Ismael Nazario: What I learned as a kid in jail

193,402 views ・ 2015-03-11

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
We need to change the culture in our jails and prisons,
0
12833
4180
Mes privalome pakeisti įkalinimo įstaigų kultūrą
00:17
especially for young inmates.
1
17013
2507
ypatingai dėl jaunų kalinių.
00:19
New York state is one of only two in the U.S.
2
19520
2322
Niujorkas yra viena iš dviejų valstijų JAV,
00:21
that automatically arrests and tries 16- to 17-year-olds as adults.
3
21842
4498
kurios sulaiko bei teisia 16-mečius ir 17-mečius kaip suaugusius.
00:26
This culture of violence takes these young people
4
26950
2347
Tokia smurto kultūra įtraukia šiuos jaunus žmones
00:29
and puts them in a hostile environment,
5
29297
2042
ir perkelia juos į priešišką aplinką,
00:31
and the correctional officers pretty much allow any and everything to go on.
6
31339
4042
kur kalėjimo prižiūrėtojai leidžia daugmaž viskam atsitikti.
00:35
There's not really much for these young people to do
7
35381
2807
Ten nėra daug veiklų, kuriomis galėtų užsiimti jauni žmonės,
00:38
to actually enhance their talent and actually rehabilitate them.
8
38188
3530
kad ugdytų jų talentus ir juos iš tikro reabilituotų.
Kol mes galėsime padidinti baudžiamosios atsakomybės amžių iki 18,
00:43
Until we can raise the age of criminal responsibility to 18,
9
43038
3246
00:46
we need to focus on changing the daily lives of these young people.
10
46284
3251
pirmenybę turime suteikti pokyčiams šių jaunų žmonių kasdieniame gyvenime.
00:50
I know firsthand.
11
50155
1574
Aš tai žinau iš asmeninės patirties.
00:52
Before I ever turned 18,
12
52329
1579
Prieš man sukankant 18,
00:53
I spent approximately 400 days on Rikers Island,
13
53908
3947
aš praleidau apie 400 dienų Rikers Saloje
00:57
and to add to that
14
57855
1254
ir negana to
00:59
I spent almost 300 days in solitary confinement,
15
59109
3854
aš praleidau apie 300 dienų vienutėje
01:02
and let me tell you this:
16
62963
1697
ir leiskite man pasakyti tai:
01:05
Screaming at the top of your lungs all day on your cell door
17
65680
3088
Rėkimas visą dieną tiek kiek plaučiai leidžia
01:08
or screaming at the top of your lungs out the window,
18
68768
2577
ant kalėjimo kameros durų ar rėkauti pro langą nusibosta.
01:11
it gets tiring.
19
71345
1922
01:13
Since there's not much for you to do while you're in there,
20
73267
2797
Kadangi ten nėra itin daug ką veikti,
01:16
you start pacing back and forth in your cell,
21
76064
2283
tu pradedi vaikščioti pirmyn atgal savo kameroje
01:18
you start talking to yourself,
22
78347
2136
tu pradedi kalbėtis pats su savimi
01:20
your thoughts start running wild,
23
80483
1997
tavo mintys laksto kaip pašėlusios
01:22
and then your thoughts become your own worst enemy.
24
82480
3483
ir tada tavo mintys tampa tavo baisiausiu priešu.
01:25
Jails are actually supposed to rehabilitate a person,
25
85963
2995
Kalėjimai turėtų reabilituoti žmogų,
01:28
not cause him or her to become more angry,
26
88958
2693
o ne būti priežastimi to, jog jis ar ji tampa piktesni,
01:31
frustrated, and feel more hopeless.
27
91651
2740
sužlugdyti ir jaučiasi beviltiškesni.
01:34
Since there's not a discharge plan put in place for these young people,
28
94391
3903
Kadangi nėra jokio paleidimo plano sukurto šiems jauniems žmonėms,
01:38
they pretty much reenter society with nothing.
29
98294
3595
jie daugmaž tuščiomis iš naujo įeina į visuomenę.
01:43
And there's not really much for them to do to keep them from recidivating.
30
103168
3805
Jie neturi daug veiklos, kuri sulaikytų juos nuo grįžimo į kalėjimą.
01:47
But it all starts with the C.O.s.
31
107823
2182
Bet viskas prasideda nuo pataisos pareigūnų.
