots, and there's nothing special about them.
40
131597
3664
نه ربات هستند و نه از ذاتی جدا.
02:15
They do pretty much everything anybody else in society does.
41
135261
3762
آنها هم همان کارهایی را انجام می دهند که دیگر افراد جامعه انجام می دهند.
02:19
The male C.O.s want to talk and flirt with the female C.O.s.
42
139023
3899
مثلا افسران اصلاح و تربیت مرد دوست دارند با افسران زن تیک بزنند.
02:22
They play the little high school kid games with each other.
43
142922
2809
با همدیگه بازی های بچه گانه می کنند.
02:25
They politic with one another.
44
145731
1904
یا از سیاست حرف میزنند.
02:27
And the female C.O.s gossip to each other.
45
147635
4319
و یا افسران زن مدام غیبت میکنند.
02:31
So I spent numerous amounts of time with numerous amounts of C.O.s,
46
151954
5990
من ساعات زیادی را با تعداد بیشماری از این افسران اصلاح و تربیت گذراندم،
02:37
and let me tell you about this one in particular named Monroe.
47
157944
2912
بذارید درباره یکی از آنها به نام مونرو بهتون بگم.
02:40
One day he pulled me in between the A and B doors
48
160856
2498
یه بار اون منو بین ورودی A و B
02:43
which separate the north and south sides of our housing unit.
49
163354
3319
کشید که بخش شمالی و جنوبی بند ما رو جدا میکرد.
02:46
He pulled me there because I had a physical altercation
50
166673
2597
چون من درگیری فیزیکی با یکی دیگه از هم بندی هام داشتم
02:49
with another young man in my housing unit,
51
169270
2020
منو اونجا می کشید،
02:51
and he felt, since there was a female officer working on the floor,
52
171290
3483
از آنجایی که یکی از افسران خانم اون اطراف کار می کرد،
02:54
that I violated his shift.
53
174773
2485
فکر میکرد قوانین شیفت اونو زیر پا گذاشتم.
02:57
So he punched me in my chest.
54
177258
1997
برای همین با مشت کوبید توی سینه ام.
02:59
He kind of knocked the wind out of me.
55
179255
2136
جوری که نفسم بالا نمی اومد.
03:01
I wasn't impulsive, I didn't react right away,
56
181391
2857
کفری نشدم و واکنش آنی نشون ندادم.
03:04
because I know this is their house.
57
184248
2648
چون که می دونستم اونجا خانه اونهاست.
03:06
I have no wins.
58
186896
1850
هیچ شانسی ندارم.
03:08
All he has to do is pull his pin and backup will come immediately.
59
188746
5428
تنها کاری که باید کرد "سکوت" و اینجوری سریع جواب میده.
03:15
So I just gave him a look in his eyes
60
195084
2561
برای همین فقط توچشماش نگاه کردم
03:17
and I guess he saw the anger and frustration just burning,
61
197645
3259
و حدس میزنم آتش خشم و آشفتگی را در چشمانم دید
03:20
and he said to me,
62
200904
1965
بهم گفت:
03:22
"Your eyes are going to get you in a lot of trouble,
63
202869
2462
"این نگاهت برات دردسر سازتره،
03:25
because you're looking like you want to fight."
64
205331
2506
جوری نگاه میکنی که انگار میخواهی دعوا کنی."
03:27
So he commenced to taking off his utility belt,
65
207837
2369
برای همین شروع کرد به باز کردن فانوسخش
03:30
he took off his shirt and his badge,
66
210206
2091
لباس و درجه هاش رو در آورد.
03:32
and he said, "We could fight."
67
212297
2037
و گفت: "یالا، بیا جلو."
03:34
So I asked him, "You gonna hold it down?"
68
214334
2817
ازش پرسیدم: "دهنت چفته؟"
03:37
Now, that's a term that's commonly used on Rikers Island
69
217151
2913
این یه اصطلاح رایج تو ریکرزه.
03:40
meaning that you're not going to say anything to anybody,
70
220064
2667
یعنی که چیزی به کسی نمیگی،
03:42
and you're not going to report it.
