Ismael Nazario: What I learned as a kid in jail

193,753 views ・ 2015-03-11

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Kai Bennies Lektorat: Sylvia I. Haering
00:12
We need to change the culture in our jails and prisons,
0
12833
4180
Wir müssen die Verhältnisse in unseren Gefängnissen ändern,
00:17
especially for young inmates.
1
17013
2507
vor allem für die jungen Insassen.
00:19
New York state is one of only two in the U.S.
2
19520
2322
New York ist einer von nur zwei Staaten in den USA,
00:21
that automatically arrests and tries 16- to 17-year-olds as adults.
3
21842
4498
der 16- bis 17-jährige bei der Verhaftung und vor Gericht wie Erwachsene behandelt.
00:26
This culture of violence takes these young people
4
26950
2347
Diese Kultur der Gewalt nimmt Jugendliche
und bringt sie in eine schwierige Umgebung,
00:29
and puts them in a hostile environment,
5
29297
2042
00:31
and the correctional officers pretty much allow any and everything to go on.
6
31339
4042
und die Justizvollzugsbeamten erlauben so gut wie alles.
00:35
There's not really much for these young people to do
7
35381
2807
Es gibt nicht viel, was die jungen Menschen tun können,
00:38
to actually enhance their talent and actually rehabilitate them.
8
38188
3530
um an ihren Fähigkeiten zu arbeiten und wieder resozialisiert zu werden.
00:43
Until we can raise the age of criminal responsibility to 18,
9
43038
3246
Bis wir die Strafmündigkeit auf 18 Jahre anheben können,
00:46
we need to focus on changing the daily lives of these young people.
10
46284
3251
müssen wir den Alltag dieser Jugendlichen verändern.
00:50
I know firsthand.
11
50155
1574
Ich spreche aus Erfahrung.
00:52
Before I ever turned 18,
12
52329
1579
Bevor ich 18 wurde,
00:53
I spent approximately 400 days on Rikers Island,
13
53908
3947
saß ich etwa 400 Tage in Rikers Island
00:57
and to add to that
14
57855
1254
und verbrachte zusätzlich beinahe 300 Tage in Isolationshaft.
00:59
I spent almost 300 days in solitary confinement,
15
59109
3854
01:02
and let me tell you this:
16
62963
1697
Ich will Ihnen klar sagen:
01:05
Screaming at the top of your lungs all day on your cell door
17
65680
3088
Den ganzen Tag aus vollem Hals die Zelltür anzuschreien
01:08
or screaming at the top of your lungs out the window,
18
68768
2577
oder aus dem Fenster zu schreien
01:11
it gets tiring.
19
71345
1922
ist ermüdend.
01:13
Since there's not much for you to do while you're in there,
20
73267
2797
Weil es in so einer Zelle nicht viel zu tun gibt,
01:16
you start pacing back and forth in your cell,
21
76064
2283
fängt man an, auf und ab zu gehen,
01:18
you start talking to yourself,
22
78347
2136
man spricht mit sich selbst,
01:20
your thoughts start running wild,
23
80483
1997
die Gedanken drehen sich im Kreis
01:22
and then your thoughts become your own worst enemy.
24
82480
3483
und dann werden die Gedanken zum eigenen schlimmsten Feind.
01:25
Jails are actually supposed to rehabilitate a person,
25
85963
2995
Gefängnisse sollten Menschen eigentlich rehabilitieren
01:28
not cause him or her to become more angry,
26
88958
2693
und sie nicht noch wütender,
01:31
frustrated, and feel more hopeless.
27
91651
2740
frustrierter oder hoffnungsloser machen.
01:34
Since there's not a discharge plan put in place for these young people,
28
94391
3903
Da es keine Art von Wiedereingliederungsplan gibt,
01:38
they pretty much reenter society with nothing.
29
98294
3595
werden die Jugendlichen mit Nichts in die Gesellschaft zurückgeworfen.
01:43
And there's not really much for them to do to keep them from recidivating.
30
103168
3805
Ihnen bleibt meist nichts anderes übrig, als rückfällig zu werden.
