Ismael Nazario: What I learned as a kid in jail

193,402 views ・ 2015-03-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Huub Ramakers Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
We need to change the culture in our jails and prisons,
0
12833
4180
We moeten de cultuur in onze gevangenissen veranderen.
00:17
especially for young inmates.
1
17013
2507
Vooral voor jonge gevangenen.
00:19
New York state is one of only two in the U.S.
2
19520
2322
New York is een van de twee staten in de VS
00:21
that automatically arrests and tries 16- to 17-year-olds as adults.
3
21842
4498
waar 16 en 17-jarigen berecht worden als volwassenen.
00:26
This culture of violence takes these young people
4
26950
2347
De cultuur van geweld pakt deze jongeren
00:29
and puts them in a hostile environment,
5
29297
2042
en plaatst ze in een vijandige omgeving
00:31
and the correctional officers pretty much allow any and everything to go on.
6
31339
4042
waarin de bewakers in principe alles gewoon laten gebeuren.
00:35
There's not really much for these young people to do
7
35381
2807
Er is voor deze jongeren weinig dat ze kunnen doen
00:38
to actually enhance their talent and actually rehabilitate them.
8
38188
3530
om hun talenten te verbeteren en zichzelf te rehabiliteren.
Totdat de leeftijd voor criminele verantwoordelijkheid 18 is,
00:43
Until we can raise the age of criminal responsibility to 18,
9
43038
3246
00:46
we need to focus on changing the daily lives of these young people.
10
46284
3251
moeten we hun dagelijkse leven proberen te veranderen.
Ik spreek uit ervaring.
00:50
I know firsthand.
11
50155
1574
00:52
Before I ever turned 18,
12
52329
1579
Voordat ik 18 was,
00:53
I spent approximately 400 days on Rikers Island,
13
53908
3947
had ik al 400 dagen op Rikers Island doorgebracht
00:57
and to add to that
14
57855
1254
en daarvan 300 dagen in eenzame opsluiting gezeten.
00:59
I spent almost 300 days in solitary confinement,
15
59109
3854
01:02
and let me tell you this:
16
62963
1697
Laat me jullie dit vertellen:
01:05
Screaming at the top of your lungs all day on your cell door
17
65680
3088
de hele dag keihard schreeuwen tegen de deur van je cel,
01:08
or screaming at the top of your lungs out the window,
18
68768
2577
of keihard uit het raam schreeuwen,
01:11
it gets tiring.
19
71345
1922
dat gaat vervelen.
01:13
Since there's not much for you to do while you're in there,
20
73267
2797
Omdat er niet veel te doen is daarbinnen,
01:16
you start pacing back and forth in your cell,
21
76064
2283
begin je heen-en-weer te lopen in je cel.
01:18
you start talking to yourself,
22
78347
2136
Je gaat tegen jezelf praten.
01:20
your thoughts start running wild,
23
80483
1997
Je gedachten draaien rondjes
01:22
and then your thoughts become your own worst enemy.
24
82480
3483
en worden dan je ergste vijand.
01:25
Jails are actually supposed to rehabilitate a person,
25
85963
2995
Gevangenissen zouden mensen moeten rehabiliteren.
01:28
not cause him or her to become more angry,
26
88958
2693
Niet ervoor zorgen dat mensen nog bozer worden,
01:31
frustrated, and feel more hopeless.
27
91651
2740
nog meer gefrustreerd en hopeloos.
01:34
Since there's not a discharge plan put in place for these young people,
28
94391
3903
Omdat er geen plan is gemaakt voor wanneer deze jongeren vrijkomen,
01:38
they pretty much reenter society with nothing.
29
98294
3595
keren ze weer terug in de maatschappij met niets.
Er is niet veel dat ze tegenhoudt om terug te vallen in hun oude gewoontes.
01:43
And there's not really much for them to do to keep them from recidivating.
30
103168
3805
01:47
But it all starts with the C.O.s.
