Ismael Nazario: What I learned as a kid in jail

193,285 views ・ 2015-03-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: ali alshalali المدقّق: Nora Mohammad
00:12
We need to change the culture in our jails and prisons,
0
12833
4180
نحتاج لتغيير الثقافة الموجودة في المعتقلات والسجون،
00:17
especially for young inmates.
1
17013
2507
خصوصاً للسجناء اليافعين.
00:19
New York state is one of only two in the U.S.
2
19520
2322
تعتقل ولاية نيويورك من أصل ولايتين فقط في الولايات المتحدة
00:21
that automatically arrests and tries 16- to 17-year-olds as adults.
3
21842
4498
وتحاكم بصورة تلقائية من هم بين عمر 16 -17 عاماً باعتبارهم بالغين.
00:26
This culture of violence takes these young people
4
26950
2347
ثقافة العنف هذه تزج بهولاء الشباب
00:29
and puts them in a hostile environment,
5
29297
2042
وتضعهم في بيئة عدائية،
00:31
and the correctional officers pretty much allow any and everything to go on.
6
31339
4042
ويسمح ضباط السجون بحدوث أي شيء وكل شيء.
00:35
There's not really much for these young people to do
7
35381
2807
في الحقيقة لا يوجد ما يفعله هولاء الشباب
00:38
to actually enhance their talent and actually rehabilitate them.
8
38188
3530
لتعزيز مهاراتهم وإعادة تأهيلهم.
00:43
Until we can raise the age of criminal responsibility to 18,
9
43038
3246
إلى أن نرفع سن المسؤولية الجنائية إلى 18 سنة،
00:46
we need to focus on changing the daily lives of these young people.
10
46284
3251
نحتاج إلى التركيز على تحسين حياة أولئك الشباب.
00:50
I know firsthand.
11
50155
1574
عشت التجربة بنفسي.
00:52
Before I ever turned 18,
12
52329
1579
قبل أن أبلغ سن الثامنة عشرة،
00:53
I spent approximately 400 days on Rikers Island,
13
53908
3947
قضيت مايقارب 400 يوم في سجن جزيرة رايركز
00:57
and to add to that
14
57855
1254
وبالإضافة لذلك،
00:59
I spent almost 300 days in solitary confinement,
15
59109
3854
قضيت نحو 300 يوم في الحبس الإنفرادي
01:02
and let me tell you this:
16
62963
1697
ودعوني أخبركم بهذا:
01:05
Screaming at the top of your lungs all day on your cell door
17
65680
3088
الصراخ بأعلى صوتك عند باب الزنزانة طوال اليوم
01:08
or screaming at the top of your lungs out the window,
18
68768
2577
أو الصراخ بأعلى صوتك من خلال النافذة،
01:11
it gets tiring.
19
71345
1922
أمر متعب.
01:13
Since there's not much for you to do while you're in there,
20
73267
2797
لأنه لا يوجد ماتفعله أثناء تواجدك هناك،
01:16
you start pacing back and forth in your cell,
21
76064
2283
فتقضي الوقت تطرق الزنزانة جيئة وذهابًا،
01:18
you start talking to yourself,
22
78347
2136
وتبدأ بالتحدث مع نفسك،
01:20
your thoughts start running wild,
23
80483
1997
حتى تعصف بك خيالاتك،
01:22
and then your thoughts become your own worst enemy.
24
82480
3483
فتُصبح أفكارك أسوأ أعداءك.
01:25
Jails are actually supposed to rehabilitate a person,
25
85963
2995
من المفترض أن تُعيد السجون تأهيل الشخص
01:28
not cause him or her to become more angry,
26
88958
2693
لا أن تدفعه إلى أن يصبح أكثر غضباً
01:31
frustrated, and feel more hopeless.
27
91651
2740
وإحباطاً، ويأسًا.
01:34
Since there's not a discharge plan put in place for these young people,
28
94391
3903
وبسبب عدم وجود أية خطة لإعادة إدماج هؤلاء الشباب،
01:38
they pretty much reenter society with nothing.
29
98294
3595
نجد أنهم يعودون للمجتمع بلا شيء.
01:43
And there's not really much for them to do to keep them from recidivating.
30
103168
3805
وفي حقيقة الأمر لا يوجد مايُفعل لإبعادهم عن الانتكاسة.