01:47
But it all starts with the C.O.s.
31
107823
2182
Es beginnt schon mit den Justizvollzugsbeamten.
01:50
It's very easy for some people
32
110545
1968
Für die meisten sind die Justizvollzugsbeamten die Guten
01:52
to look at these correctional officers as the good guys
33
112513
2694
und die Insassen die Bösen, oder umgekehrt für manche,
01:55
and the inmates as the bad guys,
34
115207
2275
01:57
or vice versa for some,
35
117482
1696
01:59
but it's a little more than that.
36
119178
1671
aber es steckt mehr dahinter.
02:00
See, these C.O.s are normal, everyday people.
37
120849
2995
Die Justizbeamten sind Menschen wie du und ich.
02:03
They come from the same neighborhoods as the population they "serve."
38
123844
5041
Sie kommen aus derselben Nachbarschaft wie die Bevölkerung, der sie "dienen".
02:09
They're just normal people.
39
129725
1872
Sie sind ganz normale Menschen.
02:11
They're not robots, and there's nothing special about them.
40
131597
3664
Sie sind keine Roboter, und es gibt nichts Ungewöhnliches an ihnen.
02:15
They do pretty much everything anybody else in society does.
41
135261
3762
Sie machen weitgehend das, was jeder andere in der Gesellschaft macht.
02:19
The male C.O.s want to talk and flirt with the female C.O.s.
42
139023
3899
Die männlichen Beamten wollen mit den weiblichen reden und flirten.
02:22
They play the little high school kid games with each other.
43
142922
2809
Sie spielen kleine Spielchen aus der High School miteinander.
02:25
They politic with one another.
44
145731
1904
Sie unterhalten sich über Politik.
02:27
And the female C.O.s gossip to each other.
45
147635
4319
Und die weiblichen Beamten tratschen untereinander.
02:31
So I spent numerous amounts of time with numerous amounts of C.O.s,
46
151954
5990
Ich habe viel Zeit mit unterschiedlichen Justizbeamten verbracht.
02:37
and let me tell you about this one in particular named Monroe.
47
157944
2912
Ich will Ihnen von einem namens "Monroe" erzählen.
02:40
One day he pulled me in between the A and B doors
48
160856
2498
Eines Tages zog er mich zwischen die Türen A und B,
02:43
which separate the north and south sides of our housing unit.
49
163354
3319
die den Nord- und Südteil der Wohneinheiten trennen.
02:46
He pulled me there because I had a physical altercation
50
166673
2597
Er zog mich dort hin, weil ich eine Rauferei
02:49
with another young man in my housing unit,
51
169270
2020
mit einem Mann meiner Wohneinheit hatte
02:51
and he felt, since there was a female officer working on the floor,
52
171290
3483
und er dachte, weil eine Beamtin auf dem Stock Dienst hatte,
02:54
that I violated his shift.
53
174773
2485
dass ich seine Schicht übertreten hatte.
02:57
So he punched me in my chest.
54
177258
1997
Er schlug mir auf die Brust,
02:59
He kind of knocked the wind out of me.
55
179255
2136
so dass mir die Luft wegblieb.
03:01
I wasn't impulsive, I didn't react right away,
56
181391
2857
Ich war nicht impulsiv und reagierte nicht sofort,
03:04
because I know this is their house.
57
184248
2648
weil ich wusste, dass es deren Haus ist.
03:06
I have no wins.
58
186896
1850
Ich hatte schlechte Karten.
03:08
All he has to do is pull his pin and backup will come immediately.
59
188746
5428
Er musste nur Alarm auslösen und Verstärkung wäre sofort da.
03:15
So I just gave him a look in his eyes
60
195084
2561
Also sah ich ihn bloß an
03:17
and I guess he saw the anger and frustration just burning,
61
197645
3259
und ich glaube, er sah die Wut und den Frust in mir brennen,
03:20
and he said to me,
62
200904
1965
und er sagte zu mir:
03:22
"Your eyes are going to get you in a lot of trouble,
63
202869
2462
"Deine Augen werden dir viel Ärger bringen,
03:25
because you're looking like you want to fight."
