Ismael Nazario: What I learned as a kid in jail

Ismael Nazario: O que eu aprendi quando criança na prisão.

193,753 views

2015-03-11 ・ TED


New videos

Ismael Nazario: What I learned as a kid in jail

Ismael Nazario: O que eu aprendi quando criança na prisão.

193,753 views ・ 2015-03-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mariana Torres Revisor: Andrea Mussap
00:12
We need to change the culture in our jails and prisons,
0
12833
4180
Precisamos mudar a cultura em nossas cadeias e presídios
00:17
especially for young inmates.
1
17013
2507
especialmente para jovens internos.
00:19
New York state is one of only two in the U.S.
2
19520
2322
Nova York é um dos dois estados nos EUA
00:21
that automatically arrests and tries 16- to 17-year-olds as adults.
3
21842
4498
que automaticamente autua e julga jovens entre 16 e 17 anos como adultos.
00:26
This culture of violence takes these young people
4
26950
2347
Essa cultura de violência
00:29
and puts them in a hostile environment,
5
29297
2042
leva esses jovens a um ambiente hostil,
00:31
and the correctional officers pretty much allow any and everything to go on.
6
31339
4042
e os agentes prisionais basicamente permitem que qualquer coisa aconteça.
00:35
There's not really much for these young people to do
7
35381
2807
Não tem muita coisa que esses jovens possam fazer
00:38
to actually enhance their talent and actually rehabilitate them.
8
38188
3530
para aprimorar seus talentos e reabilitá-los de verdade.
Até que aumentemos a responsabilidade criminal para 18 anos,
00:43
Until we can raise the age of criminal responsibility to 18,
9
43038
3246
00:46
we need to focus on changing the daily lives of these young people.
10
46284
3251
precisamos focar em mudar o dia a dia desses jovens.
00:50
I know firsthand.
11
50155
1574
Eu sei bem disso.
00:52
Before I ever turned 18,
12
52329
1579
Antes mesmo de fazer 18,
00:53
I spent approximately 400 days on Rikers Island,
13
53908
3947
eu passei aproximadamente 400 dias em Rikers Island,
00:57
and to add to that
14
57855
1254
e somado a isso,
eu passei quase 300 dias em uma solitária,
00:59
I spent almost 300 days in solitary confinement,
15
59109
3854
01:02
and let me tell you this:
16
62963
1697
e deixe eu contar uma coisa:
01:05
Screaming at the top of your lungs all day on your cell door
17
65680
3088
gritar a plenos pulmões o dia todo, à porta da cela,
01:08
or screaming at the top of your lungs out the window,
18
68768
2577
ou gritar a plenos pulmões pela janela,
01:11
it gets tiring.
19
71345
1922
se torna cansativo.
01:13
Since there's not much for you to do while you're in there,
20
73267
2797
Já que não há muito o que fazer lá dentro,
01:16
you start pacing back and forth in your cell,
21
76064
2283
você começa a andar pra lá e pra cá na sua cela,
01:18
you start talking to yourself,
22
78347
2136
você começa a conversar sozinho,
01:20
your thoughts start running wild,
23
80483
1997
seus pensamentos vão a mil
01:22
and then your thoughts become your own worst enemy.
24
82480
3483
até que se tornem seu pior inimigo.
01:25
Jails are actually supposed to rehabilitate a person,
25
85963
2995
Prisões deveriam servir para reabilitar uma pessoa,
01:28
not cause him or her to become more angry,
26
88958
2693
e não deixá-la mais violenta, frustrada
01:31
frustrated, and feel more hopeless.
27
91651
2740
ou mais desesperançada.
01:34
Since there's not a discharge plan put in place for these young people,
28
94391
3903
Já que não há um plano de ação colocado à disposição
para esses jovens,
01:38
they pretty much reenter society with nothing.
29
98294
3595
eles retornam à sociedade sem nada.
01:43
And there's not really much for them to do to keep them from recidivating.
30
103168
3805
E eles não têm muito o que fazer para evitar reincidir.
01:47
But it all starts with the C.O.s.
31
107823
2182
Mas tudo começa com os agentes prisionais.
01:50
It's very easy for some people
32
110545
1968
É muito fácil para algumas pessoas
01:52
to look at these correctional officers as the good guys
33
112513
2694
ver esses agentes como os bonzinhos
01:55
and the inmates as the bad guys,
34
115207
2275
e os internos como os malvados,
01:57
or vice versa for some,
35
117482
1696
ou ao contrário, para alguns.
