Ismael Nazario: What I learned as a kid in jail

Ismael Nazario: Qué aprendí como joven en la cárcel

193,402 views

2015-03-11 ・ TED


New videos

Ismael Nazario: What I learned as a kid in jail

Ismael Nazario: Qué aprendí como joven en la cárcel

193,402 views ・ 2015-03-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Eduardo Sierra
00:12
We need to change the culture in our jails and prisons,
0
12833
4180
Tenemos que cambiar la cultura en nuestras cárceles y prisiones,
00:17
especially for young inmates.
1
17013
2507
especialmente entre los jóvenes reclusos.
00:19
New York state is one of only two in the U.S.
2
19520
2322
El estado de Nueva York es uno de los dos en EE.UU.
00:21
that automatically arrests and tries 16- to 17-year-olds as adults.
3
21842
4498
que automáticamente arresta y trata a los jóvenes de 16-17 años como adultos.
00:26
This culture of violence takes these young people
4
26950
2347
Esta cultura de la violencia atrapa a estos jóvenes
00:29
and puts them in a hostile environment,
5
29297
2042
y los coloca en un ambiente hostil,
00:31
and the correctional officers pretty much allow any and everything to go on.
6
31339
4042
mientras que los funcionarios de prisiones permiten que suceda de todo.
00:35
There's not really much for these young people to do
7
35381
2807
En realidad no hay mucho que estos jóvenes puedan hacer
00:38
to actually enhance their talent and actually rehabilitate them.
8
38188
3530
para mejorar sus talentos y rehabilitarlos de verdad.
00:43
Until we can raise the age of criminal responsibility to 18,
9
43038
3246
Hasta que podamos elevar la edad de la responsabilidad penal a los 18,
00:46
we need to focus on changing the daily lives of these young people.
10
46284
3251
tenemos que centrarnos en cambiar la vida diaria de estos jóvenes.
00:50
I know firsthand.
11
50155
1574
Lo sé por experiencia.
00:52
Before I ever turned 18,
12
52329
1579
Antes de cumplir los 18,
00:53
I spent approximately 400 days on Rikers Island,
13
53908
3947
pasé aproximadamente 400 días en Rikers Island,
00:57
and to add to that
14
57855
1254
y para colmo,
00:59
I spent almost 300 days in solitary confinement,
15
59109
3854
de ellos, casi 300 días en régimen de aislamiento,
01:02
and let me tell you this:
16
62963
1697
y déjenme decirles esto:
01:05
Screaming at the top of your lungs all day on your cell door
17
65680
3088
gritar en voz alta todo el día a la puerta de su celda,
01:08
or screaming at the top of your lungs out the window,
18
68768
2577
o gritar en voz alta por la ventana es muy agotador.
01:11
it gets tiring.
19
71345
1922
01:13
Since there's not much for you to do while you're in there,
20
73267
2797
Dado que no hay mucho que puedas hacer mientras estás allí,
01:16
you start pacing back and forth in your cell,
21
76064
2283
hay que caminar de un lado a otro en la celda,
01:18
you start talking to yourself,
22
78347
2136
empiezas a hablar contigo mismo,
01:20
your thoughts start running wild,
23
80483
1997
tus pensamientos se vuelven locos,
01:22
and then your thoughts become your own worst enemy.
24
82480
3483
y luego se convierten en tu peor enemigo.
01:25
Jails are actually supposed to rehabilitate a person,
25
85963
2995
Las cárceles deben servir para la rehabilitación de una persona,
01:28
not cause him or her to become more angry,
26
88958
2693
no llevarla a estar más enojada,
01:31
frustrated, and feel more hopeless.
27
91651
2740
frustrada, y sentirse más desesperada.
01:34
Since there's not a discharge plan put in place for these young people,
28
94391
3903
Puesto que no hay un plan de reinserción para estos jóvenes,
01:38
they pretty much reenter society with nothing.
29
98294
3595
prácticamente regresan a la sociedad sin nada.
