Ismael Nazario: What I learned as a kid in jail

193,402 views ・ 2015-03-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
00:12
We need to change the culture in our jails and prisons,
0
12833
4180
Precisamos de mudar a cultura nas nossas cadeias e prisões
00:17
especially for young inmates.
1
17013
2507
muito em especial para os jovens presos.
00:19
New York state is one of only two in the U.S.
2
19520
2322
O estado de Nova Iorque é um dos dois únicos estados nos EUA
00:21
that automatically arrests and tries 16- to 17-year-olds as adults.
3
21842
4498
que detém e julga automaticamente jovens de 16 e 17 anos como adultos.
00:26
This culture of violence takes these young people
4
26950
2347
Esta cultura de violência agarra nestes jovens
00:29
and puts them in a hostile environment,
5
29297
2042
e coloca-os num ambiente hostil,
00:31
and the correctional officers pretty much allow any and everything to go on.
6
31339
4042
e os funcionários prisionais permitem que se passe tudo e mais alguma coisa.
00:35
There's not really much for these young people to do
7
35381
2807
Não há realmente muito que estes jovens possam fazer
00:38
to actually enhance their talent and actually rehabilitate them.
8
38188
3530
para promover os seus talentos e para se reabilitarem.
Enquanto não pudermos aumentar a idade da responsabilidade penal para os 18 anos,
00:43
Until we can raise the age of criminal responsibility to 18,
9
43038
3246
00:46
we need to focus on changing the daily lives of these young people.
10
46284
3251
precisamos de nos concentrar em alterar a vida diária destes jovens.
00:50
I know firsthand.
11
50155
1574
Eu sei isto por experiência própria.
00:52
Before I ever turned 18,
12
52329
1579
Antes de chegar aos 18 anos,
00:53
I spent approximately 400 days on Rikers Island,
13
53908
3947
passei cerca de 400 dias em Rikers Island,
00:57
and to add to that
14
57855
1254
e, a adicionar a isso,
00:59
I spent almost 300 days in solitary confinement,
15
59109
3854
passei quase 300 dias na solitária.
01:02
and let me tell you this:
16
62963
1697
Deixem-me que vos diga:
01:05
Screaming at the top of your lungs all day on your cell door
17
65680
3088
Gritar a plenos pulmões, todo o dia, à porta da cela
01:08
or screaming at the top of your lungs out the window,
18
68768
2577
ou gritar a plenos pulmões à janela
01:11
it gets tiring.
19
71345
1922
é muito cansativo.
01:13
Since there's not much for you to do while you're in there,
20
73267
2797
Como não há muito que fazer quando ali estamos,
01:16
you start pacing back and forth in your cell,
21
76064
2283
começamos a andar dum lado para o outro na cela,
01:18
you start talking to yourself,
22
78347
2136
começamos a falar sozinhos,
01:20
your thoughts start running wild,
23
80483
1997
os nossos pensamentos começam a disparatar.
01:22
and then your thoughts become your own worst enemy.
24
82480
3483
Depois os nossos pensamentos tornam-se no nosso pior inimigo.
01:25
Jails are actually supposed to rehabilitate a person,
25
85963
2995
As prisões, supostamente, deviam reabilitar uma pessoa,
01:28
not cause him or her to become more angry,
26
88958
2693
em vez de a tornar ainda mais revoltada,
01:31
frustrated, and feel more hopeless.
27
91651
2740
mais frustrada e mais desesperada.
01:34
Since there's not a discharge plan put in place for these young people,
28
94391
3903
Como não há um plano de reintegração para estes jovens,
01:38
they pretty much reenter society with nothing.
29
98294
3595
eles regressam à sociedade praticamente sem nada.
01:43
And there's not really much for them to do to keep them from recidivating.
30
103168
3805
Não há muita coisa que os impeça de reincidir.
01:47
But it all starts with the C.O.s.