01:59
but it's a little more than that.
36
119178
1671
Mas é um pouco mais que isso.
02:00
See, these C.O.s are normal, everyday people.
37
120849
2995
Esses agentes são pessoas comuns.
02:03
They come from the same neighborhoods as the population they "serve."
38
123844
5041
Eles vêm dos mesmos bairros que a população que eles "servem".
02:09
They're just normal people.
39
129725
1872
Eles são só pessoas normais.
02:11
They're not robots, and there's nothing special about them.
40
131597
3664
Eles não são robôs e não tem nada de especial neles.
02:15
They do pretty much everything anybody else in society does.
41
135261
3762
Eles basicamente fazem o que qualquer pessoa faz.
02:19
The male C.O.s want to talk and flirt with the female C.O.s.
42
139023
3899
Os agentes homens querem falar e flertar com as agentes mulheres.
02:22
They play the little high school kid games with each other.
43
142922
2809
Eles jogam entre si aqueles joguinhos de colegial.
02:25
They politic with one another.
44
145731
1904
Eles fazem política entre si.
02:27
And the female C.O.s gossip to each other.
45
147635
4319
E as agentes mulheres fazem fofoca entre si.
02:31
So I spent numerous amounts of time with numerous amounts of C.O.s,
46
151954
5990
Então eu passei muito tempo com muitos agentes,
02:37
and let me tell you about this one in particular named Monroe.
47
157944
2912
e deixa eu contar sobre um específico, chamado Monroe.
02:40
One day he pulled me in between the A and B doors
48
160856
2498
Um dia ele me puxou por entre as portas A e B,
02:43
which separate the north and south sides of our housing unit.
49
163354
3319
que separam as partes norte e sul da nossa unidade.
02:46
He pulled me there because I had a physical altercation
50
166673
2597
Ele me puxou pra lá porque eu tive uma discussão física
02:49
with another young man in my housing unit,
51
169270
2020
com outro jovem da unidade,
02:51
and he felt, since there was a female officer working on the floor,
52
171290
3483
e porque tinha uma agente mulher trabalhando no mesmo andar,
02:54
that I violated his shift.
53
174773
2485
ele achou que eu tinha violado seu turno.
02:57
So he punched me in my chest.
54
177258
1997
Então ele me deu um soco no peito.
02:59
He kind of knocked the wind out of me.
55
179255
2136
Ele meio que tirou meu ar.
03:01
I wasn't impulsive, I didn't react right away,
56
181391
2857
Eu não era impulsivo, e não reagi logo em seguida
03:04
because I know this is their house.
57
184248
2648
porque eu sei que essa é a casa deles.
03:06
I have no wins.
58
186896
1850
Eu não ganho com isso.
03:08
All he has to do is pull his pin and backup will come immediately.
59
188746
5428
Ele só precisa acionar um botão e o reforço vem de imediato.
03:15
So I just gave him a look in his eyes
60
195084
2561
Então eu o olhei nos olhos
03:17
and I guess he saw the anger and frustration just burning,
61
197645
3259
e acho que ele viu a raiva e frustração queimando
03:20
and he said to me,
62
200904
1965
e me disse:
03:22
"Your eyes are going to get you in a lot of trouble,
63
202869
2462
"Seus olhos vão te meter em confusão,
03:25
because you're looking like you want to fight."
64
205331
2506
porque você parece querer brigar."
03:27
So he commenced to taking off his utility belt,
65
207837
2369
Então ele começou a tirar seu cinto de utilidades,
03:30
he took off his shirt and his badge,
66
210206
2091
tirou a camisa e o distintivo
e ele disse: "Nós podíamos brigar."
03:32
and he said, "We could fight."
67
212297
2037
03:34
So I asked him, "You gonna hold it down?"
68
214334
2817
Então eu perguntei: "Você vai segurar?"
03:37
Now, that's a term that's commonly used on Rikers Island
69
217151
2913
"Segurar" é um termo comum usado em Rikers Island,
03:40
meaning that you're not going to say anything to anybody,
70
220064
2667
significa que você não vai falar nada a ninguém
03:42
and you're not going to report it.
71
222731
2227
e não vai reportar.
03:44
He said, "Yeah, I'm gonna hold it down. You gonna hold it down?"
72
224958
3777
Ele disse: "Sim, eu vou segurar. Você vai segurar?"
03:48
I didn't even respond.
73
228735
1671
Eu nem respondi.
Só dei um soco na cara dele
03:50
I just punched him right in his face,
74
230406
1925
03:52
and we began fighting right then and there.