64
205331
2506
sie sehen aus, als würdest du dich prügeln wollen."
03:27
So he commenced to taking off his utility belt,
65
207837
2369
Er nahm seinen Dienstgurt ab,
03:30
he took off his shirt and his badge,
66
210206
2091
zog sein Hemd aus, nahm die Dienstmarke ab
03:32
and he said, "We could fight."
67
212297
2037
und sagte: "Wir könnten uns prügeln."
03:34
So I asked him, "You gonna hold it down?"
68
214334
2817
Ich fragte ihn also: "Wirst du es für dich behalten?"
03:37
Now, that's a term that's commonly used on Rikers Island
69
217151
2913
Dieser Satz wird in Rikers Island häufig gebraucht,
03:40
meaning that you're not going to say anything to anybody,
70
220064
2667
es heißt, dass man keinem etwas sagen wird
03:42
and you're not going to report it.
71
222731
2227
und dass man den Vorfall nicht melden wird.
03:44
He said, "Yeah, I'm gonna hold it down. You gonna hold it down?"
72
224958
3777
Er sagte: "Ich behalte es für mich. Du auch?"
03:48
I didn't even respond.
73
228735
1671
Ich gab ihm keine Antwort.
03:50
I just punched him right in his face,
74
230406
1925
Ich schlug ihm direkt ins Gesicht
03:52
and we began fighting right then and there.
75
232331
2696
und wir begannen an Ort und Stelle zu raufen.
03:55
Towards the end of the fight, he slammed me up against the wall,
76
235027
4320
Gegen Ende der Rauferei drückte er mich gegen die Wand
03:59
so while we were tussled up, he said to me, "You good?"
77
239347
3505
und fragte mich "Reicht's jetzt?",
04:02
as if he got the best of me,
78
242852
1765
als ob er der Stärkere sei.
04:04
but in my mind, I know I got the best of him,
79
244617
2624
Weil ich aber wusste, dass ich stärker als er war,
04:07
so I replied very cocky,
80
247241
2003
antwortete ich frech:
04:09
"Oh, I'm good, you good?"
81
249244
2128
"Für mich reicht es. Dir auch?"
04:11
He said, "Yeah, I'm good, I'm good."
82
251372
1994
Und er sagte "Ja, es reicht, es reicht."
04:13
We let go, he shook my hand, said he gave me my respect,
83
253366
4166
Wir ließen uns los, er schüttelte mir die Hand, drückte mir seinen Respekt aus,
04:17
gave me a cigarette and sent me on my way.
84
257532
3371
gab mir eine Zigarette und ließ mich gehen.
04:21
Believe it or not, you come across some C.O.s on Rikers Island
85
261723
3741
Ob Sie es glauben oder nicht, einige Justizbeamte in Rikers Island
04:25
that'll fight you one-on-one.
86
265464
2576
kämpfen Mann gegen Mann.
04:28
They feel that they understand how it is,
87
268040
2207
Sie glauben zu verstehen, wie es für dich ist,
04:30
and they feel that I'm going to meet you where you're at.
88
270247
2808
und wollen mit dir in deiner Sprache sprechen.
04:33
Since this is how you commonly handle your disputes,
89
273055
2496
Weil du deine Streitereien normalerweise so löst,
04:35
we can handle it in that manner.
90
275551
2079
können wir das so machen.
04:37
I walk away from it like a man, you walk away from it like a man,
91
277630
3274
Ich gehe wie ein Mann davon, du gehst wie ein Mann davon,
04:40
and that's it.
92
280904
1421
und das war's.
04:42
Some C.O.s feel that they're jailing with you.
93
282325
2152
Mancher Beamte fühlt sich wie ein Mitgefangener.
04:44
This is why they have that mentality and that attitude
94
284477
2570
Daher kommt diese Mentalität und diese Haltung,
04:47
and they go by that concept.
95
287047
2031
und danach handeln sie eben.
04:49
In some instances, we're in it together with the C.O.s.