01:50
It's very easy for some people
32
110545
1968
Kai kuriems žmonėms yra labai paprasta
01:52
to look at these correctional officers as the good guys
33
112513
2694
žiūrėti į šiuos pataisos pareigūnus kaip į geriečius
01:55
and the inmates as the bad guys,
34
115207
2275
ir į kalinius kaip į blogiečius,
01:57
or vice versa for some,
35
117482
1696
arba kai kam atvirkščiai,
01:59
but it's a little more than that.
36
119178
1671
tačiau viskas yra sudėtingiau.
02:00
See, these C.O.s are normal, everyday people.
37
120849
2995
Matote, šie pataisos pareigūnai yra normalūs, paprasti žmonės.
02:03
They come from the same neighborhoods as the population they "serve."
38
123844
5041
Jie kilę iš tų pačių rajonų kaip ir tie žmonės, kuriuos jie „aptarnauja“.
02:09
They're just normal people.
39
129725
1872
Jie yra tiesiog paprasti žmonės.
02:11
They're not robots, and there's nothing special about them.
40
131597
3664
Jie nėra robotai, ir juose nėra nieko ypatingo.
02:15
They do pretty much everything anybody else in society does.
41
135261
3762
Jie daro beveik viską, ką kiekvienas visuomenėje daro.
02:19
The male C.O.s want to talk and flirt with the female C.O.s.
42
139023
3899
Pataisos pareigūnai vyrai nori kalbėtis ir flirtuoti su moterimis pareigūnėmis.
02:22
They play the little high school kid games with each other.
43
142922
2809
Viens su kitu jie žaidžia mokyklinukų žaidimus.
02:25
They politic with one another.
44
145731
1904
Jie politikuoja vienas su kitu.
02:27
And the female C.O.s gossip to each other.
45
147635
4319
Moterys pareigūnės liežuvauja viena su kita.
02:31
So I spent numerous amounts of time with numerous amounts of C.O.s,
46
151954
5990
Taigi aš praleidau nemažai laiko su daug pataisos pareigūnų,
02:37
and let me tell you about this one in particular named Monroe.
47
157944
2912
ir leiskit man papasakoti apie vieną iš jų, vardu Monro.
02:40
One day he pulled me in between the A and B doors
48
160856
2498
Vieną dieną jis mane patraukė tarp A ir B durų,
02:43
which separate the north and south sides of our housing unit.
49
163354
3319
kurios skyrė šiaurinį ir pietinį gyvenamuosius blokus.
02:46
He pulled me there because I had a physical altercation
50
166673
2597
Ten mane jis nutempė, nes turėjau fizinį konfliktą
02:49
with another young man in my housing unit,
51
169270
2020
su jaunuoliu savo gyvenamajame bloke,
02:51
and he felt, since there was a female officer working on the floor,
52
171290
3483
jis galvojo, kad aš pažeidžiau jo pamainą,
02:54
that I violated his shift.
53
174773
2485
nes tuo metu ten dirbo kita pareigūnė.
02:57
So he punched me in my chest.
54
177258
1997
Taigi jis trenkė man į krutinę.
02:59
He kind of knocked the wind out of me.
55
179255
2136
Jis išmušė man žemę iš po kojų.
03:01
I wasn't impulsive, I didn't react right away,
56
181391
2857
Aš nebuvau impulsyvus, aš nesuregavau iš karto,
03:04
because I know this is their house.
57
184248
2648
nes žinojau, kad tai yra jų namai.
03:06
I have no wins.
58
186896
1850
Aš čia negaliu laimėti.
03:08
All he has to do is pull his pin and backup will come immediately.
59
188746
5428
Jam tereikia aktyvuoti aliarmą ir pastiprinimas atvyktų nedelsiant.
03:15
So I just gave him a look in his eyes
60
195084
2561
Taigi aš tiesiog pažiūrėjau jam į akis
03:17
and I guess he saw the anger and frustration just burning,
61
197645
3259
ir matyt jis pamatė pyktį ir nusivylimą degantį mano akyse
03:20
and he said to me,
62
200904
1965
ir tarė man, –
03:22
"Your eyes are going to get you in a lot of trouble,
63
202869
2462
„Tavo akys atneš tau daug bėdos,
03:25
because you're looking like you want to fight."