01:43
And there's not really much for them to do to keep them from recidivating.
30
103168
3805
Y no hay realmente mucho que hacer para prevenir que reincidan.
01:47
But it all starts with the C.O.s.
31
107823
2182
Pero todo comienza con los guardias de la prisión.
01:50
It's very easy for some people
32
110545
1968
Es muy fácil para algunas personas
01:52
to look at these correctional officers as the good guys
33
112513
2694
mirar a estos oficiales penitenciarios como a los buenos
01:55
and the inmates as the bad guys,
34
115207
2275
y a los internos como a los malos,
01:57
or vice versa for some,
35
117482
1696
o viceversa para algunos,
01:59
but it's a little more than that.
36
119178
1671
pero hay más que eso.
02:00
See, these C.O.s are normal, everyday people.
37
120849
2995
Saben, estos funcionarios son gente normal, corriente.
02:03
They come from the same neighborhoods as the population they "serve."
38
123844
5041
Vienen de los mismos barrios que la población a quien "sirven".
02:09
They're just normal people.
39
129725
1872
Son gente normal.
02:11
They're not robots, and there's nothing special about them.
40
131597
3664
No son robots, y no hay nada especial en ellos.
02:15
They do pretty much everything anybody else in society does.
41
135261
3762
Hacen casi lo mismo que cualquiera hace en la sociedad.
02:19
The male C.O.s want to talk and flirt with the female C.O.s.
42
139023
3899
Los guardias varones quieren hablar y coquetean con guardias mujeres.
02:22
They play the little high school kid games with each other.
43
142922
2809
Juegan a pequeños juegos de niños entre sí.
02:25
They politic with one another.
44
145731
1904
Hacen política.
02:27
And the female C.O.s gossip to each other.
45
147635
4319
Y los guardias mujeres chismorrean entre sí.
02:31
So I spent numerous amounts of time with numerous amounts of C.O.s,
46
151954
5990
Pasé mucho tiempo con numerosos guardias de la prisión,
02:37
and let me tell you about this one in particular named Monroe.
47
157944
2912
y déjenme contarles en particular sobre uno de ellos llamado Monroe.
02:40
One day he pulled me in between the A and B doors
48
160856
2498
Un día me llevó entre las puertas A y B
02:43
which separate the north and south sides of our housing unit.
49
163354
3319
que separan el norte y sur de nuestro bloque.
02:46
He pulled me there because I had a physical altercation
50
166673
2597
Me sacó de allí porque tuve un altercado físico
02:49
with another young man in my housing unit,
51
169270
2020
con otro joven en mi bloque,
02:51
and he felt, since there was a female officer working on the floor,
52
171290
3483
y sentía, ya que había una mujer guardia que trabaja en la planta,
02:54
that I violated his shift.
53
174773
2485
que yo iba a faltarle el respeto en su turno.
02:57
So he punched me in my chest.
54
177258
1997
Así que él me dio un puñetazo en el pecho.
02:59
He kind of knocked the wind out of me.
55
179255
2136
El tipo que te deja sin aliento.
03:01
I wasn't impulsive, I didn't react right away,
56
181391
2857
Yo no era impulsivo, yo no reacciono de inmediato,
03:04
because I know this is their house.
57
184248
2648
porque sabía que este era su territorio.
03:06
I have no wins.
58
186896
1850
Que no podía ganar.
03:08
All he has to do is pull his pin and backup will come immediately.
59
188746
5428
Todo lo que tenía que hacer era pulsar el botón
y la ayuda vendría inmediatamente.
03:15
So I just gave him a look in his eyes
60
195084
2561
Así que solo le miré a los ojos
03:17
and I guess he saw the anger and frustration just burning,
61
197645
3259
y supongo que vio la ira y la frustración avivadas
03:20
and he said to me,
62
200904
1965
y me dijo:
03:22
"Your eyes are going to get you in a lot of trouble,
63
202869
2462
"Los ojos te meterán en un montón de problemas,
03:25
because you're looking like you want to fight."