31
107823
2182
Mas tudo começa com os guardas prisionais.
01:50
It's very easy for some people
32
110545
1968
É muito fácil para certas pessoas
01:52
to look at these correctional officers as the good guys
33
112513
2694
olhar para esses guardas prisionais como os bons da fita
01:55
and the inmates as the bad guys,
34
115207
2275
e os presos como os maus da fita,
01:57
or vice versa for some,
35
117482
1696
ou vice-versa para outros.
01:59
but it's a little more than that.
36
119178
1671
Mas há mais do que isso.
02:00
See, these C.O.s are normal, everyday people.
37
120849
2995
Estes guardas são normais, são pessoas do dia-a-dia.
02:03
They come from the same neighborhoods as the population they "serve."
38
123844
5041
Vêm dos mesmos bairros que a população que "servem".
02:09
They're just normal people.
39
129725
1872
Não passam de pessoas normais.
02:11
They're not robots, and there's nothing special about them.
40
131597
3664
Não são robôs e não têm nada de especial.
02:15
They do pretty much everything anybody else in society does.
41
135261
3762
Fazem quase tudo o que qualquer um faz na sociedade.
02:19
The male C.O.s want to talk and flirt with the female C.O.s.
42
139023
3899
Os guardas masculinos querem falar e namorar com as guardas femininas.
02:22
They play the little high school kid games with each other.
43
142922
2809
Jogam os jogos infantis de liceu uns com os outros.
02:25
They politic with one another.
44
145731
1904
Discutem política uns com os outros.
02:27
And the female C.O.s gossip to each other.
45
147635
4319
As guardas femininas mexericam umas com as outras.
02:31
So I spent numerous amounts of time with numerous amounts of C.O.s,
46
151954
5990
Passei muito tempo com inúmeros guardas prisionais.
02:37
and let me tell you about this one in particular named Monroe.
47
157944
2912
Vou falar-vos de um deles em particular, chamado Monroe.
02:40
One day he pulled me in between the A and B doors
48
160856
2498
Um dia puxou-me entre as portas A e B
02:43
which separate the north and south sides of our housing unit.
49
163354
3319
que separam os lados norte e sul da nossa unidade habitacional.
02:46
He pulled me there because I had a physical altercation
50
166673
2597
Puxou-me para ali porque eu tive uma altercação física
02:49
with another young man in my housing unit,
51
169270
2020
com outro jovem na minha unidade habitacional
02:51
and he felt, since there was a female officer working on the floor,
52
171290
3483
e — como havia uma funcionária a trabalhar no andar —
02:54
that I violated his shift.
53
174773
2485
ele achou que eu tinha desrespeitado o turno dele.
02:57
So he punched me in my chest.
54
177258
1997
Então, deu-me um soco no peito.
02:59
He kind of knocked the wind out of me.
55
179255
2136
Fiquei sem poder respirar.
03:01
I wasn't impulsive, I didn't react right away,
56
181391
2857
Eu não era impulsivo. Não reagi de imediato.
03:04
because I know this is their house.
57
184248
2648
Eu sabia que aquele era o território dele.
03:06
I have no wins.
58
186896
1850
Eu não podia ganhar.
03:08
All he has to do is pull his pin and backup will come immediately.
59
188746
5428
Bastava ele carregar no botão e aparecia imediatamente ajuda.
03:15
So I just gave him a look in his eyes
60
195084
2561
Portanto, fiquei apenas a olhar para ele.
03:17
and I guess he saw the anger and frustration just burning,
61
197645
3259
Acho que ele viu a raiva e a frustração a arder
03:20
and he said to me,
62
200904
1965
e disse-me:
03:22
"Your eyes are going to get you in a lot of trouble,
63
202869
2462
"Os teus olhos vão meter-te em muitos sarilhos,
03:25
because you're looking like you want to fight."
64
205331
2506
"porque estás com ar de quem quer lutar".