64
205331
2506
nes atrodai taip, lyg norėtum muštis.“
03:27
So he commenced to taking off his utility belt,
65
207837
2369
Taigi jis nusiėmė savo diržą su dėklais,
03:30
he took off his shirt and his badge,
66
210206
2091
nusirengė marškinius ir nusisegė ženkliuką,
03:32
and he said, "We could fight."
67
212297
2037
ir pasakė: „Mes galime muštis.“
03:34
So I asked him, "You gonna hold it down?"
68
214334
2817
Tada aš jo paklausiau „Neišpliurpsi?“
03:37
Now, that's a term that's commonly used on Rikers Island
69
217151
2913
Šis posakis yra dažnai vartojamas Rikers Saloje,
03:40
meaning that you're not going to say anything to anybody,
70
220064
2667
reiškiantis, kad tu nieko niekam nepasakysi,
03:42
and you're not going to report it.
71
222731
2227
ir tu nieko neketini pranešti.
03:44
He said, "Yeah, I'm gonna hold it down. You gonna hold it down?"
72
224958
3777
Jis pasakė: „Taip, neišpliurpsiu. Ar tu darysi tą patį?“
03:48
I didn't even respond.
73
228735
1671
Aš netgi neatsakiau.
03:50
I just punched him right in his face,
74
230406
1925
Aš tiesiog smogiau jam tiesiai į veidą,
03:52
and we began fighting right then and there.
75
232331
2696
ir mes pradėjome muštis tiesiog ten ir tada.
03:55
Towards the end of the fight, he slammed me up against the wall,
76
235027
4320
Muštynių pabaigoje jis tėškė mane į sieną,
03:59
so while we were tussled up, he said to me, "You good?"
77
239347
3505
ir kol mes grūmėmės, jis man pasakė ''Tau viskas gerai?''
04:02
as if he got the best of me,
78
242852
1765
lyg jis būtų mane jau nugalėjęs,
04:04
but in my mind, I know I got the best of him,
79
244617
2624
bet mintyse, aš žinojau, jog jį nugalėjau aš,
04:07
so I replied very cocky,
80
247241
2003
taigi aš labai įžūliai atsakiau,
04:09
"Oh, I'm good, you good?"
81
249244
2128
„Ai, aš gerai, o tu gerai?“
04:11
He said, "Yeah, I'm good, I'm good."
82
251372
1994
Jis atsakė, – „taip, aš gerai.“
04:13
We let go, he shook my hand, said he gave me my respect,
83
253366
4166
Mes paleidome vienas kitą, paspaudėm rankas.
Jis tarė, jog grąžino mano pagarbą. Davė man cigaretę ir leido man eiti savo keliu.
04:17
gave me a cigarette and sent me on my way.
84
257532
3371
04:21
Believe it or not, you come across some C.O.s on Rikers Island
85
261723
3741
Patikėsit ar ne, tačiau sutiksi keletą pataisos pareigūnų Rikers Saloje,
04:25
that'll fight you one-on-one.
86
265464
2576
kurie mušis su tavim vienas prieš vieną.
04:28
They feel that they understand how it is,
87
268040
2207
Jie mano, jog jie supranta kaip viskas yra,
04:30
and they feel that I'm going to meet you where you're at.
88
270247
2808
kad galėsiu su jais bendrauti kaip lygus su lygiu.
04:33
Since this is how you commonly handle your disputes,
89
273055
2496
Jeigu tu dažniausiai taip sprendi savo ginčus,
04:35
we can handle it in that manner.
90
275551
2079
mes galime prie to prisitaikyti.
04:37
I walk away from it like a man, you walk away from it like a man,
91
277630
3274
Mes abu galime apsisukti ir nueiti nuo kivirčo kaip tikri vyrai,
04:40
and that's it.
92
280904
1421
ir viskas.
Kai kurie pareigūnai mano, jog jie kali kartu su tavimi.
04:42
Some C.O.s feel that they're jailing with you.
93
282325
2152
04:44
This is why they have that mentality and that attitude
94
284477
2570
Štai kodėl jie turi tokį mentalitetą ir tokį požiūrį
04:47
and they go by that concept.
95
287047
2031
bei vadovaujasi tokia sąvoka.
04:49
In some instances, we're in it together with the C.O.s.