71
222731
2227
و یا این کار رو گزارش نمیکنی.
03:44
He said, "Yeah, I'm gonna hold it down. You gonna hold it down?"
72
224958
3777
گفت: آره چفته. تو ام دهنت چفته؟
03:48
I didn't even respond.
73
228735
1671
حتی اینم جواب ندادم
03:50
I just punched him right in his face,
74
230406
1925
فقط با مشت گذاشتم تو صورتش
03:52
and we began fighting right then and there.
75
232331
2696
و به جون هم افتادیم
03:55
Towards the end of the fight, he slammed me up against the wall,
76
235027
4320
آخراش بود که منو گذاشت بیخ دیوار و گفت:
03:59
so while we were tussled up, he said to me, "You good?"
77
239347
3505
خوبی؟
04:02
as if he got the best of me,
78
242852
1765
فکر میکرد منو شکست داده
04:04
but in my mind, I know I got the best of him,
79
244617
2624
ولی می دونستم که شکست خورده
04:07
so I replied very cocky,
80
247241
2003
برای همین با غرور گفتم:
04:09
"Oh, I'm good, you good?"
81
249244
2128
من خوبم، تو خوبی؟
04:11
He said, "Yeah, I'm good, I'm good."
82
251372
1994
گفت: آره..خوبم...خوبم
04:13
We let go, he shook my hand, said he gave me my respect,
83
253366
4166
جداشدیم. بهم دست داد، باهام با احترام رفتار کرد
04:17
gave me a cigarette and sent me on my way.
84
257532
3371
یه سیگار بهم داد و راهی ام کرد.
04:21
Believe it or not, you come across some C.O.s on Rikers Island
85
261723
3741
باور کنید یا نه در ریکرز با افسرانی روبرو میشید
04:25
that'll fight you one-on-one.
86
265464
2576
که تک به تک باهاتون مبارزه می کنند.
04:28
They feel that they understand how it is,
87
268040
2207
اونها روش زندانیان رو میدونند،
04:30
and they feel that I'm going to meet you where you're at.
88
270247
2808
و میخوان از همان مسیری برن که ما در آن هستیم
04:33
Since this is how you commonly handle your disputes,
89
273055
2496
وقتی شما اختلافتون رو اینجوری حل می کنید،
04:35
we can handle it in that manner.
90
275551
2079
پس ما هم همینجوری حلش می کنیم.
04:37
I walk away from it like a man, you walk away from it like a man,
91
277630
3274
اینجوری هم من و هم تو مثل یک مرد میریم سراغ کارمون.
04:40
and that's it.
92
280904
1421
همین.
04:42
Some C.O.s feel that they're jailing with you.
93
282325
2152
بعضی از اونا حس میکنند که مثل شما زندانی اند.
04:44
This is why they have that mentality and that attitude
94
284477
2570
رفتار و کردار آنها
04:47
and they go by that concept.
95
287047
2031
بر طبق همین برداشت است.
04:49
In some instances, we're in it together with the C.O.s.
96
289078
3465
در بعضی موارد ما هم مثل همون افسران اصلاح و تربیت هستیم.
04:52
However, institutions need to give these correctional officers
97
292543
3074
ولی موسسه های مربوط باید به این افسران
04:55
proper trainings on how to properly deal with the adolescent population,
98
295617
3378
نحوه برخورد درست با قشر جوان
04:58
and they also need to give them proper trainings
99
298995
2245
و همچنین با قشری که مشکلات روانی دارند را
05:01
on how to deal with the mental health population as well.
100
301240
3537
به شیوه ای مناسب آموزش دهند.
05:04
These C.O.s play a big factor in these young people's lives
101
304777
3309
این افسران نقش مهمی در زندگی این جوانان دارند،
05:08
for x amount of time until a disposition is reached on their case.
102
308086
3358
آنهم برای زمانی طولانی تا وقتی که آنها به خودشون بیان.
05:11
So why not try to mentor these young people while they're there?