96
289078
3465
In gewisser Weise sind wir tatsächlich mit ihnen gefangen.
04:52
However, institutions need to give these correctional officers
97
292543
3074
Trotzdem sollten die Behörden Justizvollzugsbeamte richtig schulen
04:55
proper trainings on how to properly deal with the adolescent population,
98
295617
3378
im Umgang mit Heranwachsenden,
04:58
and they also need to give them proper trainings
99
298995
2245
und sie brauchen auch eine Ausbildung
im Umgang mit psychisch Kranken.
05:01
on how to deal with the mental health population as well.
100
301240
3537
05:04
These C.O.s play a big factor in these young people's lives
101
304777
3309
Justizbeamte spielen eine große Rolle im Leben der Jugendlichen,
05:08
for x amount of time until a disposition is reached on their case.
102
308086
3358
zumindest bis es ein Urteil in ihrem Fall gibt.
05:11
So why not try to mentor these young people while they're there?
103
311444
4657
Warum nicht versuchen, ein Mentor für die Jugendlichen zu sein?
05:16
Why not try to give them some type of insight to make a change,
104
316101
4221
Warum ihnen nicht zeigen, wie man etwas verändern kann,
damit sie bei ihrer Rückkehr in die Gesellschaft etwas Positives tun?
05:20
so once they reenter back into society,
105
320322
3461
05:23
they're doing something positive?
106
323783
3624
05:28
A second big thing to help our teens in jails is better programming.
107
328217
5409
Eine bessere Programmgestaltung würde den Jugendlichen auch helfen.
05:33
When I was on Rikers Island, the huge thing was solitary confinement.
108
333626
4018
Als ich auf Rikers Island war, war Isolationshaft eine große Sache.
05:37
Solitary confinement was originally designed
109
337644
2729
Isolationshaft wurde ursprünglich entwickelt,
05:40
to break a person mentally, physically and emotionally.
110
340373
3692
um Personen geistig, körperlich und emotional zu brechen.
05:44
That's what it was designed for.
111
344065
2811
Dafür wurde es konzipiert.
05:47
The U.S. Attorney General recently released a report
112
347756
2468
Der Justizminister der USA hat einen Bericht veröffentlicht,
05:50
stating that they're going to ban solitary confinement
113
350224
2525
laut dem Isolationshaft für jugendliche Insassen
05:52
in New York state for teens.
114
352749
2419
in New York abgeschafft werden soll.
05:55
One thing that kept me sane while I was in solitary confinement was reading.
115
355698
4202
Bei meiner Isolationshaft hat mich Lesen bei Verstand gehalten.
05:59
I tried to educate myself as much as possible.
116
359900
2902
Ich versuchte, mich so gut wie möglich weiterzubilden.
06:02
I read any and everything I could get my hands on.
117
362802
2625
Ich las alles, was mir in die Hände fiel.
06:05
And aside from that, I wrote music and short stories.
118
365427
3691
Außerdem schrieb ich Musik und Kurzgeschichten.
06:09
Some programs that I feel would benefit our young people
119
369118
5076
Ich denke, unseren Jugendlichen
würden Kunsttherapien sehr helfen,
06:14
are art therapy programs
120
374194
3051
06:17
for the kids that like to draw and have that talent,
121
377245
3065
wenn sie gerne zeichnen und talentiert sind.
06:20
and what about the young individuals that are musically inclined?
122
380310
3942
Und was ist mit denen, die musikalisch begabt sind?
Was wäre mit einem Musikangebot, das ihnen tatsächlich beibringen würde,
06:24
How about a music program for them that actually teaches them
123
384252
2887
06:27
how to write and make music?
124
387139
2397
wie man Lieder schreibt und Musik macht?
06:29
Just a thought.
125
389536
1424
Nur eine Idee.
06:30
When adolescents come to Rikers Island,
126
390960
2069
Jugendliche auf Rikers Island kommen in das Gebäude C74, RNDC.
06:33
C74, RNDC is the building that they're housed in.