96
289078
3465
Kai kuriais atvejais mes su pataisos pareigūnais sėdime vienoje valtyje.
04:52
However, institutions need to give these correctional officers
97
292543
3074
Tačiau institucijos privalo suteikti šiems pataisos pareigūnams
04:55
proper trainings on how to properly deal with the adolescent population,
98
295617
3378
tinkamus mokymus, kaip deramai elgtis su paaugliais,
04:58
and they also need to give them proper trainings
99
298995
2245
ir jie taip pat privalo vesti mokymus
05:01
on how to deal with the mental health population as well.
100
301240
3537
apie tai kaip puoselėti psichinę sveikatą.
05:04
These C.O.s play a big factor in these young people's lives
101
304777
3309
Šie pataisos pareigūnai vaidina svarbų vaidmenį jaunų žmonių gyvenime
05:08
for x amount of time until a disposition is reached on their case.
102
308086
3358
tam tikram laiko tarpui, iki tol kol nėra priimtas nuosprendis.
05:11
So why not try to mentor these young people while they're there?
103
311444
4657
Taigi kodėl nepabandžius auklėti šių jaunų žmonių, kol jie yra ten?
05:16
Why not try to give them some type of insight to make a change,
104
316101
4221
Kodėl nepabandžius jiems padėti susivokti, kaip galima būtų kažką pakeisti,
05:20
so once they reenter back into society,
105
320322
3461
kai jie vėl grįš į visuomenę,
05:23
they're doing something positive?
106
323783
3624
kad jie nuveiktų kažką pozityvaus?
Geresnės programos yra kitas būdas kaip galima padėti mūsų paaugliams kalėjimuose.
05:28
A second big thing to help our teens in jails is better programming.
107
328217
5409
05:33
When I was on Rikers Island, the huge thing was solitary confinement.
108
333626
4018
Kai aš buvau Rikers Saloje, izoliatorius buvo labai aktualus.
05:37
Solitary confinement was originally designed
109
337644
2729
Kalinimas izoliatoriuje buvo sukurtas palaužti žmogų
05:40
to break a person mentally, physically and emotionally.
110
340373
3692
psichologiškai, fiziškai ir emociškai.
05:44
That's what it was designed for.
111
344065
2811
Jis buvo sukurtas būtent tam.
05:47
The U.S. Attorney General recently released a report
112
347756
2468
JAV generalinis prokuroras neseniai paskelbė ataskaitą,
05:50
stating that they're going to ban solitary confinement
113
350224
2525
kurioje nurodomas ketinimas uždrausti kalinimą izoliatoriuje
05:52
in New York state for teens.
114
352749
2419
paaugliams Niujorko valstijoje.
05:55
One thing that kept me sane while I was in solitary confinement was reading.
115
355698
4202
Tik skaitymas padėjo išlikti mano sveikam protui kai buvau izoliatoriuje.
05:59
I tried to educate myself as much as possible.
116
359900
2902
Aš stengiausi ugdyti save kiek įmanoma daugiau.
06:02
I read any and everything I could get my hands on.
117
362802
2625
Aš skaičiau viską, kas pakliūdavo man į rankas.
06:05
And aside from that, I wrote music and short stories.
118
365427
3691
Be to, aš kūriau muziką ir apsakymus.
06:09
Some programs that I feel would benefit our young people
119
369118
5076
Mano galva, kai kurios programos galėtų būti naudingos mūsų jauniems žmonėms,
06:14
are art therapy programs
120
374194
3051
t.y. meno terapijos programos
06:17
for the kids that like to draw and have that talent,
121
377245
3065
vaikams, kurie turi talentą ir mėgsta piešti.
06:20
and what about the young individuals that are musically inclined?
122
380310
3942
O kaip dėl jaunų individų, kurie turi polinkį muzikai?
06:24
How about a music program for them that actually teaches them
123
384252
2887
Ką manot apie muzikinę programą, kuri išties juos moko
06:27
how to write and make music?
124
387139
2397
kaip kurti ir rašyti muziką?
06:29
Just a thought.
125
389536
1424
Tai tiesiog mano pamąstymai.
06:30
When adolescents come to Rikers Island,
126
390960
2069
Kai paaugliai atvyksta į Rikers Salą,
06:33
C74, RNDC is the building that they're housed in.