64
205331
2506
porque te delatan que quieres pelear".
03:27
So he commenced to taking off his utility belt,
65
207837
2369
Así que comenzó a quitarse el cinturón,
03:30
he took off his shirt and his badge,
66
210206
2091
se quitó la camisa y su placa,
03:32
and he said, "We could fight."
67
212297
2037
y dijo: "Podríamos pelear."
03:34
So I asked him, "You gonna hold it down?"
68
214334
2817
Así que le pregunté: "¿Te la guardarás?"
03:37
Now, that's a term that's commonly used on Rikers Island
69
217151
2913
Ahora, eso es un término que se usa comúnmente en Rikers Island
03:40
meaning that you're not going to say anything to anybody,
70
220064
2667
lo que significa que no se lo dirás a nadie,
03:42
and you're not going to report it.
71
222731
2227
y tampoco denunciarlo.
03:44
He said, "Yeah, I'm gonna hold it down. You gonna hold it down?"
72
224958
3777
El dijo: "Sí, yo no diré nada. ¿Y tú?"
03:48
I didn't even respond.
73
228735
1671
Ni siquiera respondí.
03:50
I just punched him right in his face,
74
230406
1925
Sólo le di un puñetazo en plena cara,
03:52
and we began fighting right then and there.
75
232331
2696
y empezamos a pelear en ese mismo momento.
03:55
Towards the end of the fight, he slammed me up against the wall,
76
235027
4320
Hacia el final de la pelea, me estrelló contra la pared,
03:59
so while we were tussled up, he said to me, "You good?"
77
239347
3505
así que mientras estábamos forcejeando, me dijo, "¿Estás bien?"
04:02
as if he got the best of me,
78
242852
1765
como si iba a sacar lo mejor de mí,
04:04
but in my mind, I know I got the best of him,
79
244617
2624
pero en mi mente, sabía que lo tenía,
04:07
so I replied very cocky,
80
247241
2003
así que respondí muy arrogante,
04:09
"Oh, I'm good, you good?"
81
249244
2128
"Oh, estoy bien, ¿y tú?"
04:11
He said, "Yeah, I'm good, I'm good."
82
251372
1994
El dijo: "Sí, yo estoy bien, todo bien".
04:13
We let go, he shook my hand, said he gave me my respect,
83
253366
4166
Me dejó ir, me dio la mano, dijo que me gané su respeto,
04:17
gave me a cigarette and sent me on my way.
84
257532
3371
me dio un cigarrillo y me mandó de vuelta.
04:21
Believe it or not, you come across some C.O.s on Rikers Island
85
261723
3741
Aunque no lo crean, te encuentras con algunos guardias
en Rikers Island
04:25
that'll fight you one-on-one.
86
265464
2576
con los cuales luchar uno-a-uno.
04:28
They feel that they understand how it is,
87
268040
2207
Creen que entienden cómo es,
04:30
and they feel that I'm going to meet you where you're at.
88
270247
2808
y creen que pueden conocerte.
Dado que esta es la forma en que comúnmente se resuelven las disputas,
04:33
Since this is how you commonly handle your disputes,
89
273055
2496
04:35
we can handle it in that manner.
90
275551
2079
podemos manejarlo de esa manera.
04:37
I walk away from it like a man, you walk away from it like a man,
91
277630
3274
Me alejo de él como un hombre, él igual,
04:40
and that's it.
92
280904
1421
y eso es todo.
04:42
Some C.O.s feel that they're jailing with you.
93
282325
2152
Algunos guardias tienen la impresión de estar encarcelados contigo,
04:44
This is why they have that mentality and that attitude
94
284477
2570
es por eso que tienen esta mentalidad y actitud
04:47
and they go by that concept.
95
287047
2031
y actúan de acuerdo a este concepto.
04:49
In some instances, we're in it together with the C.O.s.
96
289078
3465
A veces, estamos en esto junto con los guardias.