01:47
But it all starts with the C.O.s.
31
107823
2182
ولكن كل ذلك يبدأ من جانب ضباط السجن.
01:50
It's very easy for some people
32
110545
1968
من اليسير للبعض
01:52
to look at these correctional officers as the good guys
33
112513
2694
النظر لضباط السجون على أنهم أخيار
01:55
and the inmates as the bad guys,
34
115207
2275
والمساجين على أنهم سيئون،
01:57
or vice versa for some,
35
117482
1696
أو العكس للبعض،
01:59
but it's a little more than that.
36
119178
1671
ولكن المسألة أكبر من ذلك.
02:00
See, these C.O.s are normal, everyday people.
37
120849
2995
كما ترون، موظفو السجون أشخاص عاديون
02:03
They come from the same neighborhoods as the population they "serve."
38
123844
5041
يأتون من نفس الأحياء التي يأتي منها الناس الذين "يخدمونهم".
02:09
They're just normal people.
39
129725
1872
هم مجرد أُناس عاديين.
02:11
They're not robots, and there's nothing special about them.
40
131597
3664
إنهم ليسوا آليين، ولا يوجد شيء مميز فيهم.
02:15
They do pretty much everything anybody else in society does.
41
135261
3762
يفعلون مايفعله أي شخص آخر في المجتمع.
02:19
The male C.O.s want to talk and flirt with the female C.O.s.
42
139023
3899
الضباط الذكور يحبون التحدث مع الضباط الإناث ومعاكستهن.
02:22
They play the little high school kid games with each other.
43
142922
2809
يلعبون مع بعضهم ألعاب الأطفال بالثانوية.
02:25
They politic with one another.
44
145731
1904
إنهم رسميون مع بعضهم.
02:27
And the female C.O.s gossip to each other.
45
147635
4319
والضباط الإناث يتهامزون فيما بينهم.
02:31
So I spent numerous amounts of time with numerous amounts of C.O.s,
46
151954
5990
قضيت الكثير من الوقت مع العديد من ضباط السجون،
02:37
and let me tell you about this one in particular named Monroe.
47
157944
2912
وأسمحوا لي أن أحدثكم عن شخص معين يدعى مونرو.
02:40
One day he pulled me in between the A and B doors
48
160856
2498
في أحد الأيام سحبني بين البابين أ و ب
02:43
which separate the north and south sides of our housing unit.
49
163354
3319
الذي يفصل الجانب الشمالي عن الجانب الجنوبي من وحدتنا السكنية.
02:46
He pulled me there because I had a physical altercation
50
166673
2597
سحبني هنالك لأني كنت في خضم مشاجرة
02:49
with another young man in my housing unit,
51
169270
2020
مع شاب آخر من نفس وحدتي السكنية،
02:51
and he felt, since there was a female officer working on the floor,
52
171290
3483
بما أنه كان هنالك ضابطة تعمل في الطابق
02:54
that I violated his shift.
53
174773
2485
فإنه أحس بأني انتهكت مناوبته.
02:57
So he punched me in my chest.
54
177258
1997
لذا قام بلكمي على صدري.
02:59
He kind of knocked the wind out of me.
55
179255
2136
وذلك نوعا ما قطع أنفاسي.
03:01
I wasn't impulsive, I didn't react right away,
56
181391
2857
لم أكن متهورًا، ولم تكن ردت فعلي مباشرة.
03:04
because I know this is their house.
57
184248
2648
ولأني أعلم أن هذا عرينهم،
03:06
I have no wins.
58
186896
1850
لم أكن لأفوز.
03:08
All he has to do is pull his pin and backup will come immediately.
59
188746
5428
وبمجرد أن ضغط على الزر جاءت المساعدة فورا.
03:15
So I just gave him a look in his eyes
60
195084
2561
حينها فقط رمقتُه بنظرة
03:17
and I guess he saw the anger and frustration just burning,
61
197645
3259
وأعتقد أنه رأى الغضب والإحباط يشعان مني،
03:20
and he said to me,
62
200904
1965
فقال لي،
03:22
"Your eyes are going to get you in a lot of trouble,
63
202869
2462
" عيناك ستقحمانك في الكثير من المشاكل،
03:25
because you're looking like you want to fight."
64
205331
2506
لأنه يبدو أنك تريد العراك."