03:27
So he commenced to taking off his utility belt,
65
207837
2369
Então, começou a tirar o cinturão.
03:30
he took off his shirt and his badge,
66
210206
2091
tirou a camisa e o distintivo, e disse:
03:32
and he said, "We could fight."
67
212297
2037
"Podemos lutar".
03:34
So I asked him, "You gonna hold it down?"
68
214334
2817
E eu perguntei-lhe: "Vai calar o bico?"
03:37
Now, that's a term that's commonly used on Rikers Island
69
217151
2913
Isto é uma expressão muito usada em Rikers Island
03:40
meaning that you're not going to say anything to anybody,
70
220064
2667
que significa que não se vai dizer nada a ninguém,
03:42
and you're not going to report it.
71
222731
2227
e não se vai denunciar ninguém.
03:44
He said, "Yeah, I'm gonna hold it down. You gonna hold it down?"
72
224958
3777
Ele disse: "Sim, vou calar o bico. E tu, vais calar o bico?"
03:48
I didn't even respond.
73
228735
1671
Eu nem sequer respondi.
03:50
I just punched him right in his face,
74
230406
1925
Só lhe dei um soco na cara,
03:52
and we began fighting right then and there.
75
232331
2696
e começámos a lutar, nesse mesmo momento.
03:55
Towards the end of the fight, he slammed me up against the wall,
76
235027
4320
Quase no fim da luta, ele encostou-me à parede.
03:59
so while we were tussled up, he said to me, "You good?"
77
239347
3505
Enquanto nos debatíamos, ele disse-me: "Estás bem?"
04:02
as if he got the best of me,
78
242852
1765
como se ele estivesse a levar a melhor
04:04
but in my mind, I know I got the best of him,
79
244617
2624
mas eu sabia que quem estava a levar a melhor era eu.
04:07
so I replied very cocky,
80
247241
2003
por isso respondi, arrogante:
04:09
"Oh, I'm good, you good?"
81
249244
2128
"Estou bem, e você?"
04:11
He said, "Yeah, I'm good, I'm good."
82
251372
1994
Ele disse: "Sim, estou bem, estou bem".
04:13
We let go, he shook my hand, said he gave me my respect,
83
253366
4166
Acabámos, ele apertou-me a mão, cumprimentou-me,
04:17
gave me a cigarette and sent me on my way.
84
257532
3371
deu-me um cigarro e mandou-me embora.
04:21
Believe it or not, you come across some C.O.s on Rikers Island
85
261723
3741
Podem não acreditar, mas encontramos guardas em Rikers Island
04:25
that'll fight you one-on-one.
86
265464
2576
que lutam connosco de homem para homem.
04:28
They feel that they understand how it is,
87
268040
2207
Acham que compreendem o que se passa.
04:30
and they feel that I'm going to meet you where you're at.
88
270247
2808
e sentem que vamos encontrá-los onde quer que estejam.
Como é assim que habitualmente resolvemos as nossas disputas,
04:33
Since this is how you commonly handle your disputes,
89
273055
2496
04:35
we can handle it in that manner.
90
275551
2079
podemos resolvê-las dessa maneira.
04:37
I walk away from it like a man, you walk away from it like a man,
91
277630
3274
Saio dela como um homem, eles saem dessa como um homem
04:40
and that's it.
92
280904
1421
e é tudo.
04:42
Some C.O.s feel that they're jailing with you.
93
282325
2152
Há guardas que se sentem tão prisioneiros como nós.
04:44
This is why they have that mentality and that attitude
94
284477
2570
É por isso que têm essa mentalidade e essa atitude.
04:47
and they go by that concept.
95
287047
2031
e agem segundo esse conceito.
04:49
In some instances, we're in it together with the C.O.s.
96
289078
3465
Em certas ocasiões, estamos nisto juntamente com os guardas.