127
393029
4114
06:37
That's nicknamed "gladiator school,"
128
397143
3561
Es wird auch 'Gladiatorenschule' genannt,
06:40
because you have a young individual coming in from the street
129
400704
2882
weil die Jugendlichen von der Straße dort hinkommen
06:43
thinking that they're tough,
130
403586
1777
und denken, sie wären harte Typen.
06:45
being surrounded by a bunch of other young individuals
131
405363
3320
Dort sind sie dann von anderen jungen Leuten
06:48
from all of the five boroughs, and everybody feels that they're tough.
132
408683
3644
aus allen fünf Stadtteilen umgeben,
die sich ebenfalls für harte Typen halten.
06:52
So now you have a bunch of young gentlemen poking their chests out
133
412327
3995
Also haben wir viele Jungs, die alle ihre Brust herausstrecken,
und meinen, beweisen zu müssen, "Ich bin genauso stark wie du."
06:56
feeling that I have to prove I'm equally as tough as you
134
416322
3390
06:59
or I'm tougher than you, you and you.
135
419712
2434
oder "Ich bin stärker als du, du und du."
Aber sind wir ehrlich:
07:02
But let's be honest:
136
422146
1588
07:03
That culture is very dangerous and damaging to our young people.
137
423734
4891
Das ist sehr gefährlich und schädlich für die Jugendlichen.
Wir müssen ihnen und den Institutionen klar machen,
07:08
We need to help institutions and these teens realize
138
428625
2954
07:11
that they don't have to lead the previous lifestyle that they led
139
431579
3295
dass sie ihren Lebensstil von der Straße nicht weiterführen müssen,
07:14
when they were on the street, that they can actually make a change.
140
434874
3437
dass sie wirklich etwas verändern können.
07:18
It's sad to report that while I was in prison,
141
438311
3451
Es ist traurig zu sagen, dass ich während meiner Gefängnisstrafe
07:21
I used to hear dudes talking about when they get released from prison,
142
441762
4229
Typen darüber reden hörte, welche Verbrechen sie begehen wollen,
07:25
what type of crimes they're going to commit
143
445991
3088
sobald sie wieder draußen sind.
07:29
when they get back in the street.
144
449079
2624
07:31
The conversations used to sound something like this:
145
451703
2693
Die Gespräche hörten sich ungefähr so an:
07:35
"Oh, when I hit the street, my brother got this connection
146
455616
2827
"Wenn ich wieder draußen bin,
hat mein Bruder Kontakte zu diesem und zu jenem",
07:38
for this, that and the third,"
147
458443
1448
07:39
or, "My man over here got this connection for the low price.
148
459891
2844
oder "Mein Kumpel kann mir das viel günstiger besorgen.
07:42
Let's exchange information,"
149
462735
1407
Tauschen wir Informationen aus", und
07:44
and, "When we hit the town, we're going to do it real big."
150
464142
2783
"Wenn wir es tun, dann auch richtig."
07:46
I used to hear these conversations and think to myself, "Wow,
151
466925
2859
Ich hörte diese Gespräche und dachte:
"Wow, diese Typen reden wirklich darüber,
07:49
these dudes are really talking about going back in the street
152
469784
2932
nach der Entlassung wieder Verbrechen zu begehen."
07:52
and committing future crimes."
153
472716
1532
Ich habe mir einen Namen dafür überlegt.
07:54
So I came up with a name for that:
154
474248
1742
07:55
I called it a go-back-to-jail-quick scheme
155
475990
2949
Ich nannte es den "Rasch-zurück-ins-Gefängnis-Plan",
07:58
because really, how long is that going to last?
156
478939
3584
denn im Ernst, wie lange geht so etwas gut?
08:02
You get a retirement plan with that?
157
482523
2360
Bekommt man damit einen Altersvorsorgeplan?
08:04
Nice little pension? 401(k)? 403(b)?
158
484883
3458
Eine kleine Rente?
Bekommt man davon Gesundheitsvorsorge? Kann man zum Zahnarzt gehen?
08:08
You get health insurance? Dental?
