Ismael Nazario: What I learned as a kid in jail

Исмаэль Назарио: Чему я научился, побывав в детстве в тюрьме

193,402 views

2015-03-11 ・ TED


New videos

Ismael Nazario: What I learned as a kid in jail

Исмаэль Назарио: Чему я научился, побывав в детстве в тюрьме

193,402 views ・ 2015-03-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Sergey Semerikov Редактор: Lena Rozova
00:12
We need to change the culture in our jails and prisons,
0
12833
4180
Нам необходимы изменения в культуре содержания заключённых,
00:17
especially for young inmates.
1
17013
2507
особенно несовершеннолетних.
00:19
New York state is one of only two in the U.S.
2
19520
2322
Штат Нью-Йорк — один из двух штатов в США,
00:21
that automatically arrests and tries 16- to 17-year-olds as adults.
3
21842
4498
где арестовывают и судят 16 и 17-летних подростков как взрослых.
00:26
This culture of violence takes these young people
4
26950
2347
Эта культура насилия поглощает подростков,
00:29
and puts them in a hostile environment,
5
29297
2042
и они оказываются во враждебной среде,
00:31
and the correctional officers pretty much allow any and everything to go on.
6
31339
4042
а сотрудники исправительных учреждений закрывают глаза на то, что происходит.
00:35
There's not really much for these young people to do
7
35381
2807
Подросткам остаётся мало шансов сделать что-то,
00:38
to actually enhance their talent and actually rehabilitate them.
8
38188
3530
чтобы развить свои способности, вернуться к нормальной жизни.
00:43
Until we can raise the age of criminal responsibility to 18,
9
43038
3246
Пока мы не поднимем возраст уголовной ответственности до 18 лет,
00:46
we need to focus on changing the daily lives of these young people.
10
46284
3251
нужно пытаться изменить жизнь этих подростков.
00:50
I know firsthand.
11
50155
1574
Знаю это по собственному опыту.
00:52
Before I ever turned 18,
12
52329
1579
Ещё до того, как мне исполнилось 18,
00:53
I spent approximately 400 days on Rikers Island,
13
53908
3947
я провел около 400 дней в тюрьме на острове Рикерс
00:57
and to add to that
14
57855
1254
и вдобавок
00:59
I spent almost 300 days in solitary confinement,
15
59109
3854
почти 300 дней в одиночной камере.
01:02
and let me tell you this:
16
62963
1697
И вот что я вам скажу:
01:05
Screaming at the top of your lungs all day on your cell door
17
65680
3088
весь день кричать изо всех сил у двери камеры
01:08
or screaming at the top of your lungs out the window,
18
68768
2577
или весь день изо всех сил кричать из окна —
01:11
it gets tiring.
19
71345
1922
очень изнурительно.
01:13
Since there's not much for you to do while you're in there,
20
73267
2797
Так как там не так много, чем можно заняться,
01:16
you start pacing back and forth in your cell,
21
76064
2283
ты начинаешь метаться по камере,
01:18
you start talking to yourself,
22
78347
2136
говорить сам с собой,
01:20
your thoughts start running wild,
23
80483
1997
мысли выходят из-под контроля
01:22
and then your thoughts become your own worst enemy.
24
82480
3483
и становятся твоими злейшими врагами.
01:25
Jails are actually supposed to rehabilitate a person,
25
85963
2995
Предполагаемая цель заключения — реабилитировать людей,
01:28
not cause him or her to become more angry,
26
88958
2693
а не сделать их ещё более озлобленными,
01:31
frustrated, and feel more hopeless.
27
91651
2740
отчаявшимися и загнанными в угол.
01:34
Since there's not a discharge plan put in place for these young people,
28
94391
3903
Поскольку для этих подростков не предусмотрена программа реабилитации,
01:38
they pretty much reenter society with nothing.
29
98294
3595
они возвращаются в общество ни с чем.
01:43
And there's not really much for them to do to keep them from recidivating.
30
103168
3805
В общем-то, ничто не удерживает их от совершения повторного преступления.
01:47
But it all starts with the C.O.s.
31
107823
2182
Но всё начинается с сотрудников тюрем.
01:50
It's very easy for some people
32
110545
1968
Обычно люди думают об этих сотрудниках
01:52
to look at these correctional officers as the good guys
33
112513
2694
как о хороших парнях,
01:55
and the inmates as the bad guys,
34
115207
2275
а о заключённых — как о плохих,
01:57
or vice versa for some,
35
117482
1696
ну или наоборот.