103
311444
4657
پس چرا به ابن جوانان زمانی که زندانی اند آموزش ندیم؟
05:16
Why not try to give them some type of insight to make a change,
104
316101
4221
چرا سعی نکنیم به آنها بینشی بدیم برای ایجاد تغییر
05:20
so once they reenter back into society,
105
320322
3461
تا وقتی که دوباره به جامعه برگشتند
05:23
they're doing something positive?
106
323783
3624
به کارهای مثبت دست بزنند؟
05:28
A second big thing to help our teens in jails is better programming.
107
328217
5409
قدم مهم بعدی برای کمک به نوجوانان زندانی برنامه ریزی درسته.
05:33
When I was on Rikers Island, the huge thing was solitary confinement.
108
333626
4018
وقتی من در جزیره ریکرز بودم کابوس بزرگ سلول انفرادی بود.
05:37
Solitary confinement was originally designed
109
337644
2729
سلول انفرادی در اصل برای
05:40
to break a person mentally, physically and emotionally.
110
340373
3692
خرد کردن فرد از نظر جسمی و روحی طراحی شده.
05:44
That's what it was designed for.
111
344065
2811
علت ساختش اینه.
05:47
The U.S. Attorney General recently released a report
112
347756
2468
دادستانی کل آمریکا اخیرا در گزارشی
05:50
stating that they're going to ban solitary confinement
113
350224
2525
در نیویورک لغو استفاده از سلول انفرادی
05:52
in New York state for teens.
114
352749
2419
برای نوجونان را عنوان کرد.
05:55
One thing that kept me sane while I was in solitary confinement was reading.
115
355698
4202
یکی از چیزهایی که در سلول انفرادی آرامم می کرد، خواندن بود.
05:59
I tried to educate myself as much as possible.
116
359900
2902
سعی می کردم تا اونجا که میشه یاد بگیرم.
06:02
I read any and everything I could get my hands on.
117
362802
2625
هر چی به دستم می رسید می خوندم.
06:05
And aside from that, I wrote music and short stories.
118
365427
3691
به علاوه داستان کوتاه و موسیقی هم می نوشتم.
06:09
Some programs that I feel would benefit our young people
119
369118
5076
برنامه های مشاوره ای به نظرم خیلی زیاد می تونه
06:14
are art therapy programs
120
374194
3051
به این جوانان کمک کنه.
06:17
for the kids that like to draw and have that talent,
121
377245
3065
برای بچه هایی که استعداد نقاشی دارند،
06:20
and what about the young individuals that are musically inclined?
122
380310
3942
یا جوانانی که در زمینه موسیقی مستعدند.
06:24
How about a music program for them that actually teaches them
123
384252
2887
یه برنامه موسیقی که به آنها واقعا
06:27
how to write and make music?
124
387139
2397
نت نویسی و آهنگ سازی رو یاد بده
06:29
Just a thought.
125
389536
1424
این نظر منه.
06:30
When adolescents come to Rikers Island,
126
390960
2069
جوانانی که به جزیره ریکرز فرستاده میشن،
06:33
C74, RNDC is the building that they're housed in.
127
393029
4114
در ساختمان RNDC در بند C74 زندان میشند.
06:37
That's nicknamed "gladiator school,"
128
397143
3561
اونجا بهش میگن" مدرسه گلادیاتورها،"
06:40
because you have a young individual coming in from the street
129
400704
2882
چون که جوانها رو از خیابان گرفتند
06:43
thinking that they're tough,
130
403586
1777
و فکر میکنند که آنها کله شقند
06:45
being surrounded by a bunch of other young individuals
131
405363
3320
اونها رو بین بقیه افراد جوانی قرار میدن
06:48
from all of the five boroughs, and everybody feels that they're tough.
132
408683
3644
که از پنج ناحیه مختلف گرفتند و در دید همه آنها یه مشت کله شقند.