127
393029
4114
C74, RNDC yra pastatas, kuriame jie yra apgyvendinami.
Jis pravardžiuojamas gladiatorių mokykla,
06:37
That's nicknamed "gladiator school,"
128
397143
3561
nes jauni asmenys, atkeliavę tiesiai iš gatvės
06:40
because you have a young individual coming in from the street
129
400704
2882
06:43
thinking that they're tough,
130
403586
1777
mano, kad jie yra kieti, nors juos supa daugybė kitų jaunuolių
06:45
being surrounded by a bunch of other young individuals
131
405363
3320
iš visų penkių Niujorko administracinių sričių.
06:48
from all of the five boroughs, and everybody feels that they're tough.
132
408683
3644
Ir kiekvienas iš jų jaučiasi kietas.
06:52
So now you have a bunch of young gentlemen poking their chests out
133
412327
3995
Taigi dabar turime krūva jaunų džentelmenų, atkišančių savo krūtines
06:56
feeling that I have to prove I'm equally as tough as you
134
416322
3390
ir manančių, kad jie turi įrodyti, kad jie tokie pat kieti kaip ir kiti
06:59
or I'm tougher than you, you and you.
135
419712
2434
arba, kad jie kietesni už visus.
07:02
But let's be honest:
136
422146
1588
Bet būkime atviri:
07:03
That culture is very dangerous and damaging to our young people.
137
423734
4891
Ta kultūra yra labai pavojinga ir žalinga mūsų jauniems žmonėms.
07:08
We need to help institutions and these teens realize
138
428625
2954
Mes turime padėti institucijoms ir šiems paaugliams suvokti,
07:11
that they don't have to lead the previous lifestyle that they led
139
431579
3295
kad jie neprivalo turėti tokio pat gyvenimo būdo, kaip jiems būnant gatvėje,
07:14
when they were on the street, that they can actually make a change.
140
434874
3437
kad jie išties gali kažką pakeisti.
07:18
It's sad to report that while I was in prison,
141
438311
3451
Liūdna pranešti, jog kai buvau kalėjime,
07:21
I used to hear dudes talking about when they get released from prison,
142
441762
4229
aš girdėjau vaikinus kalbant apie tai, kaip kai juos paleis iš kalėjimo,
07:25
what type of crimes they're going to commit
143
445991
3088
kokius nusikaltimus jie darys,
07:29
when they get back in the street.
144
449079
2624
kai jie grįš į gatves.
07:31
The conversations used to sound something like this:
145
451703
2693
Tas pokalbis skambėjo maždaug taip:
07:35
"Oh, when I hit the street, my brother got this connection
146
455616
2827
„Kai aš grįšiu į laisvę, mano brolis turi ryšių
07:38
for this, that and the third,"
147
458443
1448
tam bei šiam,“
07:39
or, "My man over here got this connection for the low price.
148
459891
2844
arba „Mano draugelis turi ryšių už žemą kainą.
07:42
Let's exchange information,"
149
462735
1407
Apsikeiskim informacija.“
07:44
and, "When we hit the town, we're going to do it real big."
150
464142
2783
ir „Kai vėl busime mieste, mes padarysime kažką rimto.“
07:46
I used to hear these conversations and think to myself, "Wow,
151
466925
2859
Girdėdamas šiuos pokalbius pagalvodavau:
07:49
these dudes are really talking about going back in the street
152
469784
2932
„oho, šitie vaikinai rimtai galvoja apie grįžimą į laisvę
07:52
and committing future crimes."
153
472716
1532
ir ateityje įvykdyt daugiau nusikaltimų.“
07:54
So I came up with a name for that:
154
474248
1742
Taigi aš tam suteikiau pavadinimą:
07:55
I called it a go-back-to-jail-quick scheme
155
475990
2949
aš tai vadinau „kaip greitai grįžti į kalėjimą“ planu,
07:58
because really, how long is that going to last?
156
478939
3584
nes iš tikrųjų, kaip ilgai tu ketini tą daryti?
08:02
You get a retirement plan with that?
157
482523
2360
Ar darydamas tai gausi pensiją?
08:04
Nice little pension? 401(k)? 403(b)?
158
484883
3458
Gerą pensiją? Kelių pakopų?
08:08
You get health insurance? Dental?
159
488341
3298
Ar gausi sveikatos draudimą? Darbo apmokamą stomatologą?