03:27
So he commenced to taking off his utility belt,
65
207837
2369
حتى أنه بدأ بخلع حزامه،
03:30
he took off his shirt and his badge,
66
210206
2091
ثم خلع قميصه وشارته،
03:32
and he said, "We could fight."
67
212297
2037
وقال لي، "يمكننا القتال."
03:34
So I asked him, "You gonna hold it down?"
68
214334
2817
لذلك سألته:"هل ستبُقي عليه؟"
03:37
Now, that's a term that's commonly used on Rikers Island
69
217151
2913
هي عبارة تسمعها في كثير من الأحيان في سجن جزيرة رايكرز
03:40
meaning that you're not going to say anything to anybody,
70
220064
2667
وهي تعني أن لا تقول أي شئ لأي أحد
03:42
and you're not going to report it.
71
222731
2227
.ولا حتى ستبلغ عن ذلك.
03:44
He said, "Yeah, I'm gonna hold it down. You gonna hold it down?"
72
224958
3777
فأجاب: "نعم، سأبقي عليه . هل سوف تبقي عليه؟ "
03:48
I didn't even respond.
73
228735
1671
لم أجبه حتى.
03:50
I just punched him right in his face,
74
230406
1925
وقمت بلكمه مباشرة على وجهه
03:52
and we began fighting right then and there.
75
232331
2696
و حينها بدأنا العراك.
03:55
Towards the end of the fight, he slammed me up against the wall,
76
235027
4320
حينما شارف القتال على الإنتهاء قام بضربي بالجدار،
03:59
so while we were tussled up, he said to me, "You good?"
77
239347
3505
و بينما كنا ممسكين ببعضنا، قال لي: "أنت بخير؟
04:02
as if he got the best of me,
78
242852
1765
كما لو أنه نال مني،
04:04
but in my mind, I know I got the best of him,
79
244617
2624
ولكن في نفسي،أعلم تماماً أنني نلت منه.
04:07
so I replied very cocky,
80
247241
2003
لذا أجبت بغرور،
04:09
"Oh, I'm good, you good?"
81
249244
2128
" بالطبع أنا بخير، أنت بخير؟"
04:11
He said, "Yeah, I'm good, I'm good."
82
251372
1994
فأجاب، "نعم أنا بخير، أنا بخير."
04:13
We let go, he shook my hand, said he gave me my respect,
83
253366
4166
دعنا نذهب، تصافحنا مفيدًا بذلك أنه أعاد لي احترامي،
04:17
gave me a cigarette and sent me on my way.
84
257532
3371
قدم لي سيجارة وتركني لحال سبيلي.
04:21
Believe it or not, you come across some C.O.s on Rikers Island
85
261723
3741
صدق أو لاتصدق، حينما تصادف بعض ضباط السجن في جزيرة رايكرز
04:25
that'll fight you one-on-one.
86
265464
2576
سيتعاركون معك وجهاً لوجه.
04:28
They feel that they understand how it is,
87
268040
2207
يظنون أنهم يفهمون النظام،
04:30
and they feel that I'm going to meet you where you're at.
88
270247
2808
ويشعرون بأنني ذاهب لمقابلتهم أينما كانوا.
04:33
Since this is how you commonly handle your disputes,
89
273055
2496
بما أنكم تتعاملون مع نزاعاتكم بتلك الطريقة،
04:35
we can handle it in that manner.
90
275551
2079
فإننا سنتعامل معها بالطريقة ذاتها.
04:37
I walk away from it like a man, you walk away from it like a man,
91
277630
3274
خرجت من ذلك برأس مرفوع، أنت ستخرج من ذلك برأس مرفوع،
04:40
and that's it.
92
280904
1421
04:42
Some C.O.s feel that they're jailing with you.
93
282325
2152
بعض الضباط يشعرون بأنهم محبوسون معك.
04:44
This is why they have that mentality and that attitude
94
284477
2570
لذا لديهم مثل هذه العقلية وذلك السلوك
04:47
and they go by that concept.
95
287047
2031
وهم يقبلون بتلك الفكرة.
04:49
In some instances, we're in it together with the C.O.s.
96
289078
3465
وفي بعض الحالات نحن مشتركون مع ضباط السجون في ذلك.