04:52
However, institutions need to give these correctional officers
97
292543
3074
Sin embargo, las instituciones deben dar a estos oficiales
04:55
proper trainings on how to properly deal with the adolescent population,
98
295617
3378
la formación adecuada para tratar correctamente
04:58
and they also need to give them proper trainings
99
298995
2245
la población adolescente,
y también sobre cómo lidiar con la salud mental de la población.
05:01
on how to deal with the mental health population as well.
100
301240
3537
05:04
These C.O.s play a big factor in these young people's lives
101
304777
3309
Estos guardias son un factor importante en la vida de estos jóvenes
05:08
for x amount of time until a disposition is reached on their case.
102
308086
3358
por x cantidad de tiempo hasta la liberación.
05:11
So why not try to mentor these young people while they're there?
103
311444
4657
¿Por qué no tratar de guiar a estos jóvenes mientras están allí?
05:16
Why not try to give them some type of insight to make a change,
104
316101
4221
¿Por qué no tratar de darles algún tipo de orientación para hacer un cambio,
05:20
so once they reenter back into society,
105
320322
3461
para que una vez de nuevo en la sociedad,
05:23
they're doing something positive?
106
323783
3624
estén haciendo algo positivo?
05:28
A second big thing to help our teens in jails is better programming.
107
328217
5409
Una segunda cosa importante para ayudar a nuestros adolescentes
en las cárceles es una mejor programación.
05:33
When I was on Rikers Island, the huge thing was solitary confinement.
108
333626
4018
Cuando estaba en Rikers Island, el mayor problema era la incomunicación.
05:37
Solitary confinement was originally designed
109
337644
2729
La incomunicación fue diseñada originalmente
05:40
to break a person mentally, physically and emotionally.
110
340373
3692
para romper a una persona mental, física y emocionalmente.
05:44
That's what it was designed for.
111
344065
2811
Eso es para lo que fue diseñada.
05:47
The U.S. Attorney General recently released a report
112
347756
2468
El Fiscal General de Estados Unidos recientemente publicó un informe
05:50
stating that they're going to ban solitary confinement
113
350224
2525
indicando que van a prohibir la incomunicación
05:52
in New York state for teens.
114
352749
2419
en el estado de Nueva York para los adolescentes.
05:55
One thing that kept me sane while I was in solitary confinement was reading.
115
355698
4202
Una cosa que me mantuvo cuerdo
mientras estaba en confinamiento solitario fue la lectura.
05:59
I tried to educate myself as much as possible.
116
359900
2902
Intenté educarme tanto como fue posible.
06:02
I read any and everything I could get my hands on.
117
362802
2625
Leí cualquier y toda clase de libro que me caía en las manos.
06:05
And aside from that, I wrote music and short stories.
118
365427
3691
Y aparte de eso, escribí música y cuentos.
06:09
Some programs that I feel would benefit our young people
119
369118
5076
Algunos programas que siento que beneficiarían a nuestros jóvenes
06:14
are art therapy programs
120
374194
3051
son los programas de terapia de arte
06:17
for the kids that like to draw and have that talent,
121
377245
3065
para los niños que les gusta dibujar y tienen ese talento,
06:20
and what about the young individuals that are musically inclined?
122
380310
3942
Y ¿qué pasa con las personas jóvenes que tienen talento para la música?
06:24
How about a music program for them that actually teaches them
123
384252
2887
¿Qué tal un programa de música para ellos y que en realidad les enseñe
06:27
how to write and make music?
124
387139
2397
cómo escribir y hacer música?
06:29
Just a thought.
125
389536
1424
Es sólo una idea.
06:30
When adolescents come to Rikers Island,
126
390960
2069
Cuando los adolescentes llegan a Rikers Island,
06:33
C74, RNDC is the building that they're housed in.
127
393029
4114
C74, RNDC es el edificio en el cual se alojan.