31
107823
2182
Het begint echter allemaal bij de bewakers.
01:50
It's very easy for some people
32
110545
1968
Het is voor mensen heel makkelijk
01:52
to look at these correctional officers as the good guys
33
112513
2694
om de bewakers te zien als de goeien
01:55
and the inmates as the bad guys,
34
115207
2275
en de gevangenen als de slechten,
01:57
or vice versa for some,
35
117482
1696
of vice versa voor sommigen,
01:59
but it's a little more than that.
36
119178
1671
maar er zit meer achter.
02:00
See, these C.O.s are normal, everyday people.
37
120849
2995
De bewakers zijn normale, alledaagse mensen.
02:03
They come from the same neighborhoods as the population they "serve."
38
123844
5041
Ze komen uit dezelfde buurten als de mensen die ze "dienen".
02:09
They're just normal people.
39
129725
1872
Ze zijn gewoon normale mensen.
02:11
They're not robots, and there's nothing special about them.
40
131597
3664
Ze zijn geen robots, er is niks speciaals aan ze.
02:15
They do pretty much everything anybody else in society does.
41
135261
3762
Ze doen eigenlijk wat ieder ander in de maatschappij ook doet.
02:19
The male C.O.s want to talk and flirt with the female C.O.s.
42
139023
3899
De mannelijke bewakers praten en flirten graag met de vrouwelijke bewakers.
02:22
They play the little high school kid games with each other.
43
142922
2809
Ze spelen kinderachtige spelletjes met elkaar.
02:25
They politic with one another.
44
145731
1904
Ze spelen politieke spelletjes.
02:27
And the female C.O.s gossip to each other.
45
147635
4319
De vrouwelijke bewakers roddelen met elkaar.
02:31
So I spent numerous amounts of time with numerous amounts of C.O.s,
46
151954
5990
Ik heb veel tijd doorgebracht met verschillende bewakers.
02:37
and let me tell you about this one in particular named Monroe.
47
157944
2912
Laat ik iets vertellen over Monroe.
02:40
One day he pulled me in between the A and B doors
48
160856
2498
Een dag zette hij me tussen de A- en B-deuren,
02:43
which separate the north and south sides of our housing unit.
49
163354
3319
die door noord- en zuidkant van het gebouw van elkaar scheiden.
02:46
He pulled me there because I had a physical altercation
50
166673
2597
Hij sprak me daar aan omdat ik gevochten had
02:49
with another young man in my housing unit,
51
169270
2020
met een andere jongen uit hetzelfde gebouw.
02:51
and he felt, since there was a female officer working on the floor,
52
171290
3483
Hij vond dat ik zijn dienst had geschonden omdat er een vrouwelijke bewaker werkte.
02:54
that I violated his shift.
53
174773
2485
Dus hij sloeg me tegen mijn borstkas.
02:57
So he punched me in my chest.
54
177258
1997
02:59
He kind of knocked the wind out of me.
55
179255
2136
Ik kreeg even geen adem meer.
03:01
I wasn't impulsive, I didn't react right away,
56
181391
2857
Ik was niet impulsief en reageerde niet meteen terug,
03:04
because I know this is their house.
57
184248
2648
omdat ik weet dat dit hun thuis is.
03:06
I have no wins.
58
186896
1850
Ik kan niet winnen.
03:08
All he has to do is pull his pin and backup will come immediately.
59
188746
5428
Hij hoeft maar te waarschuwen en er komt meteen versterking.
Dus ik keek hem recht in zijn ogen aan.
03:15
So I just gave him a look in his eyes
60
195084
2561
03:17
and I guess he saw the anger and frustration just burning,
61
197645
3259
Ik denk dat hij de woede en frustratie zag branden.
03:20
and he said to me,
62
200904
1965
Hij zei tegen me:
03:22
"Your eyes are going to get you in a lot of trouble,
63
202869
2462
"Je blik gaat je nog problemen opleveren,
03:25
because you're looking like you want to fight."