75
232331
2696
e nós começamos a brigar logo em seguida, ali mesmo.
03:55
Towards the end of the fight, he slammed me up against the wall,
76
235027
4320
Quase no fim da briga, ele me prensou contra a parede,
03:59
so while we were tussled up, he said to me, "You good?"
77
239347
3505
e, enquanto a gente brigava, ele me disse: "Você tá bem?"
04:02
as if he got the best of me,
78
242852
1765
como se tivesse tirado o melhor de mim,
04:04
but in my mind, I know I got the best of him,
79
244617
2624
mas na minha cabeça eu sei que eu tirei o melhor dele,
04:07
so I replied very cocky,
80
247241
2003
então eu respondi com pretensão:
04:09
"Oh, I'm good, you good?"
81
249244
2128
"Eu tô bem, você tá bem?"
04:11
He said, "Yeah, I'm good, I'm good."
82
251372
1994
Ele disse: "É, eu tô bem, tô bem."
04:13
We let go, he shook my hand, said he gave me my respect,
83
253366
4166
Nos soltamos, ele apertou minha mão, disse que eu tinha seu respeito,
04:17
gave me a cigarette and sent me on my way.
84
257532
3371
me deu um cigarro e me mandou de volta.
04:21
Believe it or not, you come across some C.O.s on Rikers Island
85
261723
3741
Acredite ou não, você encontra uns agentes em Rikers Island
04:25
that'll fight you one-on-one.
86
265464
2576
que vão lutar mano a mano com você.
04:28
They feel that they understand how it is,
87
268040
2207
Eles acham que sabem como a coisa funciona
04:30
and they feel that I'm going to meet you where you're at.
88
270247
2808
e que a gente só sabe tratar assim.
Já que é assim que você geralmente trata suas disputas,
04:33
Since this is how you commonly handle your disputes,
89
273055
2496
04:35
we can handle it in that manner.
90
275551
2079
nós vamos tratar do mesmo jeito.
04:37
I walk away from it like a man, you walk away from it like a man,
91
277630
3274
Eu saio de lá como homem, você também
04:40
and that's it.
92
280904
1421
e é assim que é.
04:42
Some C.O.s feel that they're jailing with you.
93
282325
2152
Alguns agentes acham que estão presos com você,
04:44
This is why they have that mentality and that attitude
94
284477
2570
por isso eles têm essa mentalidade e atitude,
04:47
and they go by that concept.
95
287047
2031
e seguem aquele conceito.
04:49
In some instances, we're in it together with the C.O.s.
96
289078
3465
Em alguns casos, estamos na mesma situação dos agentes.
04:52
However, institutions need to give these correctional officers
97
292543
3074
Entretanto, as instituições precisam dar à esses agentes
04:55
proper trainings on how to properly deal with the adolescent population,
98
295617
3378
o treinamento adequado para lidar com a população adolescente,
04:58
and they also need to give them proper trainings
99
298995
2245
também precisam dar a eles treinamento adequado
05:01
on how to deal with the mental health population as well.
100
301240
3537
para lidar com a população com doenças mentais.
05:04
These C.O.s play a big factor in these young people's lives
101
304777
3309
Esses agentes têm grande influência na vida desses jovens por um tempo
05:08
for x amount of time until a disposition is reached on their case.
102
308086
3358
até que uma nova ordem seja dada em seus casos.
05:11
So why not try to mentor these young people while they're there?
103
311444
4657
Então, por que não tentar guiar esses jovens enquanto estão lá?
05:16
Why not try to give them some type of insight to make a change,
104
316101
4221
Por que não lhes dar algum tipo de conselho para mudar,
05:20
so once they reenter back into society,
105
320322
3461
pra que assim que retornem à sociedade,
05:23
they're doing something positive?
106
323783
3624
eles estejam fazendo algo positivo?
05:28
A second big thing to help our teens in jails is better programming.
107
328217
5409
Outra grande ajuda para esses jovens seria um melhor planejamento.
05:33
When I was on Rikers Island, the huge thing was solitary confinement.
108
333626
4018
Quando eu estava em Rikers Island, o pior era a solitária.
05:37
Solitary confinement was originally designed
109
337644
2729
Solitária foi originalmente feita
05:40
to break a person mentally, physically and emotionally.
110
340373
3692
para desestabilizar alguém mental, física e emocionalmente.
05:44
That's what it was designed for.
111
344065
2811
Ela foi feita pra isso.
