Ismael Nazario: What I learned as a kid in jail

193,753 views ・ 2015-03-11

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Anastasia Gkika Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
We need to change the culture in our jails and prisons,
0
12833
4180
Πρέπει να αλλάξουμε τη νοοτροπία των φυλακών μας,
ειδικά αυτών που είναι για νεαρούς κρατούμενους.
00:17
especially for young inmates.
1
17013
2507
00:19
New York state is one of only two in the U.S.
2
19520
2322
Η Νέα Υόρκη είναι μία από τις δύο πολιτείες των ΗΠΑ
00:21
that automatically arrests and tries 16- to 17-year-olds as adults.
3
21842
4498
που αυτόματα συλλαμβάνουν και δικάζουν 16χρονους και 17χρονους ως ενήλικες.
00:26
This culture of violence takes these young people
4
26950
2347
Η βίαιη αυτή νοοτροπία παίρνει τους νέους
00:29
and puts them in a hostile environment,
5
29297
2042
και τους κλείνει σε ένα περιβάλλον εχθρικό
00:31
and the correctional officers pretty much allow any and everything to go on.
6
31339
4042
όπου οι σωφρονιστικοί υπάλληλοι επιτρέπουν να συμβούν τα πάντα.
00:35
There's not really much for these young people to do
7
35381
2807
Δεν μπορούμε να κάνουμε πολλά ώστε αυτοί οι νέοι
00:38
to actually enhance their talent and actually rehabilitate them.
8
38188
3530
να βελτιώσουν το ταλέντο τους και να επανενταχθούν πραγματικά.
Μέχρι να αυξήσουμε το ηλικιακό όριο της εγκληματικής ευθύνης στα 18 χρόνια,
00:43
Until we can raise the age of criminal responsibility to 18,
9
43038
3246
00:46
we need to focus on changing the daily lives of these young people.
10
46284
3251
πρέπει να αλλάξουμε την καθημερινότητα αυτών των νέων.
00:50
I know firsthand.
11
50155
1574
Το ξέρω από πρώτο χέρι.
00:52
Before I ever turned 18,
12
52329
1579
Πριν ακόμη κλείσω τα 18,
00:53
I spent approximately 400 days on Rikers Island,
13
53908
3947
πέρασα περίπου 400 μέρες στο Ράικερς Άιλαντ,
00:57
and to add to that
14
57855
1254
κι επιπλέον,
πέρασα γύρω στις 300 μέρες στην απομόνωση,
00:59
I spent almost 300 days in solitary confinement,
15
59109
3854
01:02
and let me tell you this:
16
62963
1697
κι επιτρέψτε μου να σας πω αυτό:
01:05
Screaming at the top of your lungs all day on your cell door
17
65680
3088
Το να ουρλιάζεις όλη τη μέρα στην πόρτα του κελιού σου
01:08
or screaming at the top of your lungs out the window,
18
68768
2577
ή το να ουρλιάζεις από το παράθυρο
01:11
it gets tiring.
19
71345
1922
καταντάει κουραστικό.
01:13
Since there's not much for you to do while you're in there,
20
73267
2797
Εφόσον δεν υπάρχουν και πολλά να κάνεις εκεί μέσα,
πηγαινοέρχεσαι πάνω-κάτω στο κελί σου,
01:16
you start pacing back and forth in your cell,
21
76064
2283
01:18
you start talking to yourself,
22
78347
2136
αρχίζεις να μιλάς στον εαυτό σου,
01:20
your thoughts start running wild,
23
80483
1997
οι σκέψεις σου τρέχουν ανεξέλεγκτα
01:22
and then your thoughts become your own worst enemy.
24
82480
3483
και στο τέλος οι σκέψεις σου γίνονται ο χειρότερος εχθρός σου.
01:25
Jails are actually supposed to rehabilitate a person,
25
85963
2995
Οι φυλακές υποτίθεται ότι επανεντάσσουν τον άνθρωπο,
01:28
not cause him or her to become more angry,
26
88958
2693
όχι να του προκαλούν ακόμη μεγαλύτερη οργή,
01:31
frustrated, and feel more hopeless.