01:59
but it's a little more than that.
36
119178
1671
Но на самом деле всё не так просто.
02:00
See, these C.O.s are normal, everyday people.
37
120849
2995
Понимаете, эти сотрудники — обычные, нормальные люди.
02:03
They come from the same neighborhoods as the population they "serve."
38
123844
5041
Они происходят из той же среды, как и те, кого они «обслуживают».
02:09
They're just normal people.
39
129725
1872
Они просто нормальные люди.
02:11
They're not robots, and there's nothing special about them.
40
131597
3664
Они не роботы, и в них нет ничего особенного.
02:15
They do pretty much everything anybody else in society does.
41
135261
3762
Они делают всё то же, что и другие представители общества.
02:19
The male C.O.s want to talk and flirt with the female C.O.s.
42
139023
3899
Сотрудники-мужчины хотят общаться и флиртовать с сотрудницами.
02:22
They play the little high school kid games with each other.
43
142922
2809
Порой ведут себя друг с другом как школьники.
02:25
They politic with one another.
44
145731
1904
Разводят интриги.
02:27
And the female C.O.s gossip to each other.
45
147635
4319
А сотрудницы любят посплетничать.
02:31
So I spent numerous amounts of time with numerous amounts of C.O.s,
46
151954
5990
Я провёл много времени со многими сотрудниками таких учреждений
02:37
and let me tell you about this one in particular named Monroe.
47
157944
2912
и хочу рассказать об одном из них, по имени Монро.
02:40
One day he pulled me in between the A and B doors
48
160856
2498
Однажды он затащил меня в пролёт между дверьми «А» и «В»,
02:43
which separate the north and south sides of our housing unit.
49
163354
3319
которые разделяют северную и южную части жилого блока.
02:46
He pulled me there because I had a physical altercation
50
166673
2597
Всё из-за того, что я подрался
02:49
with another young man in my housing unit,
51
169270
2020
с подростком в моей части блока,
02:51
and he felt, since there was a female officer working on the floor,
52
171290
3483
и он посчитал, что раз женщина-сотрудник работала на этаже,
02:54
that I violated his shift.
53
174773
2485
то я нарушил правила во время его смены.
02:57
So he punched me in my chest.
54
177258
1997
Он ударил меня в грудь.
02:59
He kind of knocked the wind out of me.
55
179255
2136
Он как будто выбил почву из-под ног.
03:01
I wasn't impulsive, I didn't react right away,
56
181391
2857
Я не был импульсивным. И не ответил сразу,
03:04
because I know this is their house.
57
184248
2648
так как знал, что это их территория.
03:06
I have no wins.
58
186896
1850
В любом случае я бы остался в проигрыше.
03:08
All he has to do is pull his pin and backup will come immediately.
59
188746
5428
Его подмога подоспела бы незамедлительно, ему стоило только подать сигнал.
03:15
So I just gave him a look in his eyes
60
195084
2561
Я просто посмотрел ему в глаза,
03:17
and I guess he saw the anger and frustration just burning,
61
197645
3259
и, думаю, он увидел в них горящую злобу и отчаяние,
03:20
and he said to me,
62
200904
1965
и он сказал мне:
03:22
"Your eyes are going to get you in a lot of trouble,
63
202869
2462
«С таким взглядом у тебя будет много проблем,
03:25
because you're looking like you want to fight."
64
205331
2506
потому что ты смотришь так, будто хочешь драться».
03:27
So he commenced to taking off his utility belt,
65
207837
2369
Он стал снимать ремень униформы,
03:30
he took off his shirt and his badge,
66
210206
2091
снял рубашку и значок
03:32
and he said, "We could fight."
67
212297
2037
и предложил: «Можем подраться».
03:34
So I asked him, "You gonna hold it down?"
68
214334
2817
Я спросил: «Собираешься замять?»
03:37
Now, that's a term that's commonly used on Rikers Island
69
217151
2913
«Замять» — термин, часто используемый в этой тюрьме,
03:40
meaning that you're not going to say anything to anybody,
70
220064
2667
означающий, что ты ничего никому не сообщишь
03:42
and you're not going to report it.
71
222731
2227
и что ты не собираешься об этом докладывать.
03:44
He said, "Yeah, I'm gonna hold it down. You gonna hold it down?"
72
224958
3777
Он ответил: «Ага, собираюсь. А ты?»