06:52
So now you have a bunch of young gentlemen poking their chests out
133
412327
3995
در مقابل یه سری آدم متششخص دارید که با غرور سرشون رو بالا گرفتن
06:56
feeling that I have to prove I'm equally as tough as you
134
416322
3390
و باید اثبات کنند
06:59
or I'm tougher than you, you and you.
135
419712
2434
که من از تو یا تو سرسخت ترم.
07:02
But let's be honest:
136
422146
1588
بذارید رک بهتون بگم:
07:03
That culture is very dangerous and damaging to our young people.
137
423734
4891
این فرهنگه خطرناکیه و آسیب زیادی به جوانان میزنه.
07:08
We need to help institutions and these teens realize
138
428625
2954
ما باید به موسسه ها و این نوحوانان کمک کنیم تا بفهمند،
07:11
that they don't have to lead the previous lifestyle that they led
139
431579
3295
که آنها نباید همان سبک زندگی خیابانی
07:14
when they were on the street, that they can actually make a change.
140
434874
3437
که قبلا داشتن رو دنبال کنن وقتی می تونن تغییر کنند.
07:18
It's sad to report that while I was in prison,
141
438311
3451
این خیلی ناراحت کننده است که وقتی تو زندان بودم،
07:21
I used to hear dudes talking about when they get released from prison,
142
441762
4229
اغلب اوقات می شنیدم که بچه ها دور هم
07:25
what type of crimes they're going to commit
143
445991
3088
از کارای خلافی حرف میزنن
07:29
when they get back in the street.
144
449079
2624
که بعد آزادی میخواستند انجام بدن.
07:31
The conversations used to sound something like this:
145
451703
2693
حرفهای بین آنها چیزی شبیه این بود:
07:35
"Oh, when I hit the street, my brother got this connection
146
455616
2827
"وقتی برم بیرون برادرم رابط میشه،
07:38
for this, that and the third,"
147
458443
1448
برای این دو سه تا کار".
07:39
or, "My man over here got this connection for the low price.
148
459891
2844
یا " یه نفر رابط دارم برای این کار با قیمت کم کار میکنه.
07:42
Let's exchange information,"
149
462735
1407
بیا دربارش حرف بزنیم".
07:44
and, "When we hit the town, we're going to do it real big."
150
464142
2783
یا " بذار برگردیم ، ترتیب یه کار بزرگ رو می دیم"
07:46
I used to hear these conversations and think to myself, "Wow,
151
466925
2859
وقتی اینا رو می شنیدم با خودم می گفتم "وای"
07:49
these dudes are really talking about going back in the street
152
469784
2932
اینا دارن واقعا درباره خلافهایی که بعد آزادی
07:52
and committing future crimes."
153
472716
1532
میخوان انجام بدن حرف میزنن."
07:54
So I came up with a name for that:
154
474248
1742
یه اسمی برای این کار به ذهنم رسید:
07:55
I called it a go-back-to-jail-quick scheme
155
475990
2949
"بازگشت به زندان با قطار سریع والسیر"
07:58
because really, how long is that going to last?
156
478939
3584
چون واقعا آزادی شون چقدر طول می کشه؟
08:02
You get a retirement plan with that?
157
482523
2360
با این زمان کم برنامه ای برای دوران پیری دارید؟
08:04
Nice little pension? 401(k)? 403(b)?
158
484883
3458
یا یه حقوق بازنشستگی؟ مثلا طرح 401(k) یا 403(b)؟
08:08
You get health insurance? Dental?
159
488341
3298
بیمه درمان می گیرید؟ مثلا برای دندان پزشکی؟
08:11
(Laughter)
160
491639
1929
(خنده حضار)
08:13
But I will tell you this:
161
493568
1856
ولی من اینو بهتون میگم:
08:15
Being in jail and being in prison,
162
495424
1742
در زندان یا کانون اصلاح و تربیت
08:17
I came across some of the most intelligent, brilliant,
163
497166
3622
من بعضی از باهوش ترین و با استعداد ترین
08:20
and talented people that I would ever meet.
164
500788
2786
افراد عمرم رو دیدم.