06:37
That's nicknamed "gladiator school,"
128
397143
3561
Lo apodan la "escuela de gladiadores"
06:40
because you have a young individual coming in from the street
129
400704
2882
porque tenemos a un individuo joven que viene de la calle
06:43
thinking that they're tough,
130
403586
1777
pensando que es el duro,
06:45
being surrounded by a bunch of other young individuals
131
405363
3320
rodeado por un montón de otros individuos jóvenes
06:48
from all of the five boroughs, and everybody feels that they're tough.
132
408683
3644
de todos los otros cinco bloques, y todo el mundo siente que es el duro.
06:52
So now you have a bunch of young gentlemen poking their chests out
133
412327
3995
Así que ahora tenemos a un montón de jóvenes caballeros
que sacan el pecho y tienen la sensación
06:56
feeling that I have to prove I'm equally as tough as you
134
416322
3390
de que tienen que demostrar que son igual de duros que el otro,
06:59
or I'm tougher than you, you and you.
135
419712
2434
o más fuerte que este, ese o aquel.
07:02
But let's be honest:
136
422146
1588
Pero seamos honestos:
07:03
That culture is very dangerous and damaging to our young people.
137
423734
4891
esa cultura es muy peligrosa y perjudicial para nuestros jóvenes.
07:08
We need to help institutions and these teens realize
138
428625
2954
Tenemos que ayudar a las instituciones y a estos adolescentes a darse cuenta
07:11
that they don't have to lead the previous lifestyle that they led
139
431579
3295
que no tienen que llevar el mismo estilo de vida que antes
07:14
when they were on the street, that they can actually make a change.
140
434874
3437
cuando estaban en la calle, que realmente pueden cambiar.
07:18
It's sad to report that while I was in prison,
141
438311
3451
Es triste contarles que mientras estuve en la cárcel,
07:21
I used to hear dudes talking about when they get released from prison,
142
441762
4229
solía escuchar a tíos hablando sobre como, al ser liberados de la prisión,
07:25
what type of crimes they're going to commit
143
445991
3088
cometerán alguna clase de delitos,
07:29
when they get back in the street.
144
449079
2624
cuando regresen a la calle.
07:31
The conversations used to sound something like this:
145
451703
2693
Las conversaciones solían sonar algo como esto:
07:35
"Oh, when I hit the street, my brother got this connection
146
455616
2827
"Al salir, mi hermano tiene un contacto
07:38
for this, that and the third,"
147
458443
1448
para esto, eso y lo otro",
07:39
or, "My man over here got this connection for the low price.
148
459891
2844
o "Mi colega aquí presente tiene un contacto a un precio bajo,
07:42
Let's exchange information,"
149
462735
1407
intercambiemos la información
07:44
and, "When we hit the town, we're going to do it real big."
150
464142
2783
y cuando lleguemos a la ciudad, vamos a hacerlo a lo grande".
07:46
I used to hear these conversations and think to myself, "Wow,
151
466925
2859
Yo solía escuchar estas conversaciones y pensar para mis adentros, "Guau,
07:49
these dudes are really talking about going back in the street
152
469784
2932
estos tipos aún están hablando de volver a la calle
07:52
and committing future crimes."
153
472716
1532
y cometer crímenes en el futuro"
07:54
So I came up with a name for that:
154
474248
1742
Así que se me ocurrió un nombre para eso:
07:55
I called it a go-back-to-jail-quick scheme
155
475990
2949
Lo llamé esquema de-rápida-vuelta-a la-cárcel
07:58
because really, how long is that going to last?
156
478939
3584
porque realmente, ¿cuánto tiempo iban a durar?
08:02
You get a retirement plan with that?
157
482523
2360
¿Organizamos un plan de jubilación con eso?
08:04
Nice little pension? 401(k)? 403(b)?
158
484883
3458
Una pequeña pensión? Un 401 (k)? Un plan 403 (b)?
08:08
You get health insurance? Dental?
159
488341
3298
¿Conseguimos un seguro de salud? ¿Dentista?