04:52
However, institutions need to give these correctional officers
97
292543
3074
Mas as instituições precisam de dar a esses guardas correcionais
04:55
proper trainings on how to properly deal with the adolescent population,
98
295617
3378
uma formação adequada para lidar adequadamente com a população adolescente.
04:58
and they also need to give them proper trainings
99
298995
2245
e também têm que lhes dar uma formação adequada
05:01
on how to deal with the mental health population as well.
100
301240
3537
sobre como lidar com a saúde mental da população.
05:04
These C.O.s play a big factor in these young people's lives
101
304777
3309
Estes guardas são um fator importante na vida destes jovens
05:08
for x amount of time until a disposition is reached on their case.
102
308086
3358
durante x tempo, até que chegue uma libertação.
05:11
So why not try to mentor these young people while they're there?
103
311444
4657
Então, porque não tentar educar estes jovens enquanto eles estão ali?
05:16
Why not try to give them some type of insight to make a change,
104
316101
4221
Porque não lhes dar qualquer tipo de visão para provocar uma mudança
05:20
so once they reenter back into society,
105
320322
3461
para que, quando eles voltarem para a sociedade,
05:23
they're doing something positive?
106
323783
3624
comecem a fazer qualquer coisa de positivo?
05:28
A second big thing to help our teens in jails is better programming.
107
328217
5409
Uma segunda coisa importante para ajudar os adolescentes nas cadeias
é uma melhor programação.
05:33
When I was on Rikers Island, the huge thing was solitary confinement.
108
333626
4018
Quando eu estive em Rikers Island, o maior problema era a solitária.
05:37
Solitary confinement was originally designed
109
337644
2729
A solitária destinava-se inicialmente
05:40
to break a person mentally, physically and emotionally.
110
340373
3692
a quebrar uma pessoa mental, física e emocionalmente.
05:44
That's what it was designed for.
111
344065
2811
Foi para isso que foi concebida.
05:47
The U.S. Attorney General recently released a report
112
347756
2468
O procurador-geral dos EUA publicou recentemente um relatório
05:50
stating that they're going to ban solitary confinement
113
350224
2525
afirmando que vão proibir a solitária
05:52
in New York state for teens.
114
352749
2419
no estado de Nova Iorque, para os adolescentes.
05:55
One thing that kept me sane while I was in solitary confinement was reading.
115
355698
4202
Uma coisa que me manteve equilibrado quando estive na solitária foi a leitura.
05:59
I tried to educate myself as much as possible.
116
359900
2902
Tentei instruir-me tanto quanto possível.
06:02
I read any and everything I could get my hands on.
117
362802
2625
Lia tudo e mais alguma coisa a que pudesse deitar a mão.
06:05
And aside from that, I wrote music and short stories.
118
365427
3691
Para além disso, escrevia música e contos.
06:09
Some programs that I feel would benefit our young people
119
369118
5076
Alguns programas que eu acho que beneficiariam os jovens
06:14
are art therapy programs
120
374194
3051
são os programas de terapia pela arte
06:17
for the kids that like to draw and have that talent,
121
377245
3065
para os rapazes que gostam de desenhar e têm talento.
06:20
and what about the young individuals that are musically inclined?
122
380310
3942
E que tal os jovens que têm inclinação para a música?
06:24
How about a music program for them that actually teaches them
123
384252
2887
Que tal um programa de música
que lhes ensine como escrever e fazer música?
06:27
how to write and make music?
124
387139
2397
06:29
Just a thought.
125
389536
1424
É só uma ideia.
06:30
When adolescents come to Rikers Island,
126
390960
2069
Quando os adolescentes chegam a Rikers Island,
06:33
C74, RNDC is the building that they're housed in.
127
393029
4114
são alojados no edifício C74, RNDC.