64
205331
2506
want je ziet er uit alsof je wil vechten."
03:27
So he commenced to taking off his utility belt,
65
207837
2369
Hij deed zijn riem af,
03:30
he took off his shirt and his badge,
66
210206
2091
trok zijn shirt uit en deed zijn penning af
03:32
and he said, "We could fight."
67
212297
2037
en zei: "We kunnen vechten."
03:34
So I asked him, "You gonna hold it down?"
68
214334
2817
Dus ik vroeg hem: "You gonna hold it down?"
03:37
Now, that's a term that's commonly used on Rikers Island
69
217151
2913
Dat is een uitdrukking die vaak wordt gebruikt op Rikers Island
03:40
meaning that you're not going to say anything to anybody,
70
220064
2667
en betekent dat je niets zal zeggen tegen niemand
03:42
and you're not going to report it.
71
222731
2227
en het niet gaat melden.
03:44
He said, "Yeah, I'm gonna hold it down. You gonna hold it down?"
72
224958
3777
Hij zei: "Ja dat doe ik. Doe jij dat ook?"
03:48
I didn't even respond.
73
228735
1671
Ik zei niet eens iets terug.
03:50
I just punched him right in his face,
74
230406
1925
Ik sloeg hem meteen in zijn gezicht.
03:52
and we began fighting right then and there.
75
232331
2696
We begonnen daar te vechten.
03:55
Towards the end of the fight, he slammed me up against the wall,
76
235027
4320
Tegen het einde van het gevecht drukte hij me tegen de muur
03:59
so while we were tussled up, he said to me, "You good?"
77
239347
3505
en terwijl we nog knokten zei hij: "Ben je oké?"
04:02
as if he got the best of me,
78
242852
1765
alsof hij me al had verslagen,
04:04
but in my mind, I know I got the best of him,
79
244617
2624
maar ik vond dat ik van hem had gewonnen
04:07
so I replied very cocky,
80
247241
2003
dus antwoordde ik arrogant:
04:09
"Oh, I'm good, you good?"
81
249244
2128
"Ik ben oké. Ben jij oké?"
04:11
He said, "Yeah, I'm good, I'm good."
82
251372
1994
Hij zei: "Ik ben in orde. Ik ben oké."
04:13
We let go, he shook my hand, said he gave me my respect,
83
253366
4166
We lieten elkaar los, schudden elkaar de hand en hij gaf me mijn respect,
04:17
gave me a cigarette and sent me on my way.
84
257532
3371
gaf me een sigaret en stuurde me weg.
04:21
Believe it or not, you come across some C.O.s on Rikers Island
85
261723
3741
Geloof het of niet, je komt op Rikers Island bewakers tegen
04:25
that'll fight you one-on-one.
86
265464
2576
die één-op-één een gevecht aangaan.
04:28
They feel that they understand how it is,
87
268040
2207
Ze begrijpen hoe het in elkaar zit
04:30
and they feel that I'm going to meet you where you're at.
88
270247
2808
en ontmoeten je op jouw niveau.
04:33
Since this is how you commonly handle your disputes,
89
273055
2496
Omdat je normaliter ruzies op deze manier oplost,
04:35
we can handle it in that manner.
90
275551
2079
kunnen we het zo oplossen.
04:37
I walk away from it like a man, you walk away from it like a man,
91
277630
3274
Ik loop weg als een man, jij loopt weg als een man.
04:40
and that's it.
92
280904
1421
Dat is het.
04:42
Some C.O.s feel that they're jailing with you.
93
282325
2152
Sommigen voelen zich gevangen met je.
04:44
This is why they have that mentality and that attitude
94
284477
2570
Daarom hebben ze die mentaliteit en die houding
04:47
and they go by that concept.
95
287047
2031
en houden ze zich aan dat concept.
04:49
In some instances, we're in it together with the C.O.s.
96
289078
3465
In sommige gevallen staan we samen met de bewakers.