08:11
(Laughter)
160
491639
1929
(Risas)
08:13
But I will tell you this:
161
493568
1856
Pero te diré esto:
08:15
Being in jail and being in prison,
162
495424
1742
Estando en la cárcel y estando en el trullo
08:17
I came across some of the most intelligent, brilliant,
163
497166
3622
me encontré con algunos de los tíos más inteligentes y brillantes,
08:20
and talented people that I would ever meet.
164
500788
2786
y con más talento que jamás he conocido.
08:23
I've seen individuals take a potato chip bag
165
503574
2229
Vi gente agarrando una bolsa de patatas fritas
08:25
and turn it into the most beautiful picture frame.
166
505803
2631
y convertirlo en el marco más hermoso.
08:28
I've seen individuals take the state soap that's provided for free
167
508434
3112
He visto gente que con el jabón que se proporciona de forma gratuita
08:31
and turn them into the most beautiful sculptures
168
511546
2379
lo han convertido en la escultura más hermosa
08:33
that would make Michelangelo look like a kindergartner made it.
169
513925
4292
que haría que una obra de Miguel Ángel parezca de guardería infantil.
08:38
At the age of 21, I was in a maximum-security prison
170
518217
3087
A la edad de 21, estaba en una prisión de máxima seguridad
llamada el Bloque Correccional Elmira.
08:41
called Elmira Correctional Facility.
171
521304
1803
08:43
I just came out of the weight shack from working out,
172
523107
2508
Acababa de salir de la sala de pesas
08:45
and I saw an older gentleman that I knew standing in the middle of the yard
173
525615
3533
y vi a un señor mayor al que conocía, de pie en medio del patio,
08:49
just looking up at the sky.
174
529148
1305
solo, mirando al cielo.
08:50
Mind you, this older gentlemen was serving a 33-and-a-third-to-life sentence
175
530453
4196
Un hombre mayor que estaba cumpliendo una condena de 33 años
08:54
in which he already had served 20 years of that sentence.
176
534649
3432
y que ya había cumplido 20 años de esa sentencia.
08:58
So I walk up to him and I said,
177
538081
1814
Así que me acerco a él y le digo:
08:59
"O.G., what's going on, man, you good?"
178
539895
1962
"O.G., que está pasando, hombre, estás bien?"
09:01
He looked at me, and he said, "Yeah, I'm good, young blood."
179
541857
2851
Me miró, y dijo: "Sí, estoy bien, sangre joven".
09:04
I'm like, "So what are you looking up at the sky for, man?
180
544708
2733
Y voy y le digo, "¿Qué es lo que buscas en el cielo, hombre?
09:07
What's so fascinating up there?"
181
547441
1698
¿Qué es tan fascinante allá arriba?"
09:09
He said, "You look up and you tell me what you see."
182
549139
2678
El dijo: "¿Por qué no miras tú arriba y me dices lo que ves?"
09:13
"Clouds." (Laughter)
183
553087
3528
"Nubes". (Risas)
09:16
He said, "All right. What else do you see?"
184
556615
2907
Él dijo: "Muy bien ¿Qué otra cosa ves?"
09:19
At that time, it was a plane passing by.
185
559522
2501
En ese momento, pasaba un avión.
09:22
I said, "All right, I see an airplane."
186
562023
2027
Le digo: "Muy bien, veo un avión".
09:24
He said, "Exactly, and what's on that airplane?" "People."
187
564050
4156
El dijo: "Exactamente, y que hay en ese avión?" "Gente".
09:28
"Exactly. Now where's that plane and those people going?"
188
568206
3877
"Exactamente. Ahora, ¿dónde van ese avión y esas personas?"
09:32
"I don't know. You know?
189
572083
1486
"No lo sé. ¿Tú lo sabes?
09:33
Please let me know if you do. Then let me get some lottery numbers."
190
573569
3247
Por favor, dímelo si es así,
y dame los números de la lotería".
09:38
He said, "You're missing the big picture, young blood.