06:37
That's nicknamed "gladiator school,"
128
397143
3561
Tem a alcunha de "escola de gladiadores",
06:40
because you have a young individual coming in from the street
129
400704
2882
porque temos um jovem que vem da rua
06:43
thinking that they're tough,
130
403586
1777
a pensar que é durão,
06:45
being surrounded by a bunch of other young individuals
131
405363
3320
rodeado por um grupo de outros jovens
06:48
from all of the five boroughs, and everybody feels that they're tough.
132
408683
3644
de todos os cinco municípios, e todos acham que são durões.
06:52
So now you have a bunch of young gentlemen poking their chests out
133
412327
3995
Portanto, temos um grupo de rapazes a encher o peito de ar
06:56
feeling that I have to prove I'm equally as tough as you
134
416322
3390
sentindo que têm que provar que "sou tão durão como tu"
06:59
or I'm tougher than you, you and you.
135
419712
2434
ou "sou mais durão do que tu, do que tu e do que tu".
07:02
But let's be honest:
136
422146
1588
Mas, sejamos honestos,
07:03
That culture is very dangerous and damaging to our young people.
137
423734
4891
Essa cultura é muito perigosa e prejudicial para os jovens.
07:08
We need to help institutions and these teens realize
138
428625
2954
É preciso fazer com que as instituições e esses adolescentes percebam
07:11
that they don't have to lead the previous lifestyle that they led
139
431579
3295
que não têm que continuar a levar o estilo de vida que levavam
07:14
when they were on the street, that they can actually make a change.
140
434874
3437
quando estavam na rua, de que podem fazer uma mudança.
07:18
It's sad to report that while I was in prison,
141
438311
3451
É triste contar que, quando estava na prisão,
07:21
I used to hear dudes talking about when they get released from prison,
142
441762
4229
costumava ouvir tipos a falar, quando saíssem da prisão,
07:25
what type of crimes they're going to commit
143
445991
3088
dos tipos de crimes que iam praticar
07:29
when they get back in the street.
144
449079
2624
quando voltassem para a rua.
07:31
The conversations used to sound something like this:
145
451703
2693
As conversas costumavam ser deste tipo:
07:35
"Oh, when I hit the street, my brother got this connection
146
455616
2827
"Quando sair, o meu irmão arranjou um contacto
07:38
for this, that and the third,"
147
458443
1448
"para isto, para aquilo, etc.".
07:39
or, "My man over here got this connection for the low price.
148
459891
2844
ou, "O meu velho arranjou um contacto por um preço baixo,
07:42
Let's exchange information,"
149
462735
1407
"Vamos trocar informações",
07:44
and, "When we hit the town, we're going to do it real big."
150
464142
2783
"Quando chegar à cidade, vou fazer uma coisa em grande".
07:46
I used to hear these conversations and think to myself, "Wow,
151
466925
2859
Eu ouvia estas conversas e pensava para comigo:
07:49
these dudes are really talking about going back in the street
152
469784
2932
"Uau, estes tipos estão mesmo a falar de voltar para a rua
07:52
and committing future crimes."
153
472716
1532
"e praticar futuros crimes".
07:54
So I came up with a name for that:
154
474248
1742
Então, arranjei um nome para isso.
07:55
I called it a go-back-to-jail-quick scheme
155
475990
2949
Chamei-lhe "esquema volta-para-a-cadeia-depressa"...
07:58
because really, how long is that going to last?
156
478939
3584
(Risos)
... porque, quanto tempo é que isso iria durar?
08:02
You get a retirement plan with that?
157
482523
2360
Arranjamos um plano de reforma com isso?
08:04
Nice little pension? 401(k)? 403(b)?
158
484883
3458
Uma pequena pensão? Um plano 401(k)? Um plano 403(b)?
08:08
You get health insurance? Dental?
159
488341
3298
Temos seguro de saúde? Dentista?
08:11
(Laughter)
160
491639
1929
(Risos)
08:13
But I will tell you this:
161
493568
1856
Mas deixem-me que lhes diga:
08:15
Being in jail and being in prison,
162
495424
1742
Na cadeia e na prisão
encontrei algumas das pessoas mais inteligentes,
08:17
I came across some of the most intelligent, brilliant,
163
497166
3622
08:20
and talented people that I would ever meet.