05:47
The U.S. Attorney General recently released a report
112
347756
2468
O Procurador-Geral dos EUA divulgou recentemente
05:50
stating that they're going to ban solitary confinement
113
350224
2525
um parecer atestando que vão banir solitárias para jovens
05:52
in New York state for teens.
114
352749
2419
no estado de Nova York.
05:55
One thing that kept me sane while I was in solitary confinement was reading.
115
355698
4202
Algo que me manteve são enquanto eu estava na solitária, foi ler.
05:59
I tried to educate myself as much as possible.
116
359900
2902
Eu tentei me educar o máximo possível.
06:02
I read any and everything I could get my hands on.
117
362802
2625
Eu lia qualquer coisa a que tinha acesso.
06:05
And aside from that, I wrote music and short stories.
118
365427
3691
Além disso, eu escrevia músicas e pequenos contos.
06:09
Some programs that I feel would benefit our young people
119
369118
5076
Alguns programas que eu sinto que iriam beneficiar nossos jovens
06:14
are art therapy programs
120
374194
3051
são os programas de arte terapia,
06:17
for the kids that like to draw and have that talent,
121
377245
3065
para os jovens que gostam de desenhar e têm esse talento,
06:20
and what about the young individuals that are musically inclined?
122
380310
3942
e quanto aos jovens que têm interesse pela música?
06:24
How about a music program for them that actually teaches them
123
384252
2887
Que tal um programa de música que realmente ensine a eles
06:27
how to write and make music?
124
387139
2397
a escrever e fazer música?
06:29
Just a thought.
125
389536
1424
Só uma ideia.
06:30
When adolescents come to Rikers Island,
126
390960
2069
Quando adolescentes vêm pra Rikers Island,
06:33
C74, RNDC is the building that they're housed in.
127
393029
4114
eles são colocados no prédio C74, RNDC.
06:37
That's nicknamed "gladiator school,"
128
397143
3561
Ele é apelidado de "escola de gladiadores"
06:40
because you have a young individual coming in from the street
129
400704
2882
porque você tem um jovem vindo das ruas,
06:43
thinking that they're tough,
130
403586
1777
achando que é durão
06:45
being surrounded by a bunch of other young individuals
131
405363
3320
cercado por um bando de outros jovens,
06:48
from all of the five boroughs, and everybody feels that they're tough.
132
408683
3644
de todos os cinco distritos, e todos se acham durões.
06:52
So now you have a bunch of young gentlemen poking their chests out
133
412327
3995
Então agora você tem um monte de jovens estufando o peito,
06:56
feeling that I have to prove I'm equally as tough as you
134
416322
3390
achando que eu tenho que provar que sou tão durão quanto você
06:59
or I'm tougher than you, you and you.
135
419712
2434
ou que sou mais durão que você, você e você.
07:02
But let's be honest:
136
422146
1588
Mas vamos ser honestos:
07:03
That culture is very dangerous and damaging to our young people.
137
423734
4891
aquela cultura é muito perigosa e nociva para os nossos jovens.
07:08
We need to help institutions and these teens realize
138
428625
2954
Nós precisamos ajudar as instituições e esses jovens a verem
07:11
that they don't have to lead the previous lifestyle that they led
139
431579
3295
que eles não precisam levar a vida que tinham antes,
07:14
when they were on the street, that they can actually make a change.
140
434874
3437
quando estavam nas ruas, que na verdade eles podem mudar.
07:18
It's sad to report that while I was in prison,
141
438311
3451
É triste falar que, enquanto eu estava na prisão,
07:21
I used to hear dudes talking about when they get released from prison,
142
441762
4229
eu ouvia caras falando sobre quando saíssem da prisão,
07:25
what type of crimes they're going to commit
143
445991
3088
que tipo de crimes cometeriam
07:29
when they get back in the street.
144
449079
2624
quando estivessem na rua de novo.
07:31
The conversations used to sound something like this:
145
451703
2693
As conversas eram mais ou menos assim:
07:35
"Oh, when I hit the street, my brother got this connection
146
455616
2827
"Quando eu tiver na rua, um camarada já me arrumou
07:38
for this, that and the third,"
147
458443
1448
essa, aquela e outra parada",
07:39
or, "My man over here got this connection for the low price.
148
459891
2844
ou: "Meu camarada aqui me arrumou uma parada baratinho.
07:42
Let's exchange information,"
149
462735
1407
Vamos trocar informação."
07:44
and, "When we hit the town, we're going to do it real big."