04:52
However, institutions need to give these correctional officers
97
292543
3074
Maar instellingen moeten deze bewakers
04:55
proper trainings on how to properly deal with the adolescent population,
98
295617
3378
beter trainen in hoe ze moeten omgaan met de adolescente gevangenen
04:58
and they also need to give them proper trainings
99
298995
2245
en ook de juiste training geven
05:01
on how to deal with the mental health population as well.
100
301240
3537
over hoe ze met geestelijk zieken moeten omgaan.
05:04
These C.O.s play a big factor in these young people's lives
101
304777
3309
Deze bewakers spelen een grote rol in het leven van deze jongeren.
05:08
for x amount of time until a disposition is reached on their case.
102
308086
3358
Voor een bepaalde tijd, totdat hun zaak ten einde loopt.
05:11
So why not try to mentor these young people while they're there?
103
311444
4657
Waarom zou je de jongeren niet begeleiden zolang ze daar vastzitten?
05:16
Why not try to give them some type of insight to make a change,
104
316101
4221
Probeer ze te laten inzien dat ze moeten veranderen.
05:20
so once they reenter back into society,
105
320322
3461
Zodat wanneer ze terugkeren in de maatschappij,
05:23
they're doing something positive?
106
323783
3624
ze iets positiefs kunnen doen.
Om onze tieners te helpen moeten we een beter programma zien te maken.
05:28
A second big thing to help our teens in jails is better programming.
107
328217
5409
05:33
When I was on Rikers Island, the huge thing was solitary confinement.
108
333626
4018
Toen ik op Rikers Island zat, was eenzame opsluiting het grote ding.
05:37
Solitary confinement was originally designed
109
337644
2729
Eenzame opsluiting is oorspronkelijk bedacht
05:40
to break a person mentally, physically and emotionally.
110
340373
3692
om een persoon mentaal, fysiek en emotioneel kapot te maken.
05:44
That's what it was designed for.
111
344065
2811
Dat was het doel.
05:47
The U.S. Attorney General recently released a report
112
347756
2468
De procureur-generaal heeft laatst een rapport uitgebracht
05:50
stating that they're going to ban solitary confinement
113
350224
2525
dat stelt dat ze eenzame opsluiting gaan afschaffen
05:52
in New York state for teens.
114
352749
2419
voor tieners in de staat New York.
05:55
One thing that kept me sane while I was in solitary confinement was reading.
115
355698
4202
Toen ik in de isoleercel zat, las ik om mezelf geestelijk gezond te houden.
05:59
I tried to educate myself as much as possible.
116
359900
2902
Ik probeerde mezelf zoveel mogelijk te leren.
06:02
I read any and everything I could get my hands on.
117
362802
2625
Ik las alles wat ik maar kon.
06:05
And aside from that, I wrote music and short stories.
118
365427
3691
Daarnaast schreef ik muziek en korte verhalen.
06:09
Some programs that I feel would benefit our young people
119
369118
5076
Programma's waarvan ik denk dat ze onze jongeren kunnen helpen
06:14
are art therapy programs
120
374194
3051
zijn therapeutische kunstprogramma's
06:17
for the kids that like to draw and have that talent,
121
377245
3065
voor kinderen die houden van tekenen en een talent bezitten.
06:20
and what about the young individuals that are musically inclined?
122
380310
3942
En de jongeren die aanleg voor muziek hebben?
06:24
How about a music program for them that actually teaches them
123
384252
2887
Wat dacht je van een muziekprogramma waar ze kunnen leren
06:27
how to write and make music?
124
387139
2397
hoe ze muziek moeten schrijven en maken?
06:29
Just a thought.
125
389536
1424
Het is maar een idee.
06:30
When adolescents come to Rikers Island,
126
390960
2069
Als adolescenten op Rikers Island komen
06:33
C74, RNDC is the building that they're housed in.
127
393029
4114
worden ze in gebouw C74, RNDC gezet.