164
500788
2786
mais brilhantes e mais talentosas que já conheci.
08:23
I've seen individuals take a potato chip bag
165
503574
2229
Vi pessoas agarrar num saco de batatas fritas
08:25
and turn it into the most beautiful picture frame.
166
505803
2631
e transformá-lo na mais bela moldura.
08:28
I've seen individuals take the state soap that's provided for free
167
508434
3112
Vi indivíduos agarrar no sabão que é fornecido de graça
08:31
and turn them into the most beautiful sculptures
168
511546
2379
e transformá-lo na mais bela escultura
08:33
that would make Michelangelo look like a kindergartner made it.
169
513925
4292
que faria Miguel Ângelo parecer uma criança de infantário.
08:38
At the age of 21, I was in a maximum-security prison
170
518217
3087
Com 21 anos, estive numa prisão de segurança máxima
08:41
called Elmira Correctional Facility.
171
521304
1803
chamada Instalação Correcional Elmira.
08:43
I just came out of the weight shack from working out,
172
523107
2508
Eu acabara de fazer exercício no ginásio
08:45
and I saw an older gentleman that I knew standing in the middle of the yard
173
525615
3533
e vi um homem mais velho que eu conhecia, parado no meio do pátio
a olhar para o céu.
08:49
just looking up at the sky.
174
529148
1305
08:50
Mind you, this older gentlemen was serving a 33-and-a-third-to-life sentence
175
530453
4196
Aquele homem mais velho estava a cumprir uma pena de 33 anos.
08:54
in which he already had served 20 years of that sentence.
176
534649
3432
Já tinha cumprido 20 anos dessa pena.
08:58
So I walk up to him and I said,
177
538081
1814
Fui ter com ele e disse:
08:59
"O.G., what's going on, man, you good?"
178
539895
1962
"O.G., que se passa, meu, estás bem?"
09:01
He looked at me, and he said, "Yeah, I'm good, young blood."
179
541857
2851
Ele olhou para mim e disse: "Sim, estou bem, jovem".
09:04
I'm like, "So what are you looking up at the sky for, man?
180
544708
2733
E eu: "Então o que é que estás a ver no céu, meu?
09:07
What's so fascinating up there?"
181
547441
1698
"O que é que há de tão fascinante lá em cima?"
09:09
He said, "You look up and you tell me what you see."
182
549139
2678
Ele disse: "Olha lá para cima e diz-me o que vês".
09:13
"Clouds." (Laughter)
183
553087
3528
"Nuvens".
(Risos)
09:16
He said, "All right. What else do you see?"
184
556615
2907
Ele disse: "Ok, que mais é que vês?"
09:19
At that time, it was a plane passing by.
185
559522
2501
Nessa altura, estava a passar um avião.
09:22
I said, "All right, I see an airplane."
186
562023
2027
Eu disse: "Ok, vejo um avião".
09:24
He said, "Exactly, and what's on that airplane?" "People."
187
564050
4156
Ele disse: "Exatamente e o que é que há nesse avião?"
"Pessoas".
09:28
"Exactly. Now where's that plane and those people going?"
188
568206
3877
"Exatamente. Para onde vai esse avião e essas pessoas?"
09:32
"I don't know. You know?
189
572083
1486
"Não sei. Tu sabes?
09:33
Please let me know if you do. Then let me get some lottery numbers."
190
573569
3247
"Se souberes, diz-me. Depois dá-me os números da lotaria".
09:38
He said, "You're missing the big picture, young blood.
191
578236
3158
Ele disse: "Não estás a perceber nada, jovem.
09:41
That plane with those people is going somewhere,
192
581394
2345
"Aquele avião com aquelas pessoas vai para um sítio qualquer.
09:43
while we're here stuck.