03:48
I didn't even respond.
73
228735
1671
Я даже не ответил.
03:50
I just punched him right in his face,
74
230406
1925
Просто ударил его по лицу,
03:52
and we began fighting right then and there.
75
232331
2696
и мы начали драться прямо там.
03:55
Towards the end of the fight, he slammed me up against the wall,
76
235027
4320
К концу драки он ударил меня о стену
03:59
so while we were tussled up, he said to me, "You good?"
77
239347
3505
и, продолжая бороться со мной, спросил: «Ты как?»
04:02
as if he got the best of me,
78
242852
1765
Как будто это он брал верх,
04:04
but in my mind, I know I got the best of him,
79
244617
2624
но я то знал, что это я беру верх.
04:07
so I replied very cocky,
80
247241
2003
Поэтому я дерзко ответил ему:
04:09
"Oh, I'm good, you good?"
81
249244
2128
«Хорошо, а ты?»
04:11
He said, "Yeah, I'm good, I'm good."
82
251372
1994
Он ответил: «Ага, хорошо, хорошо».
04:13
We let go, he shook my hand, said he gave me my respect,
83
253366
4166
Мы перестали драться, он пожал мне руку, выразил своё уважение,
04:17
gave me a cigarette and sent me on my way.
84
257532
3371
дал мне сигарету и отправил восвояси.
04:21
Believe it or not, you come across some C.O.s on Rikers Island
85
261723
3741
Хотите — верьте, хотите — нет, но в Рикерс есть такие вот сотрудники,
04:25
that'll fight you one-on-one.
86
265464
2576
которые будут драться один на один с заключённым.
04:28
They feel that they understand how it is,
87
268040
2207
Они считают, что понимают,
04:30
and they feel that I'm going to meet you where you're at.
88
270247
2808
думают, что они на одном уровне с подростками.
04:33
Since this is how you commonly handle your disputes,
89
273055
2496
Так как это обычный способ улаживания конфликтов,
04:35
we can handle it in that manner.
90
275551
2079
то им можно воспользоваться.
04:37
I walk away from it like a man, you walk away from it like a man,
91
277630
3274
Вы расходитесь, сохранив лицо: ты и он, как настоящие мужчины,
04:40
and that's it.
92
280904
1421
и всё.
04:42
Some C.O.s feel that they're jailing with you.
93
282325
2152
Некоторые сотрудники чувствуют, будто они сидят вместе с тобой.
04:44
This is why they have that mentality and that attitude
94
284477
2570
Именно поэтому у них такой образ мыслей и поведение,
04:47
and they go by that concept.
95
287047
2031
и они живут по этому принципу.
04:49
In some instances, we're in it together with the C.O.s.
96
289078
3465
В некоторых случаях мы в одинаковом положении с сотрудниками.
04:52
However, institutions need to give these correctional officers
97
292543
3074
Однако учреждения должны предоставлять этим сотрудникам тюремной охраны
04:55
proper trainings on how to properly deal with the adolescent population,
98
295617
3378
надлежащую подготовку, чтобы они знали, как обращаться с подростками,
04:58
and they also need to give them proper trainings
99
298995
2245
и тренинги, чтобы они умели
05:01
on how to deal with the mental health population as well.
100
301240
3537
сохранять психическое здоровье подростков.
05:04
These C.O.s play a big factor in these young people's lives
101
304777
3309
Эти сотрудники играют огромную роль в становлении личности молодых людей
05:08
for x amount of time until a disposition is reached on their case.
102
308086
3358
во время их нахождения в тюрьме.
05:11
So why not try to mentor these young people while they're there?
103
311444
4657
Так почему бы не наставлять этих молодых людей в тюрьме?
05:16
Why not try to give them some type of insight to make a change,
104
316101
4221
Почему бы не послужить примером, дав толчок к изменениям,
05:20
so once they reenter back into society,
105
320322
3461
чтобы, вернувшись в общество,
05:23
they're doing something positive?
106
323783
3624
подростки смогли делать что-то конструктивное?
05:28
A second big thing to help our teens in jails is better programming.
107
328217
5409
Вторая по важности вещь — улучшить реабилитационные программы.
05:33
When I was on Rikers Island, the huge thing was solitary confinement.
108
333626
4018
Когда я был в Рикерс, самым суровым наказанием была одиночная камера.
05:37
Solitary confinement was originally designed
109
337644
2729
Одиночное заключение было изначально создано,
05:40
to break a person mentally, physically and emotionally.