27
91651
2740
θυμό και να τον κάνουν να νοιώθει πιο απελπισμένος.
Αφού δεν υπάρχει ισχύον σχέδιο επανένταξης γι' αυτούς τους νέους,
01:34
Since there's not a discharge plan put in place for these young people,
28
94391
3903
01:38
they pretty much reenter society with nothing.
29
98294
3595
ουσιαστικά επιστρέφουν στην κοινωνία μην έχοντας απολύτως τίποτα.
Δεν μπορούμε να κάνουμε και πολλά για να τους αποτρέψουμε από το να ξανακυλήσουν.
01:43
And there's not really much for them to do to keep them from recidivating.
30
103168
3805
01:47
But it all starts with the C.O.s.
31
107823
2182
Όμως τα πάντα ξεκινούν από τους σωφρονιστικούς υπαλλήλους.
01:50
It's very easy for some people
32
110545
1968
Είναι πάρα πολύ εύκολο για κάποιους
01:52
to look at these correctional officers as the good guys
33
112513
2694
να βλέπουν τους υπαλλήλους αυτούς σαν τους καλούς
και τους κρατούμενους σαν τους κακούς
01:55
and the inmates as the bad guys,
34
115207
2275
ή για κάποιους άλλους αντίστροφα,
01:57
or vice versa for some,
35
117482
1696
όμως είναι κάτι περισσότερο.
01:59
but it's a little more than that.
36
119178
1671
02:00
See, these C.O.s are normal, everyday people.
37
120849
2995
Βλέπετε, οι σωφρονιστικοί υπάλληλοι είναι κανονικοί, καθημερινοί άνθρωποι.
02:03
They come from the same neighborhoods as the population they "serve."
38
123844
5041
Προέρχονται από τις ίδιες γειτονιές με τους φυλακισμένους που «εξυπηρετούν».
02:09
They're just normal people.
39
129725
1872
Είναι απλοί, κανονικοί άνθρωποι.
02:11
They're not robots, and there's nothing special about them.
40
131597
3664
Δεν είναι ρομπότ και δεν έχουν τίποτα το ιδιαίτερο.
02:15
They do pretty much everything anybody else in society does.
41
135261
3762
Κάνουν λίγο-πολύ ό,τι κάνει ο καθένας μέσα στην κοινωνία.
02:19
The male C.O.s want to talk and flirt with the female C.O.s.
42
139023
3899
Οι άντρες υπάλληλοι μιλάνε και φλερτάρουν με τις γυναίκες υπαλλήλους.
02:22
They play the little high school kid games with each other.
43
142922
2809
Παίζουν σαν μικρά σχολιαρόπαιδα.
02:25
They politic with one another.
44
145731
1904
Μιλάνε για πολιτικά.
02:27
And the female C.O.s gossip to each other.
45
147635
4319
Οι γυναίκες υπάλληλοι κουτσομπολεύουν μεταξύ τους.
02:31
So I spent numerous amounts of time with numerous amounts of C.O.s,
46
151954
5990
Έχω περάσει λοιπόν πολύ χρόνο με πολλούς σωφρονιστικούς υπαλλήλους
02:37
and let me tell you about this one in particular named Monroe.
47
157944
2912
κι επιτρέψτε μου να σας πω για έναν συγκεκριμένο, τον Μονρό.
02:40
One day he pulled me in between the A and B doors
48
160856
2498
Μια μέρα με τράβηξε μεταξύ πόρτας Α και Β
02:43
which separate the north and south sides of our housing unit.
49
163354
3319
που χωρίζουν τη βόρεια από τη νότια πλευρά της μονάδας μας.