06:37
That's nicknamed "gladiator school,"
128
397143
3561
Ook wel gladiatorenschool genoemd,
06:40
because you have a young individual coming in from the street
129
400704
2882
omdat hier straatjongeren terecht komen
06:43
thinking that they're tough,
130
403586
1777
die denken dat ze stoer zijn,
06:45
being surrounded by a bunch of other young individuals
131
405363
3320
omringd door een hoop andere jongeren
06:48
from all of the five boroughs, and everybody feels that they're tough.
132
408683
3644
uit alle vijf wijken en iedereen vindt zichzelf stoer.
06:52
So now you have a bunch of young gentlemen poking their chests out
133
412327
3995
Nu heb je jongeren die allemaal met hun borst vooruit staan
06:56
feeling that I have to prove I'm equally as tough as you
134
416322
3390
en het gevoel hebben dat ze moeten laten zien dat ze even stoer zijn,
06:59
or I'm tougher than you, you and you.
135
419712
2434
of stoerder dan jij, jij, en jij.
07:02
But let's be honest:
136
422146
1588
Maar laten we eerlijk zijn:
07:03
That culture is very dangerous and damaging to our young people.
137
423734
4891
Die cultuur is erg gevaarlijk en schadelijk voor onze jongeren.
07:08
We need to help institutions and these teens realize
138
428625
2954
We moeten instellingen helpen en deze tieners laten beseffen
07:11
that they don't have to lead the previous lifestyle that they led
139
431579
3295
dat ze niet dezelfde levensstijl moeten doorzetten die ze op straat hadden
07:14
when they were on the street, that they can actually make a change.
140
434874
3437
Ze moeten leren dat ze echt kunnen veranderen.
07:18
It's sad to report that while I was in prison,
141
438311
3451
Het is kwalijk dat, terwijl ik gevangen zat,
07:21
I used to hear dudes talking about when they get released from prison,
142
441762
4229
ik anderen hoorde praten over wanneer ze zouden vrijkomen
07:25
what type of crimes they're going to commit
143
445991
3088
en wat voor misdaden ze zouden gaan plegen
07:29
when they get back in the street.
144
449079
2624
als ze weer op straat zouden rondlopen.
07:31
The conversations used to sound something like this:
145
451703
2693
De gesprekken gingen ongeveer zo:
07:35
"Oh, when I hit the street, my brother got this connection
146
455616
2827
"Als ik vrijkom, weet mijn broer wel wat
07:38
for this, that and the third,"
147
458443
1448
voor dit, dat, of wat anders."
07:39
or, "My man over here got this connection for the low price.
148
459891
2844
Of: "Mijn maat hier heeft iets voor een lage prijs.
07:42
Let's exchange information,"
149
462735
1407
Laten we info uitwisselen."
07:44
and, "When we hit the town, we're going to do it real big."
150
464142
2783
En: "Als we de stad ingaan, doen we het groots."
07:46
I used to hear these conversations and think to myself, "Wow,
151
466925
2859
Ik hoorde deze gesprekken en ik dacht: "Wauw,
07:49
these dudes are really talking about going back in the street
152
469784
2932
deze gasten praten echt over vrijkomen
07:52
and committing future crimes."
153
472716
1532
en misdaden te gaan plegen."
07:54
So I came up with a name for that:
154
474248
1742
Ik heb er een naam voor bedacht:
07:55
I called it a go-back-to-jail-quick scheme
155
475990
2949
een "snel-terug-de-bak-in" plan.
07:58
because really, how long is that going to last?
156
478939
3584
Want hoe lang zou dat nou goed gaan?
08:02
You get a retirement plan with that?
157
482523
2360
Heb je daar een pensioenplan bij?
08:04
Nice little pension? 401(k)? 403(b)?
158
484883
3458
Een mooi pensioen? 401(k), 403(b)?
08:08
You get health insurance? Dental?
159
488341
3298
Heb je een zorgverzekering? Tandarts?