110
340373
3692
чтобы сломить человека психически, физически и эмоционально.
05:44
That's what it was designed for.
111
344065
2811
Вот для чего оно было создано.
05:47
The U.S. Attorney General recently released a report
112
347756
2468
Недавно Генеральный прокурор США выпустил доклад о том,
05:50
stating that they're going to ban solitary confinement
113
350224
2525
что они собираются запретить одиночное заключение
05:52
in New York state for teens.
114
352749
2419
в штате Нью-Йорк для несовершеннолетних.
05:55
One thing that kept me sane while I was in solitary confinement was reading.
115
355698
4202
Единственное, что спасло меня от безумия в одиночной камере, — это чтение.
05:59
I tried to educate myself as much as possible.
116
359900
2902
Я старался как можно больше развиваться.
06:02
I read any and everything I could get my hands on.
117
362802
2625
Читал всё, что мне попадалось в руки.
06:05
And aside from that, I wrote music and short stories.
118
365427
3691
Кроме того, я писал музыку и короткие рассказы.
06:09
Some programs that I feel would benefit our young people
119
369118
5076
Думаю, что одна из полезных для подростков программ —
06:14
are art therapy programs
120
374194
3051
это арт-терапия
06:17
for the kids that like to draw and have that talent,
121
377245
3065
для тех, кто любит и умеет рисовать.
06:20
and what about the young individuals that are musically inclined?
122
380310
3942
А как насчёт тех, кто музыкально одарён?
06:24
How about a music program for them that actually teaches them
123
384252
2887
Почему бы не создать для них музыкальную программу, которая бы учила их
06:27
how to write and make music?
124
387139
2397
писать и исполнять музыку?
06:29
Just a thought.
125
389536
1424
Просто мысль.
06:30
When adolescents come to Rikers Island,
126
390960
2069
Когда подростков привозят в Рикерс,
06:33
C74, RNDC is the building that they're housed in.
127
393029
4114
их селят в здании «C74, RNDC».
06:37
That's nicknamed "gladiator school,"
128
397143
3561
Оно получило ещё одно название — «школа гладиаторов»,
06:40
because you have a young individual coming in from the street
129
400704
2882
из-за того, что там полно подростков, выросших на улице,
06:43
thinking that they're tough,
130
403586
1777
думающих, что они круты и опасны.
06:45
being surrounded by a bunch of other young individuals
131
405363
3320
Окружённые такими же подростками
06:48
from all of the five boroughs, and everybody feels that they're tough.
132
408683
3644
из всех пяти районов Нью-Йорка, все считают себя крутыми и опасными.
06:52
So now you have a bunch of young gentlemen poking their chests out
133
412327
3995
И вот кучка молодых джентльменов выпячивают грудь,
06:56
feeling that I have to prove I'm equally as tough as you
134
416322
3390
думая: «Я должен доказать, что я такой же крутой, как и ты».
06:59
or I'm tougher than you, you and you.
135
419712
2434
Или: «Я круче, чем ты, ты и ты».
07:02
But let's be honest:
136
422146
1588
Но, честно говоря,
07:03
That culture is very dangerous and damaging to our young people.
137
423734
4891
такая культура очень опасна и вредит подросткам.
07:08
We need to help institutions and these teens realize
138
428625
2954
Необходимо помочь сотрудникам и подросткам понять,
07:11
that they don't have to lead the previous lifestyle that they led
139
431579
3295
что им не обязательно вести такой же образ жизни,
07:14
when they were on the street, that they can actually make a change.
140
434874
3437
какой они вели на улице, что они в состоянии что-то изменить.
07:18
It's sad to report that while I was in prison,
141
438311
3451
Печально, но в тюрьме я слышал,
07:21
I used to hear dudes talking about when they get released from prison,
142
441762
4229
как ребята говорили о своём освобождении и о том,
07:25
what type of crimes they're going to commit
143
445991
3088
какие преступления они собираются совершить,
07:29
when they get back in the street.
144
449079
2624
когда они снова окажутся на улице.
07:31
The conversations used to sound something like this:
145
451703
2693
Разговоры звучали примерно так:
07:35
"Oh, when I hit the street, my brother got this connection
146
455616
2827
«Когда я выберусь, у моего братана есть такие-то связи
07:38
for this, that and the third,"
147
458443
1448
для того-то и того-то»,
07:39
or, "My man over here got this connection for the low price.