150
464142
2783
E: "Quando a gente chegar na cidade, vai aprontar muito."
07:46
I used to hear these conversations and think to myself, "Wow,
151
466925
2859
Eu ouvia essas conversas e pensava:
07:49
these dudes are really talking about going back in the street
152
469784
2932
"Nossa, esses caras estão mesmo falando em voltar pra rua
07:52
and committing future crimes."
153
472716
1532
e cometer mais crimes."
07:54
So I came up with a name for that:
154
474248
1742
Então eu inventei um nome pra isso:
07:55
I called it a go-back-to-jail-quick scheme
155
475990
2949
eu chamei de esquema voltar-logo-pra-prisão,
07:58
because really, how long is that going to last?
156
478939
3584
porque sério, quanto tempo isso vai durar?
08:02
You get a retirement plan with that?
157
482523
2360
Você consegue um plano de aposentadoria com isso?
08:04
Nice little pension? 401(k)? 403(b)?
158
484883
3458
Uma boa pensão? 401(k)? 403(b)?
08:08
You get health insurance? Dental?
159
488341
3298
Você consegue plano médico? Odontológico?
08:11
(Laughter)
160
491639
1929
(Risos)
08:13
But I will tell you this:
161
493568
1856
Mas eu te digo isso:
estando na cadeia e na prisão,
08:15
Being in jail and being in prison,
162
495424
1742
eu cruzei com algumas das pessoas mais inteligentes, brilhantes e talentosas
08:17
I came across some of the most intelligent, brilliant,
163
497166
3622
08:20
and talented people that I would ever meet.
164
500788
2786
que eu possa conhecer.
08:23
I've seen individuals take a potato chip bag
165
503574
2229
Eu vi indivíduos pegarem um saco de batatinhas
08:25
and turn it into the most beautiful picture frame.
166
505803
2631
e transformar na mais linda moldura.
08:28
I've seen individuals take the state soap that's provided for free
167
508434
3112
Eu vi indivíduos pegarem o sabonete que é distribuído de graça
08:31
and turn them into the most beautiful sculptures
168
511546
2379
e transformá-los nas mais lindas esculturas,
08:33
that would make Michelangelo look like a kindergartner made it.
169
513925
4292
que fariam o Michelangelo parecer um artista do jardim de infância.
08:38
At the age of 21, I was in a maximum-security prison
170
518217
3087
Aos 21 anos, eu estava em uma prisão de segurança máxima,
08:41
called Elmira Correctional Facility.
171
521304
1803
a Instalação Correcional Elmira.
08:43
I just came out of the weight shack from working out,
172
523107
2508
Eu tinha acabado de sair do barracão depois de malhar
08:45
and I saw an older gentleman that I knew standing in the middle of the yard
173
525615
3533
quando vi um senhor que eu conhecia, parado no meio do pátio,
olhando pro céu.
08:49
just looking up at the sky.
174
529148
1305
08:50
Mind you, this older gentlemen was serving a 33-and-a-third-to-life sentence
175
530453
4196
Vejam, esse senhor estava cumprindo uma pena de 33 anos e mais um terço,
08:54
in which he already had served 20 years of that sentence.
176
534649
3432
dos quais ele já havia servido 20 anos.
08:58
So I walk up to him and I said,
177
538081
1814
Então eu andei até ele e disse:
08:59
"O.G., what's going on, man, you good?"
178
539895
1962
"O.G., que foi, cara? Você tá bem?"
09:01
He looked at me, and he said, "Yeah, I'm good, young blood."
179
541857
2851
Ele me olhou e disse: "Sim, eu tô bem, novato."
09:04
I'm like, "So what are you looking up at the sky for, man?
180
544708
2733
E eu: "Então porque você tá olhando pro céu, cara?
09:07
What's so fascinating up there?"
181
547441
1698
O que tem de tão fascinante lá?"
Ele disse: "Olhe você e me diga o que vê."
09:09
He said, "You look up and you tell me what you see."
182
549139
2678
09:13
"Clouds." (Laughter)
183
553087
3528
"Nuvens." (Risos)
09:16
He said, "All right. What else do you see?"
184
556615
2907
Ele disse: "Tá, o que mais você vê?"
09:19
At that time, it was a plane passing by.
185
559522
2501
Naquele momento, era um avião passando.
09:22
I said, "All right, I see an airplane."
186
562023
2027
Eu disse: "Tá, eu vejo um avião."
09:24
He said, "Exactly, and what's on that airplane?" "People."