04:52
However, institutions need to give these correctional officers
97
292543
3074
بطبيعة الحال، يجب على المؤسسات أن تقدم لضباط الإصلاحيات
04:55
proper trainings on how to properly deal with the adolescent population,
98
295617
3378
التدريب المناسب على كيفية التعامل مع السجناء المراهقين،
04:58
and they also need to give them proper trainings
99
298995
2245
فضلاً عن التدريب المناسب
05:01
on how to deal with the mental health population as well.
100
301240
3537
على كيفية التعامل مع السجناء الذين يعانون من مشاكل نفسية.
05:04
These C.O.s play a big factor in these young people's lives
101
304777
3309
يؤدي ضباط السجن دورا مهما في حياة هؤلاء الشباب
05:08
for x amount of time until a disposition is reached on their case.
102
308086
3358
لمدة معينة حتى يتم حل قضيتهم.
05:11
So why not try to mentor these young people while they're there?
103
311444
4657
السؤال هنا، لما لا يُرشدون هؤلاء الشباب أثناء وجودهم في السجن؟
05:16
Why not try to give them some type of insight to make a change,
104
316101
4221
لم لا يسعون إلى تنويرهم لإحداث تغيير في حياتهم،
05:20
so once they reenter back into society,
105
320322
3461
بحيث يفعلون شيئا إيجابيا،
05:23
they're doing something positive?
106
323783
3624
بعد عودتهم للمجتمع؟
05:28
A second big thing to help our teens in jails is better programming.
107
328217
5409
والأمر الثاني الذي يساعد المراهقين في السجن هو استخدام برنامج أفضل.
05:33
When I was on Rikers Island, the huge thing was solitary confinement.
108
333626
4018
عندما كنت في سجن جزيرة رايركرز، كان أسوأ شيء الحبس الانفرادي.
05:37
Solitary confinement was originally designed
109
337644
2729
قد تم تصميم الحبس الانفرادي في الأصل
05:40
to break a person mentally, physically and emotionally.
110
340373
3692
للتسبب في انهيار الشخص عقلياً، وعاطفياً و بدنياً.
05:44
That's what it was designed for.
111
344065
2811
هذا ما صُمم لأجله.
05:47
The U.S. Attorney General recently released a report
112
347756
2468
أصدر النائب العام الأمريكي مؤخراً تقريراً
05:50
stating that they're going to ban solitary confinement
113
350224
2525
ينص على إيقاف الحبس الإنفرادي
05:52
in New York state for teens.
114
352749
2419
في ولاية نيويورك للأحداث.
05:55
One thing that kept me sane while I was in solitary confinement was reading.
115
355698
4202
ما منعني من حافة الجنون في السجن الإنفرادي أنني كنت أقرأ.
05:59
I tried to educate myself as much as possible.
116
359900
2902
حاولت أن أُعلم نفسي قدر المستطاع.
06:02
I read any and everything I could get my hands on.
117
362802
2625
قرأت أي شئ أمكنني الحصول عليه.
06:05
And aside from that, I wrote music and short stories.
118
365427
3691
إلى جانب لذلك، قمت بتأليف بعض الأغاني والقصص القصيرة.
06:09
Some programs that I feel would benefit our young people
119
369118
5076
بعض البرامج التى أرى أنها ستكون ذات منفعة للشباب
06:14
are art therapy programs
120
374194
3051
هي برامج العلاج بالفن
06:17
for the kids that like to draw and have that talent,
121
377245
3065
للشباب الذين يحبون الرسم ولديهم هذه الموهبة،
06:20
and what about the young individuals that are musically inclined?
122
380310
3942
وماذا عن أولئك الذين يميلون إلى الموسيقى؟
06:24
How about a music program for them that actually teaches them
123
384252
2887
ماذا عن برنامج موسيقي يمكن في الحقيقة أن يعلمهم
06:27
how to write and make music?
124
387139
2397
كيفية كتابة وتأليف الموسيقى.
06:29
Just a thought.
125
389536
1424
مجرد فكرة.
06:30
When adolescents come to Rikers Island,
126
390960
2069
عندما يأتي المراهقون إلى سجن جزيرة رايكرز،
06:33
C74, RNDC is the building that they're housed in.
127
393029
4114
يقيمون في مباني مخصصة.