148
459891
2844
или: «У одного чувака есть связи, чтоб купить подешевле.
07:42
Let's exchange information,"
149
462735
1407
Давайте обменяемся информацией»,
07:44
and, "When we hit the town, we're going to do it real big."
150
464142
2783
и: «Когда мы выберемся, город о нас ещё услышит».
07:46
I used to hear these conversations and think to myself, "Wow,
151
466925
2859
Я слушал эти разговоры и думал:
07:49
these dudes are really talking about going back in the street
152
469784
2932
«Ого, эти парни реально думают вернуться на улицу
07:52
and committing future crimes."
153
472716
1532
и снова совершать преступления».
07:54
So I came up with a name for that:
154
474248
1742
Я даже придумал название этому:
07:55
I called it a go-back-to-jail-quick scheme
155
475990
2949
схема «Вернись-в-тюрьму-быстро»,
07:58
because really, how long is that going to last?
156
478939
3584
ведь, по правде, как долго это может продлиться?
08:02
You get a retirement plan with that?
157
482523
2360
Может, за эти дела положена пенсия?
08:04
Nice little pension? 401(k)? 403(b)?
158
484883
3458
Скажем, небольшая? 401 (k)? Или 403 (b)?
08:08
You get health insurance? Dental?
159
488341
3298
А медицинская страховка? Услуги стоматолога включены?
08:11
(Laughter)
160
491639
1929
(Смех)
08:13
But I will tell you this:
161
493568
1856
Побывав в тюрьме,
08:15
Being in jail and being in prison,
162
495424
1742
скажу вот что:
08:17
I came across some of the most intelligent, brilliant,
163
497166
3622
там я встретился с одними из самых умных, замечательных
08:20
and talented people that I would ever meet.
164
500788
2786
и талантливых людей в своей жизни.
08:23
I've seen individuals take a potato chip bag
165
503574
2229
Я видел людей, делавших красивейшие рамки для фотографий
08:25
and turn it into the most beautiful picture frame.
166
505803
2631
из простых пачек от чипсов.
08:28
I've seen individuals take the state soap that's provided for free
167
508434
3112
Некоторые делали из бесплатного мыла
08:31
and turn them into the most beautiful sculptures
168
511546
2379
прекрасные скульптуры,
08:33
that would make Michelangelo look like a kindergartner made it.
169
513925
4292
которым позавидовал бы сам Микеланджело.
08:38
At the age of 21, I was in a maximum-security prison
170
518217
3087
Когда мне был 21 год, я сидел в тюрьме особо строгого режима
08:41
called Elmira Correctional Facility.
171
521304
1803
«Коррекционный комплекс Элмиры».
08:43
I just came out of the weight shack from working out,
172
523107
2508
Однажды я вышел из спортзала
08:45
and I saw an older gentleman that I knew standing in the middle of the yard
173
525615
3533
и увидел знакомого пожилого мужчину, стоящего посредине двора,
08:49
just looking up at the sky.
174
529148
1305
просто смотрящего в небо.
08:50
Mind you, this older gentlemen was serving a 33-and-a-third-to-life sentence
175
530453
4196
Заметьте, этот человек отбывал 33-летнее наказание,
08:54
in which he already had served 20 years of that sentence.
176
534649
3432
из которого уже отсидел 20 лет.
08:58
So I walk up to him and I said,
177
538081
1814
Я подошёл к нему и спросил:
08:59
"O.G., what's going on, man, you good?"
178
539895
1962
«О.Г., что ты тут делаешь, всё нормально?»
09:01
He looked at me, and he said, "Yeah, I'm good, young blood."
179
541857
2851
Он посмотрел на меня и ответил: «Да, всё хорошо, парень».
09:04
I'm like, "So what are you looking up at the sky for, man?
180
544708
2733
«Так что ты там высматриваешь в небе, чувак?
09:07
What's so fascinating up there?"
181
547441
1698
Что там такого?»
09:09
He said, "You look up and you tell me what you see."
182
549139
2678
Он изрёк: «А ты сам посмотри и скажи, что ты видишь».
09:13
"Clouds." (Laughter)
183
553087
3528
«Облака». (Смех)
09:16
He said, "All right. What else do you see?"
184
556615
2907
Он сказал: «Хорошо, что ещё ты видишь?»
09:19
At that time, it was a plane passing by.
185
559522
2501
В это время как раз пролетал самолёт.
09:22
I said, "All right, I see an airplane."
186
562023
2027
Я ответил: «Ну хорошо. Я вижу самолёт».