08:23
I've seen individuals take a potato chip bag
165
503574
2229
افرادی رو دیدم که با پاکت چیپس
08:25
and turn it into the most beautiful picture frame.
166
505803
2631
زیباترین قاب عکس رو درست می کردند.
08:28
I've seen individuals take the state soap that's provided for free
167
508434
3112
افرادی رو دیدم با صابونی که مجانی به بخشها داده می شد
08:31
and turn them into the most beautiful sculptures
168
511546
2379
مجسمه های زیبایی درست می کردند درست شبیه
08:33
that would make Michelangelo look like a kindergartner made it.
169
513925
4292
مجسمه های میکل آنژی که کودکستانی ها درست می کنند.
08:38
At the age of 21, I was in a maximum-security prison
170
518217
3087
در ۲۱ سالگی در زندانی تمام امنیتی
08:41
called Elmira Correctional Facility.
171
521304
1803
به نام " کانون تربیتی المیرا" بودم.
08:43
I just came out of the weight shack from working out,
172
523107
2508
تازه از کار اجباری بیرون برگشته بودم
08:45
and I saw an older gentleman that I knew standing in the middle of the yard
173
525615
3533
که مرد مسن با شخصیتی که می شناختمش را دیدم وسط حیاط ایستاده و
08:49
just looking up at the sky.
174
529148
1305
داشت به آسمان نگاه می کرد.
08:50
Mind you, this older gentlemen was serving a 33-and-a-third-to-life sentence
175
530453
4196
اینم بگم که اون به ۳۳ سال و ۴ ماه به حبس محکوم بود
08:54
in which he already had served 20 years of that sentence.
176
534649
3432
و اون موقع ۲۰ سالش را گذرانده بود.
08:58
So I walk up to him and I said,
177
538081
1814
رفتم پیشش و گفتم:
08:59
"O.G., what's going on, man, you good?"
178
539895
1962
" چطوری مرد؟ خوبی؟ "
09:01
He looked at me, and he said, "Yeah, I'm good, young blood."
179
541857
2851
نگاهی بهم کرد و گفت : "خوبم جوونک"...
09:04
I'm like, "So what are you looking up at the sky for, man?
180
544708
2733
" چرا داری اینجوری به آسمان نگاه می کنی؟
09:07
What's so fascinating up there?"
181
547441
1698
چه چیزی جالبی اونجاست؟"
09:09
He said, "You look up and you tell me what you see."
182
549139
2678
گفت" تو نگاه کن و بهم بگو چی می بینی"
09:13
"Clouds." (Laughter)
183
553087
3528
"ابر". ( خنده حضار)
09:16
He said, "All right. What else do you see?"
184
556615
2907
گفت : "خب. دیگه چی می بینی؟"
09:19
At that time, it was a plane passing by.
185
559522
2501
اون موقع یه هواپیما داشت رد می شد.
09:22
I said, "All right, I see an airplane."
186
562023
2027
گفتم:" خب، یه هواپیما هم هست."
09:24
He said, "Exactly, and what's on that airplane?" "People."
187
564050
4156
گفت" دقیقا. و چی تو اون هواپیماست؟" " مردم"
09:28
"Exactly. Now where's that plane and those people going?"
188
568206
3877
"دقیقا. حالا اونا دارن کجا میرن؟"
09:32
"I don't know. You know?
189
572083
1486
" نمی دونم. تو می دونی؟"
09:33
Please let me know if you do. Then let me get some lottery numbers."
190
573569
3247
اگه می دونی بهم بگو. چند تا شماره بخت آزمایی هم برام بگیر".
09:38
He said, "You're missing the big picture, young blood.
191
578236
3158
گفت: " داری یه تصویر عظیم رو از دست میدی جوونک."
09:41
That plane with those people is going somewhere,
192
581394
2345
اون هواپیما و مسافراش دارن میرن به جایی،
09:43
while we're here stuck.
193
583739
2578
درحالی که ما اینجا گیر افتادیم.