06:37
That's nicknamed "gladiator school,"
128
397143
3561
وقد لقبت بـ" مدرسة المصارعين"
06:40
because you have a young individual coming in from the street
129
400704
2882
لأن الشباب الجدد القادمين من الشارع
06:43
thinking that they're tough,
130
403586
1777
يعتقدون بأنهم أشداء،
06:45
being surrounded by a bunch of other young individuals
131
405363
3320
كونهم محاطين بحفنة من الشباب الآخرين
06:48
from all of the five boroughs, and everybody feels that they're tough.
132
408683
3644
من بلدات نيويورك الخمسة، والكل يشعر بأنه قوي.
06:52
So now you have a bunch of young gentlemen poking their chests out
133
412327
3995
فالآن لديك مجموعة من الشباب يمشون بتعال،
06:56
feeling that I have to prove I'm equally as tough as you
134
416322
3390
ويعتقدون أن عليهم إثبات أنهم أقوياء مثلك
06:59
or I'm tougher than you, you and you.
135
419712
2434
أو أنهم أقوى منك ومن أي أحد.
07:02
But let's be honest:
136
422146
1588
ولكن لنكن صادقين:
07:03
That culture is very dangerous and damaging to our young people.
137
423734
4891
هذه الثقافة في غاية الخطورة ومدمرة لشبابنا.
07:08
We need to help institutions and these teens realize
138
428625
2954
يجب علينا أن نجعل المؤسسة وأولئك الشباب يُدركون
07:11
that they don't have to lead the previous lifestyle that they led
139
431579
3295
أنهم ليسوا بحاجة لمواصلة نمط حياتهم السابق
07:14
when they were on the street, that they can actually make a change.
140
434874
3437
عندما كانوا في الشارع، وأنهم قادرون على إحداث التغيير.
07:18
It's sad to report that while I was in prison,
141
438311
3451
من المحزن أن أقول أنه عندما كنت في السجن،
07:21
I used to hear dudes talking about when they get released from prison,
142
441762
4229
كثيراً ما سمعت الرجال يتحدثون قبل إطلاق سراحهم
07:25
what type of crimes they're going to commit
143
445991
3088
عن الجرائم سيقومون بإرتكابها
07:29
when they get back in the street.
144
449079
2624
عند عودتهم إلى الشوارع.
07:31
The conversations used to sound something like this:
145
451703
2693
تبدو المناقشات عادة مثل هذا:
07:35
"Oh, when I hit the street, my brother got this connection
146
455616
2827
" بالطبع، عندما أعود إلي الشارع، أخي لديه معارف
07:38
for this, that and the third,"
147
458443
1448
لهذا، ولذلك وللآخر"
07:39
or, "My man over here got this connection for the low price.
148
459891
2844
أو، " صديقي هنا لديه معارفه وبسعر مخفض.
07:42
Let's exchange information,"
149
462735
1407
لنتبادل المعلومات،"
07:44
and, "When we hit the town, we're going to do it real big."
150
464142
2783
وقال "عندما نذهب إلى المدينة سوف نفعلها بصورة أكبر "
07:46
I used to hear these conversations and think to myself, "Wow,
151
466925
2859
كُنت أستمع لتلك المحادثات وأفكر متعجباً،
07:49
these dudes are really talking about going back in the street
152
469784
2932
هاؤلاء الرجال يتحدثون عن عودتهم إلى الشارع
07:52
and committing future crimes."
153
472716
1532
و إرتكاب جرائم جديدة ".
07:54
So I came up with a name for that:
154
474248
1742
لذا وضعت اسما لهذا:
07:55
I called it a go-back-to-jail-quick scheme
155
475990
2949
سميته - الخطة السريعة للعودة إلى السجن
07:58
because really, how long is that going to last?
156
478939
3584
لأنه حقا، كم سيقدر له الإستمرار؟
08:02
You get a retirement plan with that?
157
482523
2360
ألا تملك خطة تقاعد من ذلك؟
08:04
Nice little pension? 401(k)? 403(b)?
158
484883
3458
راتب تقاعدي جيد؟ 401 (k)؟ 403 (b)
08:08
You get health insurance? Dental?