02:46
He pulled me there because I had a physical altercation
50
166673
2597
Με τράβηξε εκεί επειδή είχα έναν καυγά
02:49
with another young man in my housing unit,
51
169270
2020
με έναν άλλο νεαρό της μονάδας μου
02:51
and he felt, since there was a female officer working on the floor,
52
171290
3483
κι επειδή στον όροφο δούλευε γυναίκα υπάλληλος,
02:54
that I violated his shift.
53
174773
2485
θεώρησε ότι παρενόχλησα τη βάρδιά του.
Έτσι με γρονθοκόπησε στο στήθος.
02:57
So he punched me in my chest.
54
177258
1997
Σχεδόν μου έκοψε την ανάσα.
02:59
He kind of knocked the wind out of me.
55
179255
2136
03:01
I wasn't impulsive, I didn't react right away,
56
181391
2857
Δεν ήμουν παρορμητικός, δεν αντέδρασα κατευθείαν,
διότι ξέρω πως εκεί είναι το βασίλειό τους.
03:04
because I know this is their house.
57
184248
2648
03:06
I have no wins.
58
186896
1850
Δεν υπάρχουν νίκες για μένα.
03:08
All he has to do is pull his pin and backup will come immediately.
59
188746
5428
Μόλις θα πατούσε το κουμπί και οι ενισχύσεις θα έφταναν αμέσως.
Οπότε τον κοίταξα απλά στα μάτια
03:15
So I just gave him a look in his eyes
60
195084
2561
03:17
and I guess he saw the anger and frustration just burning,
61
197645
3259
και φαντάζομαι είδε το θυμό και την οργή μου να βράζουν,
03:20
and he said to me,
62
200904
1965
και μου είπε,
03:22
"Your eyes are going to get you in a lot of trouble,
63
202869
2462
«Τα μάτια σου θα σε βάλουν σε πολλούς μπελάδες,
γιατί φαίνεται ότι είσαι έτοιμος για καυγά».
03:25
because you're looking like you want to fight."
64
205331
2506
03:27
So he commenced to taking off his utility belt,
65
207837
2369
Έτσι, άρχισε να βγάζει τη ζώνη υπηρεσίας του,
το πουκάμισο και το σήμα του,
03:30
he took off his shirt and his badge,
66
210206
2091
03:32
and he said, "We could fight."
67
212297
2037
και είπε, «Μπορούμε να παλέψουμε».
03:34
So I asked him, "You gonna hold it down?"
68
214334
2817
Έτσι λοιπόν τον ρώτησα, «Θα το κρατήσεις;»
03:37
Now, that's a term that's commonly used on Rikers Island
69
217151
2913
Είναι μια φράση που ακούς συχνά στο Ράικερς Άιλαντ
03:40
meaning that you're not going to say anything to anybody,
70
220064
2667
και σημαίνει ότι δε θα πεις τίποτα σε κανέναν,
03:42
and you're not going to report it.
71
222731
2227
και δεν πρόκειται να αναφέρεις τίποτα.
03:44
He said, "Yeah, I'm gonna hold it down. You gonna hold it down?"
72
224958
3777
Μου απάντησε, «Ναι, θα το κρατήσω. Εσύ θα το κρατήσεις;»
03:48
I didn't even respond.
73
228735
1671
Δεν έδωσα καν απάντηση.
Του έριξα γροθιά κατευθείαν στο πρόσωπο
03:50
I just punched him right in his face,
74
230406
1925
κι αρχίσαμε να χτυπιόμαστε επιτόπου.
03:52
and we began fighting right then and there.
75
232331
2696
03:55
Towards the end of the fight, he slammed me up against the wall,
76
235027
4320
Προς το τέλος του καυγά με κοπάνησε επάνω στον τοίχο
03:59
so while we were tussled up, he said to me, "You good?"
77
239347
3505
και πάνω στην πάλη με ρώτησε, «Είσαι καλά;»
04:02
as if he got the best of me,
78
242852
1765
σαν να με είχε αποτελειώσει,
04:04
but in my mind, I know I got the best of him,
79
244617
2624
αλλά στο δικό μου το μυαλό ήξερα ότι εγώ τον είχα αποτελειώσει,
04:07
so I replied very cocky,
80
247241
2003
οπότε του απάντησα μέσα στην αλαζονεία,
04:09
"Oh, I'm good, you good?"