191
578236
3158
El dijo: "Te estás perdiendo de lo que se trata, sangre joven.
09:41
That plane with those people is going somewhere,
192
581394
2345
Ese avión con esa gente va a alguna parte,
09:43
while we're here stuck.
193
583739
2578
mientras nosotros estamos aquí atascados.
09:46
The big picture is this:
194
586317
1834
El panorama general es el siguiente:
09:48
That plane with those people going somewhere,
195
588151
2368
Ese avión con esa gente que va a un lugar es la vida que nos pasa por delante
09:50
that's life passing us by while we behind these walls, stuck."
196
590519
4451
mientras estamos atrapados entre estas cuatro paredes".
09:58
Ever since that day,
197
598252
2066
Desde ese día,
10:00
that sparked something in my mind and made me know I had to make a change.
198
600318
4179
algo se despertó en mi mente y me hizo saber que tenía que cambiar.
10:04
Growing up, I was always a good, smart kid.
199
604497
3297
Al crecer, yo siempre fui un buen chico, el chico listo.
10:07
Some people would say I was a little too smart for my own good.
200
607794
4949
Algunas personas dirían
que era demasiado inteligente para ser bueno.
10:12
I had dreams of becoming an architect or an archaeologist.
201
612743
5547
Soñaba con ser arquitecto o arqueólogo.
Actualmente, estoy trabajando en la Fortune Society,
10:18
Currently, I'm working at the Fortune Society,
202
618290
2183
10:20
which is a reentry program,
203
620473
1749
que es un programa de reinserción
10:22
and I work with people as a case manager that are at high risk for recidivism.
204
622222
4543
y trabajo con gente con alto riesgo de reincidencia.
10:26
So I connect them with the services that they need
205
626765
2406
Así que les conecto con los servicios que necesitan
10:29
once they're released from jail and prison
206
629171
2029
una vez que son liberados de la cárcel y de la prisión
10:31
so they can make a positive transition back into society.
207
631200
3126
para que puedan hacer una transición positiva a la sociedad.
10:34
If I was to see my 15-year-old self today,
208
634326
2795
Si yo fuera a encontrarme conmigo mismo cuando tenía 15 años,
10:37
I would sit down and talk to him and try to educate him
209
637121
2971
trataría de sentarme y hablar con él y trataría de educarlo
10:40
and I would let him know, "Listen, this is me. I'm you.
210
640092
3945
y le haría saber: "Escucha, yo soy tú.
10:44
This is us. We are one.
211
644037
2394
Somos nosotros. Somos uno...
10:46
Everything that you're about to do, I know what you're gonna do
212
646431
3042
Todo lo que estás a punto de hacer, sé que vas a hacerlo,
10:49
before you do it because I already did it,
213
649473
2624
antes de hacerlo, porque ya lo hice".
10:52
and I would encourage him not to hang out with x, y and z people.
214
652097
3637
Y le animaría a no pasar el rato con x, y, z personas.
10:55
I would tell him not to be in such-and-such place.
215
655734
2806
Le diría que no se vaya a tal y tal lugar
10:58
I would tell him, keep your behind in school, man,
216
658540
2376
le diría, no te pierdas la escuela, hombre,
11:00
because that's where you need to be,
217
660916
1920
porque es donde tienes que estar,
11:02
because that's what's going to get you somewhere in life.
218
662836
2704
porque eso es lo que te conseguirá algo en la vida.
11:05
This is the message that we should be sharing
219
665540
2163
Este es el mensaje que deberíamos compartir
11:07
with our young men and young women.
220
667703
1873
con nuestros hombres y mujeres jóvenes.
11:09
We shouldn't be treating them as adults and putting them in cultures of violence
221
669576
3928
No debemos tratarlos como adultos y colocarlos en la cultura de violencia
11:13
that are nearly impossible for them to escape.
222
673504
2699
de donde, prácticamente, no pueden escapar.
11:16
Thank you.
223
676203
2065
Gracias.
11:18
(Applause)
224
678268
3854
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7