08:11
(Laughter)
160
491639
1929
(Gelach)
08:13
But I will tell you this:
161
493568
1856
Ik zal je dit zeggen:
08:15
Being in jail and being in prison,
162
495424
1742
Als gevangene, in de cel,
08:17
I came across some of the most intelligent, brilliant,
163
497166
3622
ben ik de meest intelligente, briljante
08:20
and talented people that I would ever meet.
164
500788
2786
en getalenteerde mensen tegengekomen.
08:23
I've seen individuals take a potato chip bag
165
503574
2229
Ik heb mensen een zak chips
08:25
and turn it into the most beautiful picture frame.
166
505803
2631
zien veranderen in een schitterende fotolijst.
08:28
I've seen individuals take the state soap that's provided for free
167
508434
3112
Ik heb iemand gezien die de zeep die we van de staat krijgen,
08:31
and turn them into the most beautiful sculptures
168
511546
2379
verandert in de mooiste beeldhouwwerken.
08:33
that would make Michelangelo look like a kindergartner made it.
169
513925
4292
Michelangelo is er niks bij.
08:38
At the age of 21, I was in a maximum-security prison
170
518217
3087
Toen ik 21 was, zat ik in een zwaar beveiligde gevangenis:
08:41
called Elmira Correctional Facility.
171
521304
1803
de Elmira Correctional Facility.
08:43
I just came out of the weight shack from working out,
172
523107
2508
Ik kwam net uit de fitnesszaal
08:45
and I saw an older gentleman that I knew standing in the middle of the yard
173
525615
3533
toen ik een oudere man die ik kende in het midden van het plein
naar de lucht zag staan kijken.
08:49
just looking up at the sky.
174
529148
1305
08:50
Mind you, this older gentlemen was serving a 33-and-a-third-to-life sentence
175
530453
4196
Deze oude man moest 33 jaar-tot levenslang zitten
08:54
in which he already had served 20 years of that sentence.
176
534649
3432
waarvan hij er al 20 achter zich had.
08:58
So I walk up to him and I said,
177
538081
1814
Ik liep naar hem toe en ik zei:
08:59
"O.G., what's going on, man, you good?"
178
539895
1962
"O.G., hoe is het man, alles goed?"
09:01
He looked at me, and he said, "Yeah, I'm good, young blood."
179
541857
2851
Hij keek me aan en hij zei: "Ja, alles goed, jongeman."
09:04
I'm like, "So what are you looking up at the sky for, man?
180
544708
2733
Ik vroeg: "Waarom kijk je naar de lucht?
09:07
What's so fascinating up there?"
181
547441
1698
Wat is er zo fascinerend?"
09:09
He said, "You look up and you tell me what you see."
182
549139
2678
Hij zei: "Kijk zelf en zeg me wat je ziet."
09:13
"Clouds." (Laughter)
183
553087
3528
"Wolken." (Gelach)
09:16
He said, "All right. What else do you see?"
184
556615
2907
Hij zei: "Oké. Wat zie je nog meer?"
09:19
At that time, it was a plane passing by.
185
559522
2501
Op dat moment passeerde een vliegtuig.
09:22
I said, "All right, I see an airplane."
186
562023
2027
Ik zei: "Oké, ik zie een vliegtuig."
09:24
He said, "Exactly, and what's on that airplane?" "People."
187
564050
4156
Hij zei: "Precies. En wat zit in dat vliegtuig?" - "Mensen."
09:28
"Exactly. Now where's that plane and those people going?"
188
568206
3877
"Precies. Waar gaat dat vliegtuig met die mensen heen?"
"Ik weet het niet. Jij?
09:32
"I don't know. You know?
189
572083
1486
09:33
Please let me know if you do. Then let me get some lottery numbers."
190
573569
3247
Zeg me als je het weet, dan ga ik een lot kopen."
Hij zei: "Je mist de kern, jongeman.
09:38
He said, "You're missing the big picture, young blood.