187
564050
4156
"Exato, e o que tem naquele avião?" "Pessoas."
09:28
"Exactly. Now where's that plane and those people going?"
188
568206
3877
"Exato. Agora, pra onde vão esse avião e essas pessoas?"
09:32
"I don't know. You know?
189
572083
1486
"Eu não sei. Você sabe?
09:33
Please let me know if you do. Then let me get some lottery numbers."
190
573569
3247
Por favor, me avise se souber. E me fale uns números pra loteria."
09:38
He said, "You're missing the big picture, young blood.
191
578236
3158
Ele disse: "Você não está vendo o todo, novato.
Aquele avião, com aquelas pessoas, está indo pra algum lugar,
09:41
That plane with those people is going somewhere,
192
581394
2345
09:43
while we're here stuck.
193
583739
2578
enquanto estamos presos aqui.
09:46
The big picture is this:
194
586317
1834
O todo é isso:
aquele avião, com aquelas pessoas indo pra algum lugar,
09:48
That plane with those people going somewhere,
195
588151
2368
09:50
that's life passing us by while we behind these walls, stuck."
196
590519
4451
aquilo é a vida passando por nós, enquanto estamos atrás desses muros."
09:58
Ever since that day,
197
598252
2066
Desde aquele dia,
10:00
that sparked something in my mind and made me know I had to make a change.
198
600318
4179
aquilo me deu algo pra pensar e me fez perceber que precisava mudar.
10:04
Growing up, I was always a good, smart kid.
199
604497
3297
Quando era menor, sempre fui um menino bom, esperto.
10:07
Some people would say I was a little too smart for my own good.
200
607794
4949
Algumas pessoas falavam que eu era esperto até demais.
10:12
I had dreams of becoming an architect or an archaeologist.
201
612743
5547
Eu sonhava em me tornar um arquiteto ou um arqueólogo.
10:18
Currently, I'm working at the Fortune Society,
202
618290
2183
Atualmente trabalho na Fortune Society,
10:20
which is a reentry program,
203
620473
1749
um programa de reinserção,
10:22
and I work with people as a case manager that are at high risk for recidivism.
204
622222
4543
e eu trabalho como gestor de casos para pessoas que têm alto risco de reincidir.
10:26
So I connect them with the services that they need
205
626765
2406
Então eu os conecto com os serviços de que precisam
quando são soltos da cadeia ou prisão
10:29
once they're released from jail and prison
206
629171
2029
10:31
so they can make a positive transition back into society.
207
631200
3126
para que façam uma transição positiva ao voltar para a sociedade.
10:34
If I was to see my 15-year-old self today,
208
634326
2795
Se hoje eu me visse aos 15 anos,
10:37
I would sit down and talk to him and try to educate him
209
637121
2971
eu sentaria e conversaria com ele, tentaria educá-lo,
e eu diria a ele: "Escuta, esse sou eu. Eu sou você.
10:40
and I would let him know, "Listen, this is me. I'm you.
210
640092
3945
10:44
This is us. We are one.
211
644037
2394
Esse somos nós. Somos um.
10:46
Everything that you're about to do, I know what you're gonna do
212
646431
3042
Tudo que você está pra fazer, eu sei o que vai ser
10:49
before you do it because I already did it,
213
649473
2624
antes que você faça, porque eu já fiz."
E eu o encorajaria a não andar com as pessoas x, y e z.
10:52
and I would encourage him not to hang out with x, y and z people.
214
652097
3637
10:55
I would tell him not to be in such-and-such place.
215
655734
2806
Eu o diria pra não ir a tal e tal lugares.
10:58
I would tell him, keep your behind in school, man,
216
658540
2376
Eu diria a ele: "Continue na escola, cara,
11:00
because that's where you need to be,
217
660916
1920
porque lá é onde você precisa estar,
11:02
because that's what's going to get you somewhere in life.
218
662836
2704
porque é isso que vai te levar a algum lugar na vida."
11:05
This is the message that we should be sharing
219
665540
2163
Essa é a mensagem que deveríamos dividir
11:07
with our young men and young women.
220
667703
1873
com nossos jovens meninos e meninas.
11:09
We shouldn't be treating them as adults and putting them in cultures of violence
221
669576
3928
Não devíamos tratá-los como adultos, colocando-os em uma cultura de violência
11:13
that are nearly impossible for them to escape.
222
673504
2699
da qual é quase impossível que consigam escapar.
11:16
Thank you.
223
676203
2065
Obrigado.
11:18
(Applause)
224
678268
3854
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7