159
488341
3298
(Gelächter)
08:11
(Laughter)
160
491639
1929
Aber ich werde Ihnen Folgendes sagen:
08:13
But I will tell you this:
161
493568
1856
08:15
Being in jail and being in prison,
162
495424
1742
Während ich im Knast saß,
08:17
I came across some of the most intelligent, brilliant,
163
497166
3622
habe ich die intelligentesten,
brillantesten und talentiertesten Menschen kennengelernt.
08:20
and talented people that I would ever meet.
164
500788
2786
08:23
I've seen individuals take a potato chip bag
165
503574
2229
Ich habe Leute getroffen,
die aus einer Chipspackung den schönsten Bilderrahmen machen konnten.
08:25
and turn it into the most beautiful picture frame.
166
505803
2631
08:28
I've seen individuals take the state soap that's provided for free
167
508434
3112
Leute, die die gratis Gefängnisseife in wundervolle Skulpturen verwandeln konnten.
08:31
and turn them into the most beautiful sculptures
168
511546
2379
08:33
that would make Michelangelo look like a kindergartner made it.
169
513925
4292
Michelangelo hätte dagegen wie ein Kindergartenkind ausgesehen.
08:38
At the age of 21, I was in a maximum-security prison
170
518217
3087
Mit 21 kam ich in ein Hochsicherheitsgefängnis,
08:41
called Elmira Correctional Facility.
171
521304
1803
die 'Elmira Correctional Facility'.
08:43
I just came out of the weight shack from working out,
172
523107
2508
Ich kam gerade aus der Fitnessbude,
08:45
and I saw an older gentleman that I knew standing in the middle of the yard
173
525615
3533
als ich einen älteren Herrn, den ich kannte, im Hof sah.
Er blickte einfach in den Himmel.
08:49
just looking up at the sky.
174
529148
1305
Bedenken Sie,
08:50
Mind you, this older gentlemen was serving a 33-and-a-third-to-life sentence
175
530453
4196
dieser Herr hatte schon 20 von seinen 33 Gefängnisjahren abgesessen.
08:54
in which he already had served 20 years of that sentence.
176
534649
3432
Also ging ich zu ihm hin und sagte:
08:58
So I walk up to him and I said,
177
538081
1814
08:59
"O.G., what's going on, man, you good?"
178
539895
1962
"Alter Gangster, was geht, alles klar?"
09:01
He looked at me, and he said, "Yeah, I'm good, young blood."
179
541857
2851
Es sah mich an und sagte "Ja, alles klar, junger Mann."
09:04
I'm like, "So what are you looking up at the sky for, man?
180
544708
2733
Ich fragte: "Was suchst du da oben im Himmel?
Was ist da oben so faszinierend?"
09:07
What's so fascinating up there?"
181
547441
1698
Er sagte: "Schau selbst hoch. Was siehst du?"
09:09
He said, "You look up and you tell me what you see."
182
549139
2678
09:13
"Clouds." (Laughter)
183
553087
3528
"Wolken." (Gelächter)
09:16
He said, "All right. What else do you see?"
184
556615
2907
Er antwortete: "Alles klar. Was noch?"
09:19
At that time, it was a plane passing by.
185
559522
2501
Währenddessen flog ein Flugzeug vorbei.
Ich sagte: "Ich sehe ein Flugzeug."
09:22
I said, "All right, I see an airplane."
186
562023
2027
Er sagte: "Genau. Was ist im Flugzeug?", "Leute."
09:24
He said, "Exactly, and what's on that airplane?" "People."
187
564050
4156
"Genau. Wohin fliegt das Flugzeug mit den Leuten?"
09:28
"Exactly. Now where's that plane and those people going?"
188
568206
3877
"Ich weiß es nicht. Weißt du es?
09:32
"I don't know. You know?
189
572083
1486
09:33
Please let me know if you do. Then let me get some lottery numbers."
190
573569
3247
Denn wenn du das weißt, spielen wir zusammen Lotto."
Er sagte: "Du übersiehst das große Ganze, junger Mann.
09:38
He said, "You're missing the big picture, young blood.