191
578236
3158
09:41
That plane with those people is going somewhere,
192
581394
2345
Dat vliegtuig is onderweg ergens naartoe,
09:43
while we're here stuck.
193
583739
2578
terwijl wij hier gevangen zitten.
09:46
The big picture is this:
194
586317
1834
De kern is dit:
09:48
That plane with those people going somewhere,
195
588151
2368
dat vliegtuig daar met die mensen,
09:50
that's life passing us by while we behind these walls, stuck."
196
590519
4451
dat is het leven dat aan ons voorbij gaat terwijl we hier achter deze muren zitten."
09:58
Ever since that day,
197
598252
2066
Sinds die dag
10:00
that sparked something in my mind and made me know I had to make a change.
198
600318
4179
is er iets in me veranderd en wist ik dat ik iets moest gaan veranderen.
10:04
Growing up, I was always a good, smart kid.
199
604497
3297
Ik was vroeger altijd een slim, braaf kind.
10:07
Some people would say I was a little too smart for my own good.
200
607794
4949
Sommigen zeiden dat ik misschien iets te slim voor mijn eigen bestwil was.
10:12
I had dreams of becoming an architect or an archaeologist.
201
612743
5547
Ik droomde dat ik architect of archeoloog zou worden.
10:18
Currently, I'm working at the Fortune Society,
202
618290
2183
Tegenwoordig werk ik bij de Fortune Society,
10:20
which is a reentry program,
203
620473
1749
een re-integratieprogramma,
10:22
and I work with people as a case manager that are at high risk for recidivism.
204
622222
4543
waar ik werk met mensen die veel risico lopen om te recidiveren.
10:26
So I connect them with the services that they need
205
626765
2406
Ik breng ze in contact met hetgeen ze nodig hebben
10:29
once they're released from jail and prison
206
629171
2029
wanneer ze de gevangenis verlaten,
10:31
so they can make a positive transition back into society.
207
631200
3126
zodat ze positief kunnen terugkeren in de maatschappij.
10:34
If I was to see my 15-year-old self today,
208
634326
2795
Als ik mijn 15-jarige ik vandaag zou zien,
10:37
I would sit down and talk to him and try to educate him
209
637121
2971
zou ik met hem praten en hem zaken proberen te laten inzien
10:40
and I would let him know, "Listen, this is me. I'm you.
210
640092
3945
en hem vertellen: "Luister, dit ben ik. Ik ben jou.
10:44
This is us. We are one.
211
644037
2394
Dit zijn wij. We zijn één.
10:46
Everything that you're about to do, I know what you're gonna do
212
646431
3042
Alles wat je gaat doen, weet ik al
10:49
before you do it because I already did it,
213
649473
2624
voor je het doet, omdat ik het al gedaan heb."
10:52
and I would encourage him not to hang out with x, y and z people.
214
652097
3637
Ik zou hem zeggen dat hij niet met x, y en z moet omgaan.
10:55
I would tell him not to be in such-and-such place.
215
655734
2806
Dat hij beter niet op deze en die plek kan zijn.
10:58
I would tell him, keep your behind in school, man,
216
658540
2376
Ik zou zeggen dat hij op school moest blijven,
11:00
because that's where you need to be,
217
660916
1920
omdat de plek is waar je moet zijn,
11:02
because that's what's going to get you somewhere in life.
218
662836
2704
de plek die je ergens gaat brengen in het leven.
11:05
This is the message that we should be sharing
219
665540
2163
Dit is de boodschap die we moeten delen
11:07
with our young men and young women.
220
667703
1873
met onze jonge mannen en jonge vrouwen.
11:09
We shouldn't be treating them as adults and putting them in cultures of violence
221
669576
3928
We moeten ze niet als volwassen behandelen en in een cultuur van geweld plaatsen
11:13
that are nearly impossible for them to escape.
222
673504
2699
waar ze bijna niet aan kunnen ontsnappen.
11:16
Thank you.
223
676203
2065
Dank u wel.
11:18
(Applause)
224
678268
3854
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7