81
249244
2128
«Φυσικά και είμαι καλά, εσύ είσαι καλά;»
04:11
He said, "Yeah, I'm good, I'm good."
82
251372
1994
Απάντησε, «Ναι, είμαι καλά».
04:13
We let go, he shook my hand, said he gave me my respect,
83
253366
4166
Λήξαμε τον καυγά, δώσαμε τα χέρια, μου είπε ότι κέρδισα τον σεβασμό του,
04:17
gave me a cigarette and sent me on my way.
84
257532
3371
μου έδωσε ένα τσιγάρο και με άφησε να φύγω.
04:21
Believe it or not, you come across some C.O.s on Rikers Island
85
261723
3741
Είτε το πιστεύετε είτε όχι στο Ράικερς Άιλαντ συναντάς υπαλλήλους
04:25
that'll fight you one-on-one.
86
265464
2576
που θα παλέψουν σώμα με σώμα.
Ξέρουν πως λειτουργεί το σύστημα
04:28
They feel that they understand how it is,
87
268040
2207
04:30
and they feel that I'm going to meet you where you're at.
88
270247
2808
και σε αντιμετωπίζουν με τους ίδιους κανόνες.
Αφού έτσι λύνετε τις διαφωνίες σας,
04:33
Since this is how you commonly handle your disputes,
89
273055
2496
έτσι θα λύσουμε και τις δικές μας.
04:35
we can handle it in that manner.
90
275551
2079
04:37
I walk away from it like a man, you walk away from it like a man,
91
277630
3274
Φεύγουμε και οι δύο με ψηλά το κεφάλι
04:40
and that's it.
92
280904
1421
και τέλος.
Κάποιοι υπάλληλοι νοιώθουν κι αυτοί φυλακισμένοι.
04:42
Some C.O.s feel that they're jailing with you.
93
282325
2152
04:44
This is why they have that mentality and that attitude
94
284477
2570
Γι' αυτό έχουν τέτοια νοοτροπία και συμπεριφορά
κι ακολουθούν αυτή την τακτική.
04:47
and they go by that concept.
95
287047
2031
Σε ορισμένες περιπτώσεις έχουμε την ίδια μοίρα με εκείνους.
04:49
In some instances, we're in it together with the C.O.s.
96
289078
3465
04:52
However, institutions need to give these correctional officers
97
292543
3074
Ωστόσο, τα ιδρύματα πρέπει να δώσουν σ΄αυτούς τους υπαλλήλους
04:55
proper trainings on how to properly deal with the adolescent population,
98
295617
3378
κατάλληλη εκπαίδευση για το πώς να αντιμετωπίζουν έγκλειστους έφηβους,
04:58
and they also need to give them proper trainings
99
298995
2245
όπως επίσης κατάλληλη εκπαίδευση
05:01
on how to deal with the mental health population as well.
100
301240
3537
για να διαχειρίζονται φυλακισμένους με ψυχολογικά προβλήματα.
05:04
These C.O.s play a big factor in these young people's lives
101
304777
3309
Οι σωφρονιστικοί υπάλληλοι παίζουν σημαντικό ρόλο στη ζωή αυτών των παιδιών
για όσο καιρό κρατήσει η διευθέτηση της υπόθεσής τους.
05:08
for x amount of time until a disposition is reached on their case.
102
308086
3358
05:11
So why not try to mentor these young people while they're there?
103
311444
4657
Γιατί να μην καθοδηγήσουν τους νέους όσο αυτοί είναι μέσα στη φυλακή;
05:16
Why not try to give them some type of insight to make a change,
104
316101
4221
Γιατί να μην τους κάνουν κάπως να σκεφτούν την πιθανότητα να αλλάξουν
05:20
so once they reenter back into society,
105
320322
3461
έτσι ώστε όταν ξαναμπούν στην κοινωνία,
05:23
they're doing something positive?