191
578236
3158
Dieses Flugzeug fliegt mit den Leuten weg,
09:41
That plane with those people is going somewhere,
192
581394
2345
09:43
while we're here stuck.
193
583739
2578
während wir hier festsitzen.
09:46
The big picture is this:
194
586317
1834
Das ist das große Ganze:
Das Flugzeug mit den Leuten, die irgendwohin fliegen, ist wie das Leben,
09:48
That plane with those people going somewhere,
195
588151
2368
09:50
that's life passing us by while we behind these walls, stuck."
196
590519
4451
das an uns vorbeizieht, während wir hier hinter den Mauern festsitzen."
09:58
Ever since that day,
197
598252
2066
An diesem Tag ging mir ein Licht auf,
10:00
that sparked something in my mind and made me know I had to make a change.
198
600318
4179
ich wusste, ich musste etwas verändern.
10:04
Growing up, I was always a good, smart kid.
199
604497
3297
Ich war immer ein gutes, schlaues Kind.
10:07
Some people would say I was a little too smart for my own good.
200
607794
4949
Manche meinten sogar, ich war schlauer, als für mich gut war.
10:12
I had dreams of becoming an architect or an archaeologist.
201
612743
5547
Ich träumte davon, Architekt zu werden, oder Archäologe.
10:18
Currently, I'm working at the Fortune Society,
202
618290
2183
Derzeit arbeite ich in der 'Fortune Society',
10:20
which is a reentry program,
203
620473
1749
einem Wiedereingliederungsprogramm,
10:22
and I work with people as a case manager that are at high risk for recidivism.
204
622222
4543
ich bin Fallmanager und helfe Leuten mit hohem Rückfallrisiko.
10:26
So I connect them with the services that they need
205
626765
2406
Nach der Entlassung vermittle ich sie zu den nötigen Servicestellen,
10:29
once they're released from jail and prison
206
629171
2029
damit sie die Eingliederung in die Gesellschaft gut hinbekommen.
10:31
so they can make a positive transition back into society.
207
631200
3126
Würde ich heute mein 15-jähriges Ich treffen,
10:34
If I was to see my 15-year-old self today,
208
634326
2795
würde ich mit ihm reden und versuchen, ihn aufzuklären,
10:37
I would sit down and talk to him and try to educate him
209
637121
2971
und ich würde ihm sagen: "Hör zu, ich bin's. Ich bin du.
10:40
and I would let him know, "Listen, this is me. I'm you.
210
640092
3945
Das sind wir. Wir sind eins.
10:44
This is us. We are one.
211
644037
2394
10:46
Everything that you're about to do, I know what you're gonna do
212
646431
3042
Alles, was du tun wirst, weiß ich schon, bevor du es tust,
10:49
before you do it because I already did it,
213
649473
2624
weil ich es selbst schon getan habe."
Ich würde ihm abraten, mit Person X, Y und Z abzuhängen.
10:52
and I would encourage him not to hang out with x, y and z people.
214
652097
3637
10:55
I would tell him not to be in such-and-such place.
215
655734
2806
Ich würde ihm sagen, er soll dort und dort nicht hingehen.
10:58
I would tell him, keep your behind in school, man,
216
658540
2376
Ich würde ihm sagen, er soll seinen Hintern in die Schule bewegen,
11:00
because that's where you need to be,
217
660916
1920
weil das der Ort ist, wo man sein muss, um im Leben etwas zu erreichen.
11:02
because that's what's going to get you somewhere in life.
218
662836
2704
11:05
This is the message that we should be sharing
219
665540
2163
Dies ist die Botschaft, die wir mit Jugendlichen teilen sollten.
11:07
with our young men and young women.
220
667703
1873
11:09
We shouldn't be treating them as adults and putting them in cultures of violence
221
669576
3928
Wir sollten sie nicht wie Erwachsene behandeln
und in ein gewalttätiges Umfeld stecken, aus dem sie kaum mehr herauskommen.
11:13
that are nearly impossible for them to escape.
222
673504
2699
11:16
Thank you.
223
676203
2065
Danke.
(Beifall)
11:18
(Applause)
224
678268
3854
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7