193
583739
2578
"enquanto nós estamos aqui presos.
09:46
The big picture is this:
194
586317
1834
"A questão é esta:
09:48
That plane with those people going somewhere,
195
588151
2368
"Aquele avião com pessoas vai para um sítio qualquer
09:50
that's life passing us by while we behind these walls, stuck."
196
590519
4451
"é a vida a passar por nós
"enquanto nós estamos presos entre estas quatro paredes".
09:58
Ever since that day,
197
598252
2066
Naquele dia, incendiou-se qualquer coisa na minha cabeça,
10:00
that sparked something in my mind and made me know I had to make a change.
198
600318
4179
que fez com que eu percebesse que tinha que mudar.
10:04
Growing up, I was always a good, smart kid.
199
604497
3297
Ao crescer, fui sempre um miúdo bom, esperto.
10:07
Some people would say I was a little too smart for my own good.
200
607794
4949
As pessoas até diziam que eu era esperto demais para o meu próprio bem.
10:12
I had dreams of becoming an architect or an archaeologist.
201
612743
5547
Sonhava em ser arquiteto ou arqueólogo.
10:18
Currently, I'm working at the Fortune Society,
202
618290
2183
Atualmente, estou a trabalhar na Fortune Society.
10:20
which is a reentry program,
203
620473
1749
que é um programa de reintegração.
10:22
and I work with people as a case manager that are at high risk for recidivism.
204
622222
4543
Trabalho com pessoas, que correm um alto risco de reincidência.
10:26
So I connect them with the services that they need
205
626765
2406
Faço a ligação com os serviços de que precisam
depois de serem libertadas da cadeia e da prisão
10:29
once they're released from jail and prison
206
629171
2029
10:31
so they can make a positive transition back into society.
207
631200
3126
para poderem fazer uma transição positiva para voltarem à sociedade.
10:34
If I was to see my 15-year-old self today,
208
634326
2795
Se eu hoje me encontrasse comigo quando tinha 15 anos,
10:37
I would sit down and talk to him and try to educate him
209
637121
2971
sentar-me-ia, falar-lhe-ia, tentaria educá-lo e dir-lhe-ia:
10:40
and I would let him know, "Listen, this is me. I'm you.
210
640092
3945
"Ouve, sou eu. Sou tu.
10:44
This is us. We are one.
211
644037
2394
"Somos nós. Somos um só.
10:46
Everything that you're about to do, I know what you're gonna do
212
646431
3042
"Tudo o que vais fazer, eu sei o que vais fazer
10:49
before you do it because I already did it,
213
649473
2624
"antes que o faças, porque eu já o fiz".
E encorajá-lo-ia para não andar com fulano, beltrano e cicrano.
10:52
and I would encourage him not to hang out with x, y and z people.
214
652097
3637
10:55
I would tell him not to be in such-and-such place.
215
655734
2806
Dir-lhe-ia para não ir a este e àquele lugar, e dir-lhe-ia:
10:58
I would tell him, keep your behind in school, man,
216
658540
2376
"Não faltes à escola, meu,
11:00
because that's where you need to be,
217
660916
1920
"é lá que precisas de estar,
11:02
because that's what's going to get you somewhere in life.
218
662836
2704
"porque é ela que vai arranjar-te qualquer coisa na vida".
11:05
This is the message that we should be sharing
219
665540
2163
Esta é a mensagem que eu partilharia
11:07
with our young men and young women.
220
667703
1873
com os nossos jovens, rapazes e raparigas.
11:09
We shouldn't be treating them as adults and putting them in cultures of violence
221
669576
3928
Não devemos tratá-los como adultos e colocá-los em culturas de violência
11:13
that are nearly impossible for them to escape.
222
673504
2699
a que eles praticamente não conseguem escapar.
11:16
Thank you.
223
676203
2065
Obrigado.
11:18
(Applause)
224
678268
3854
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7