159
488341
3298
هل لديك تأمين صحي؟ أو تأمين أسنان؟
08:11
(Laughter)
160
491639
1929
(ضحك)
08:13
But I will tell you this:
161
493568
1856
ولكن سأقول لكم هذا:
08:15
Being in jail and being in prison,
162
495424
1742
خلال وجودي في الحبس وفي السجن،
08:17
I came across some of the most intelligent, brilliant,
163
497166
3622
مر علي بعض من أذكى وأدهى
08:20
and talented people that I would ever meet.
164
500788
2786
و ألمع الشخصيات التي قابلتها في حياتي.
08:23
I've seen individuals take a potato chip bag
165
503574
2229
رأيت أحدهم يأخذ كيس رقائق البطاطس
08:25
and turn it into the most beautiful picture frame.
166
505803
2631
ويحوله إلى إطار صورة أكثر من رائع.
08:28
I've seen individuals take the state soap that's provided for free
167
508434
3112
رأيت أحدهم يأخد الصابون المجاني المقدم لنا
08:31
and turn them into the most beautiful sculptures
168
511546
2379
ويحوله إلى منحوته ساحرة
08:33
that would make Michelangelo look like a kindergartner made it.
169
513925
4292
من شأنها أن تجعل مايكل أنجلو يبدو كأنه طفل صغير.
08:38
At the age of 21, I was in a maximum-security prison
170
518217
3087
في عمر 21، كنت في سجن مشدد الحراسة
08:41
called Elmira Correctional Facility.
171
521304
1803
يدعى مرفق إلميرا الإصلاحي.
08:43
I just came out of the weight shack from working out,
172
523107
2508
كُنت خارجًا للتو من صالة الألعاب الرياضية
08:45
and I saw an older gentleman that I knew standing in the middle of the yard
173
525615
3533
لمحت رجلا مسنا محترما كنت أعرفه يقف في وسط الفناء
08:49
just looking up at the sky.
174
529148
1305
كان ينظر إلى السماء.
08:50
Mind you, this older gentlemen was serving a 33-and-a-third-to-life sentence
175
530453
4196
تذكروا، هذا الرجل المسن محكوم بـ 33 سنة مع السجن المؤبد
08:54
in which he already had served 20 years of that sentence.
176
534649
3432
وقضى 20 سنة من ذلك الحكم.
08:58
So I walk up to him and I said,
177
538081
1814
إقتربت من وسألته،
08:59
"O.G., what's going on, man, you good?"
178
539895
1962
"عمي، مالذي يجري، هل أنت بخير؟"
09:01
He looked at me, and he said, "Yeah, I'm good, young blood."
179
541857
2851
وقال وهو يتطلع في وجهي : " نعم، أنا بخير، أيها الفتى."
09:04
I'm like, "So what are you looking up at the sky for, man?
180
544708
2733
قلت له، "لماذا إذن تنظر في السماء يا رجل؟
09:07
What's so fascinating up there?"
181
547441
1698
ما الذي يثيرك هناك؟ "
09:09
He said, "You look up and you tell me what you see."
182
549139
2678
أجاب، " أُنظر وقل لي ماذا ترى."
09:13
"Clouds." (Laughter)
183
553087
3528
"الغيوم" (ضحك)
09:16
He said, "All right. What else do you see?"
184
556615
2907
قال لي، "حسناً. ماذا ترى بخلاف ذلك؟
09:19
At that time, it was a plane passing by.
185
559522
2501
في تلك الحظة كانت هناك طائرة عابرة.
09:22
I said, "All right, I see an airplane."
186
562023
2027
قلت،"حسناً، إنى أرى طائرة."
09:24
He said, "Exactly, and what's on that airplane?" "People."
187
564050
4156
وقال: "بالضبط، وما هو على متن تلك الطائرة؟ " "أشخاص".
09:28
"Exactly. Now where's that plane and those people going?"
188
568206
3877
"هذا صحيح. الآن قل لي أين تذهب هذه الطائرة بالأشخاص؟ "
09:32
"I don't know. You know?
189
572083
1486
"أنا لا أعلم. هلتعلم أنت ؟
09:33
Please let me know if you do. Then let me get some lottery numbers."
190
573569
3247
قل لي إذا كنت تعرف. ثم دعني أجلب بعضا من ورق اليانصيب ".
09:38
He said, "You're missing the big picture, young blood.
191
578236
3158
قال، "أنت لاترى المضمون الحقيقي، أيها الفتى.