08:11
(Laughter)
160
491639
1929
(juokiasi)
08:13
But I will tell you this:
161
493568
1856
Pasakysiu tik tiek:
08:15
Being in jail and being in prison,
162
495424
1742
Būnant kajėlime,
08:17
I came across some of the most intelligent, brilliant,
163
497166
3622
aš sutikau vienus iš protingiausių, genialiausių
08:20
and talented people that I would ever meet.
164
500788
2786
ir talentingiausių žmonių.
08:23
I've seen individuals take a potato chip bag
165
503574
2229
Aš mačiau kaip žmogus paėmęs traškučių pakelį
08:25
and turn it into the most beautiful picture frame.
166
505803
2631
paverčia jį į gražų nuotraukų rėmelį.
08:28
I've seen individuals take the state soap that's provided for free
167
508434
3112
Mačiau kaip žmogus paima visiems išduodamą nemokamą muilą
08:31
and turn them into the most beautiful sculptures
168
511546
2379
ir jį paverčia į pačią gražiausią skulptūrą,
08:33
that would make Michelangelo look like a kindergartner made it.
169
513925
4292
prieš kurią net Mikelandželo darbas atrodytų kaip darželinuko.
Kai man buvo 21-eri, aš atsidūriau sustiprinto režimo kalėjime,
08:38
At the age of 21, I was in a maximum-security prison
170
518217
3087
08:41
called Elmira Correctional Facility.
171
521304
1803
Elmira pataisos namuose.
08:43
I just came out of the weight shack from working out,
172
523107
2508
Po svorių kilnojimo kalėjimo sporto salėje,
08:45
and I saw an older gentleman that I knew standing in the middle of the yard
173
525615
3533
pamačiau pažįstamą vyresnio amžiaus vyriškį, stovintį vidurį kiemo
08:49
just looking up at the sky.
174
529148
1305
ir tiesiog žiūrintį į dangų.
08:50
Mind you, this older gentlemen was serving a 33-and-a-third-to-life sentence
175
530453
4196
Šis vyriškis atlikinėjo 33 metų bausmę,
08:54
in which he already had served 20 years of that sentence.
176
534649
3432
ir jau atsėdėjo 20 metų.
08:58
So I walk up to him and I said,
177
538081
1814
Taigi prieinu prie jo ir sakau, –
08:59
"O.G., what's going on, man, you good?"
178
539895
1962
„O.G., kaip sekasi, viskas gerai?“
09:01
He looked at me, and he said, "Yeah, I'm good, young blood."
179
541857
2851
Jis pažiūrėjęs į mane atsakė: „taip, viskas gerai, jaunėli.“
09:04
I'm like, "So what are you looking up at the sky for, man?
180
544708
2733
Aš jo klausiu toliau: „tai kam gi tu žiūri į dangų?
09:07
What's so fascinating up there?"
181
547441
1698
Kas ten tokio viliojančio?“
09:09
He said, "You look up and you tell me what you see."
182
549139
2678
Jis atsakė: „Tu pats pažiūrėk ir pasakyk man, ką matai.“
09:13
"Clouds." (Laughter)
183
553087
3528
„Debesys“ (Juokas.)
09:16
He said, "All right. What else do you see?"
184
556615
2907
Jis pasakė: „Gerai, ką dar matai?“
09:19
At that time, it was a plane passing by.
185
559522
2501
Tuo metu praskrido lėktuvas.
09:22
I said, "All right, I see an airplane."
186
562023
2027
Aš atsakiau: „Gerai, matau lėktuvą.“
09:24
He said, "Exactly, and what's on that airplane?" "People."
187
564050
4156
„Ir kas tame lėktuve?“ „Žmonės.“
09:28
"Exactly. Now where's that plane and those people going?"
188
568206
3877
„Būtent. Taigi kur tas lėktuvas ir tie žmonės keliauja?“
09:32
"I don't know. You know?
189
572083
1486
„Aš nežinau. O tu? Prašau pasakyk, jei žinai.
09:33
Please let me know if you do. Then let me get some lottery numbers."
190
573569
3247
Tuomet ir laimingus loterijos numerius pasakysi.“
09:38
He said, "You're missing the big picture, young blood.
191
578236
3158
Jis atsakė: „Tu nematai didesnio vaizdo, jaunėli.