09:24
He said, "Exactly, and what's on that airplane?" "People."
187
564050
4156
Он: «Вот именно, а кто в самолёте?» Я: «Люди».
09:28
"Exactly. Now where's that plane and those people going?"
188
568206
3877
«Вот именно. А сейчас скажи, куда летит этот самолёт с людьми?»
09:32
"I don't know. You know?
189
572083
1486
«Я не знаю. А ты?
09:33
Please let me know if you do. Then let me get some lottery numbers."
190
573569
3247
Дай знать, если в курсе. А потом скажи номера лотерейных билетов».
09:38
He said, "You're missing the big picture, young blood.
191
578236
3158
Тогда он ответил: «Мысли шире, юнец.
09:41
That plane with those people is going somewhere,
192
581394
2345
Этот самолёт с людьми сейчас куда-то летит,
09:43
while we're here stuck.
193
583739
2578
а мы застряли здесь.
09:46
The big picture is this:
194
586317
1834
Картина такова:
09:48
That plane with those people going somewhere,
195
588151
2368
самолёт с людьми куда-то летит,
09:50
that's life passing us by while we behind these walls, stuck."
196
590519
4451
а жизнь проходит мимо нас, заключённых в эти стены, застрявших здесь».
09:58
Ever since that day,
197
598252
2066
И с этого самого дня
10:00
that sparked something in my mind and made me know I had to make a change.
198
600318
4179
я понял, что мне нужно всё исправить.
10:04
Growing up, I was always a good, smart kid.
199
604497
3297
Я всегда был хорошим, умным ребёнком.
10:07
Some people would say I was a little too smart for my own good.
200
607794
4949
Некоторые говорили, что я был умён не по годам.
10:12
I had dreams of becoming an architect or an archaeologist.
201
612743
5547
Я мечтал стать архитектором или археологом.
10:18
Currently, I'm working at the Fortune Society,
202
618290
2183
Сейчас я работаю в Fortune Society.
10:20
which is a reentry program,
203
620473
1749
Это реабилитационная программа.
10:22
and I work with people as a case manager that are at high risk for recidivism.
204
622222
4543
Я имею дело с людьми, у которых велик риск рецидивизма.
10:26
So I connect them with the services that they need
205
626765
2406
Я выявляю, в каких программах они нуждаются,
10:29
once they're released from jail and prison
206
629171
2029
чтобы выйдя из тюрьмы,
10:31
so they can make a positive transition back into society.
207
631200
3126
они снова смогли стать частью общества.
10:34
If I was to see my 15-year-old self today,
208
634326
2795
Если бы я встретился с 15-летним собой,
10:37
I would sit down and talk to him and try to educate him
209
637121
2971
я бы серьёзно поговорил с ним,
10:40
and I would let him know, "Listen, this is me. I'm you.
210
640092
3945
сказав вот что: «Слушай, это я. Я — это ты.
10:44
This is us. We are one.
211
644037
2394
Это мы. Мы — одно целое.
10:46
Everything that you're about to do, I know what you're gonna do
212
646431
3042
Я знаю обо всём, что ты собираешься сделать,
10:49
before you do it because I already did it,
213
649473
2624
до того как ты совершишь это, потому что я уже сделал это»,
10:52
and I would encourage him not to hang out with x, y and z people.
214
652097
3637
и я посоветую ему не водить компанию с X, Y или Z.
10:55
I would tell him not to be in such-and-such place.
215
655734
2806
Скажу, чтобы он не появлялся в таком-то месте.
10:58
I would tell him, keep your behind in school, man,
216
658540
2376
Я скажу ему: «Учись, парень,
11:00
because that's where you need to be,
217
660916
1920
потому что это то, что тебе нужно,
11:02
because that's what's going to get you somewhere in life.
218
662836
2704
потому что именно образование поможет достичь чего-то в жизни».
11:05
This is the message that we should be sharing
219
665540
2163
Именно это послание мы должны распространять среди
11:07
with our young men and young women.
220
667703
1873
юношей и девушек.
11:09
We shouldn't be treating them as adults and putting them in cultures of violence
221
669576
3928
Не следует обращаться с ними как со взрослыми, допуская их в среду насилия,
11:13
that are nearly impossible for them to escape.
222
673504
2699
из которой почти невозможно выбраться.
11:16
Thank you.
223
676203
2065
Спасибо.
11:18
(Applause)
224
678268
3854
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7