09:41
That plane with those people is going somewhere,
192
581394
2345
هذه الطائرة مع أولئك الأشخاص ذاهبة إلى مكان ما،
09:43
while we're here stuck.
193
583739
2578
بينما نحن عالقون هُنا.
09:46
The big picture is this:
194
586317
1834
المضمون الحقيقي هو:
09:48
That plane with those people going somewhere,
195
588151
2368
هذه الطائرة مع أولئك الأشخاص ذاهبة إلى مكان ما،
09:50
that's life passing us by while we behind these walls, stuck."
196
590519
4451
الحياة تمر بينما نحن خلف الجدران، عالقون".
09:58
Ever since that day,
197
598252
2066
منذ ذلك اليوم فصاعدًا،
10:00
that sparked something in my mind and made me know I had to make a change.
198
600318
4179
شيء لمع في ذهني جعلني أدرك أنه علي إحداث تغيير.
10:04
Growing up, I was always a good, smart kid.
199
604497
3297
عند نشأتي كنت دوماَ ذلك الطفل الجيد والذكي
10:07
Some people would say I was a little too smart for my own good.
200
607794
4949
قد يقول البعض أنني كنت قليلاً أكثر ذكاء مما ينبغي.
10:12
I had dreams of becoming an architect or an archaeologist.
201
612743
5547
كان هنالك حُلم يراودني بأني سأصبح مهندسا معماريا أو عالم آثار.
10:18
Currently, I'm working at the Fortune Society,
202
618290
2183
حالياً أعمل في جمعية فورتشن،
10:20
which is a reentry program,
203
620473
1749
وهو برنامج لإعادة التأهيل،
10:22
and I work with people as a case manager that are at high risk for recidivism.
204
622222
4543
حيث أعمل كمسئول اجتماعي مع الناس الذين هم عرضة لخطر الانتكاس.
10:26
So I connect them with the services that they need
205
626765
2406
حيث أربطهم بالخدمات ذات الصلة
10:29
once they're released from jail and prison
206
629171
2029
بمجرد خروجهم من الحبس والسجن
10:31
so they can make a positive transition back into society.
207
631200
3126
لصنع تحول إيجابي لهم في المجتمع.
10:34
If I was to see my 15-year-old self today,
208
634326
2795
إذا كنت قادرًا اليوم على رؤية ذاتي قبل 15 سنة
10:37
I would sit down and talk to him and try to educate him
209
637121
2971
كنت سأحادثها في محاولة لتثقيفها
10:40
and I would let him know, "Listen, this is me. I'm you.
210
640092
3945
وأود أن أقول، "اسمع، هذا أنا. أنا أنت.
10:44
This is us. We are one.
211
644037
2394
هذا نحن. نحن واحد.
10:46
Everything that you're about to do, I know what you're gonna do
212
646431
3042
أي شيء توشك على القيام به، لدي علم به
10:49
before you do it because I already did it,
213
649473
2624
قبل أن تفعل ذلك، لأنني قد فعلته مُسبقاً ".
10:52
and I would encourage him not to hang out with x, y and z people.
214
652097
3637
وأود أن أشجعها على عدم تكوين صداقات مع أولئك النوع من الناس.
10:55
I would tell him not to be in such-and-such place.
215
655734
2806
و أن أقول لها أن لا تتواجد في هذا المكان أو ذاك.
10:58
I would tell him, keep your behind in school, man,
216
658540
2376
وأود أن أقول لها أن تبقى في المدرسة،
11:00
because that's where you need to be,
217
660916
1920
لأنها يجب أن تكون هناك،
11:02
because that's what's going to get you somewhere in life.
218
662836
2704
لأن هذا سيساعدها في الحصول على مكان في الحياة.
11:05
This is the message that we should be sharing
219
665540
2163
هذه هي الرسالة التي يجب أن ننشرها
11:07
with our young men and young women.
220
667703
1873
وسط شبابنا وشاباتنا.
11:09
We shouldn't be treating them as adults and putting them in cultures of violence
221
669576
3928
لا أن نعاملهم كما لو كانوا بالغين وإقحامهم في ثقافة العنف
11:13
that are nearly impossible for them to escape.
222
673504
2699
التي يكاد يستحيل عليهم الخروج منها.
11:16
Thank you.
223
676203
2065
شكراً لكم
11:18
(Applause)
224
678268
3854
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7