09:46
The big picture is this:
194
586317
1834
اون تصویر عظیم این است:
09:48
That plane with those people going somewhere,
195
588151
2368
اون هواپیما و مسافراش به جایی میرن،
09:50
that's life passing us by while we behind these walls, stuck."
196
590519
4451
آن زندگی است که بر فراز سر ما "می گذرد" در حالیکه ما پشت این دیوارها "مانده ایم."
09:58
Ever since that day,
197
598252
2066
از اون موقع تا حالا
10:00
that sparked something in my mind and made me know I had to make a change.
198
600318
4179
اون حرف این جرقه را در ذهنم زد که "باید تغییر کنم".
10:04
Growing up, I was always a good, smart kid.
199
604497
3297
از کودکی، بچه باهوش و خوبی بودم.
10:07
Some people would say I was a little too smart for my own good.
200
607794
4949
بعضی ها می گفتند، برای خوب بودنم یه کم زیادی باهوشم.
10:12
I had dreams of becoming an architect or an archaeologist.
201
612743
5547
دوست داشتم مهندس معمار یا باستان شناس بشم.
10:18
Currently, I'm working at the Fortune Society,
202
618290
2183
الان در انجمن بازپروری اقبال مشغولم.
10:20
which is a reentry program,
203
620473
1749
که برنامه بازگشت دوباره به جامعه است،
10:22
and I work with people as a case manager that are at high risk for recidivism.
204
622222
4543
در آنجا من با افرادی که احتمال ارتکاب دوباره جرم آنها بالاست کار می کنم.
10:26
So I connect them with the services that they need
205
626765
2406
من آنها را به خدماتی که نیاز دارن وصل می کنم،
10:29
once they're released from jail and prison
206
629171
2029
تا وقتی که از زندان آزاد شدند
10:31
so they can make a positive transition back into society.
207
631200
3126
بتونند برای جامعه مثبت باشند.
10:34
If I was to see my 15-year-old self today,
208
634326
2795
اگه قرار بود امروز ۱۵ سالگی خودم رو ببینم،
10:37
I would sit down and talk to him and try to educate him
209
637121
2971
باهاش می نشستم و صحبت می کردم و سعی می کردم بهش آموزش بدم و
10:40
and I would let him know, "Listen, this is me. I'm you.
210
640092
3945
می گذاشتم بدونه: " من از خودتم. من هم مثل توام.
10:44
This is us. We are one.
211
644037
2394
این ما هستیم. ما یکی هستیم.
10:46
Everything that you're about to do, I know what you're gonna do
212
646431
3042
هرکاری که قرار است انجام بدی رو من از قبل می دونم
10:49
before you do it because I already did it,
213
649473
2624
چونکه قبلا انجامش دادم،
10:52
and I would encourage him not to hang out with x, y and z people.
214
652097
3637
تشویقش می کردم که مثلا با این گروه از افراد در جامعه نگرده.
10:55
I would tell him not to be in such-and-such place.
215
655734
2806
یا مثلا به یه همچین جاهایی نره.
10:58
I would tell him, keep your behind in school, man,
216
658540
2376
بهش می گفتم برگرد مدرسه ات مرد،
11:00
because that's where you need to be,
217
660916
1920
چون اونجا جاییکه باید باشی،
11:02
because that's what's going to get you somewhere in life.
218
662836
2704
چون اونجا در آینده جایگاهی را در زندگی بهت میده.
11:05
This is the message that we should be sharing
219
665540
2163
این پیامی است که ما باید با زنان و مردان جوان
11:07
with our young men and young women.
220
667703
1873
به اشتراک بگذاریم.
11:09
We shouldn't be treating them as adults and putting them in cultures of violence
221
669576
3928
نباید با آنها مانند بزرگسالان برخود کنیم و یا آنها را در فرهنگ خشنی قرار دهیم
11:13
that are nearly impossible for them to escape.
222
673504
2699
که گریز از آن برایشان تقریبا غیر ممکن است.
11:16
Thank you.
223
676203
2065
ممنونم.
11:18
(Applause)
224
678268
3854
( تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7