09:41
That plane with those people is going somewhere,
192
581394
2345
Tas lėktuvas su tais žmonėmis kažkur keliauja,
09:43
while we're here stuck.
193
583739
2578
kol mes esame įstrigę čia.
09:46
The big picture is this:
194
586317
1834
Esmė yra čia:
09:48
That plane with those people going somewhere,
195
588151
2368
Tas skrendantis lėktuvas su žmonėmis,
09:50
that's life passing us by while we behind these walls, stuck."
196
590519
4451
yra gyvenimas, kuris bėga mums prieš akis, kol mes esame čia, įstrigę.“
09:58
Ever since that day,
197
598252
2066
Nuo tos dienos, kažkas įsižiebė mano mintyse
10:00
that sparked something in my mind and made me know I had to make a change.
198
600318
4179
ir privertė mane jaustis taip, lyg turėčiau kažką pakeisti.
10:04
Growing up, I was always a good, smart kid.
199
604497
3297
Augdamas visuomet buvau geras, protingas vaikas.
10:07
Some people would say I was a little too smart for my own good.
200
607794
4949
Kai kurie žmonės sakydavo, jog kartais buvau netgi per daug protingas.
10:12
I had dreams of becoming an architect or an archaeologist.
201
612743
5547
Svajojau tapti architektu arba archeologu.
10:18
Currently, I'm working at the Fortune Society,
202
618290
2183
Dabar dirbu grįžtamojoje programoje,
10:20
which is a reentry program,
203
620473
1749
pavadinimu Sėkmės Draugija.
10:22
and I work with people as a case manager that are at high risk for recidivism.
204
622222
4543
Dirbu bylų administratoriumi su aukštos recidyvizmo rizikos žmonėmis.
10:26
So I connect them with the services that they need
205
626765
2406
Aš padedu jiems gauti reikiamą pagalbą,
10:29
once they're released from jail and prison
206
629171
2029
tuomet kai jie yra išleidžiami iš kalėjimų,
10:31
so they can make a positive transition back into society.
207
631200
3126
kad jų pereinamasis laikotarpis atgal į visuomenę būtų pozityvus.
10:34
If I was to see my 15-year-old self today,
208
634326
2795
Jeigu šiandieną sutikčiau 15-metį save,
10:37
I would sit down and talk to him and try to educate him
209
637121
2971
aš jį pasisodinęs pasikalbėčiau ir bandyčiau jį paauklėti,
10:40
and I would let him know, "Listen, this is me. I'm you.
210
640092
3945
bei norėčiau, kad jis žinotų tai: „Klausyk, tai aš. Aš esu tu.
10:44
This is us. We are one.
211
644037
2394
Tai esame mes. Mes esame vienas.
10:46
Everything that you're about to do, I know what you're gonna do
212
646431
3042
Aš žinau viską, ką tu tuoj padarysi, net prieš tau tai padarant,
10:49
before you do it because I already did it,
213
649473
2624
nes aš tai jau esu padaręs.“
10:52
and I would encourage him not to hang out with x, y and z people.
214
652097
3637
Ir aš paskatinčiau jį nebendrauti su tam tikrais žmonėmis.
10:55
I would tell him not to be in such-and-such place.
215
655734
2806
Aš jam pasakyčiau nebūti tam tikrose vietose.
10:58
I would tell him, keep your behind in school, man,
216
658540
2376
Patarčiau laikyti savo pasturgalį mokykloje,
11:00
because that's where you need to be,
217
660916
1920
nes tau reikia ten būti,
11:02
because that's what's going to get you somewhere in life.
218
662836
2704
nes būtent tai tave kažkur gyvenime nuves.
11:05
This is the message that we should be sharing
219
665540
2163
Šia žinia mes turėtume dalintis
11:07
with our young men and young women.
220
667703
1873
su savo jaunais vyrais ir moterimis.
11:09
We shouldn't be treating them as adults and putting them in cultures of violence
221
669576
3928
Mes neturėtume jų laikyti suagusiais ir įtraukti jų į smurto liūną,
11:13
that are nearly impossible for them to escape.
222
673504
2699
iš kurio jiems tampa nebeįmanoma pasprukti.
11:16
Thank you.
223
676203
2065
Ačiū.
11:18
(Applause)
224
678268
3854
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7