106
323783
3624
να κάνουν κάτι θετικό;
Το δεύτερο που θα βοηθούσε τους εφήβους στις φυλακές είναι ένα καλύτερο πρόγραμμα.
05:28
A second big thing to help our teens in jails is better programming.
107
328217
5409
05:33
When I was on Rikers Island, the huge thing was solitary confinement.
108
333626
4018
Όταν ήμουν στο Ράικερς Άιλαντ, το χειρότερο απ' όλα ήταν η απομόνωση.
05:37
Solitary confinement was originally designed
109
337644
2729
Η απομόνωση αρχικά σχεδιάστηκε
05:40
to break a person mentally, physically and emotionally.
110
340373
3692
για να κάνει το άτομο να σπάσει νοητικά, σωματικά και συναισθηματικά.
05:44
That's what it was designed for.
111
344065
2811
Αυτός ήταν ο σκοπός της.
05:47
The U.S. Attorney General recently released a report
112
347756
2468
Η Γενική Εισαγγελία των ΗΠΑ πρόσφατα εξέδωσε ανακοίνωση
05:50
stating that they're going to ban solitary confinement
113
350224
2525
ότι πρόκειται να καταργήσει την απομόνωση
05:52
in New York state for teens.
114
352749
2419
στην πολιτεία της Νέας Υόρκης για τους εφήβους.
05:55
One thing that kept me sane while I was in solitary confinement was reading.
115
355698
4202
Αυτό που με κράτησε στα λογικά μου όσο ήμουν στην απομόνωση, ήταν το διάβασμα.
05:59
I tried to educate myself as much as possible.
116
359900
2902
Προσπάθησα να μορφωθώ όσο περισσότερο μπορούσα.
06:02
I read any and everything I could get my hands on.
117
362802
2625
Διάβαζα οτιδήποτε έπεφτε στα χέρια μου.
06:05
And aside from that, I wrote music and short stories.
118
365427
3691
Κι εκτός αυτού έγραφα μουσική και μικρές ιστορίες.
06:09
Some programs that I feel would benefit our young people
119
369118
5076
Κάποια προγράμματα που πιστεύω πως θα βοηθούσαν τους νέους μας
06:14
are art therapy programs
120
374194
3051
είναι η εικαστική ψυχοθεραπεία
06:17
for the kids that like to draw and have that talent,
121
377245
3065
για τα παιδιά που τους αρέσει η ζωγραφική κι έχουν ταλέντο,
06:20
and what about the young individuals that are musically inclined?
122
380310
3942
ενώ για εκείνους τους νέους με κλίση στη μουσική;
06:24
How about a music program for them that actually teaches them
123
384252
2887
Ίσως ένα πρόγραμμα που θα τους μάθαινε πραγματικά
06:27
how to write and make music?
124
387139
2397
πώς να γράφουν και να συνθέτουν μουσική.
06:29
Just a thought.
125
389536
1424
Απλά μια σκέψη.
06:30
When adolescents come to Rikers Island,
126
390960
2069
Όταν φτάνουν έφηβοι στο Ράικερς Άιλαντ,
06:33
C74, RNDC is the building that they're housed in.
127
393029
4114
στεγάζονται στο κτίριο C74 RNDC.
06:37
That's nicknamed "gladiator school,"
128
397143
3561
Το κτίριο έχει το παρατσούκλι «το σχολείο των μονομάχων»,
06:40
because you have a young individual coming in from the street
129
400704
2882
καθώς έχεις έναν νέο που ήρθε από τους δρόμους
06:43
thinking that they're tough,
130
403586
1777
και νομίζει ότι είναι σκληρός,
06:45
being surrounded by a bunch of other young individuals
131
405363
3320
περικυκλωμένο από άλλους νέους
06:48
from all of the five boroughs, and everybody feels that they're tough.
132
408683
3644
από όλη τη Νέα Υόρκη, που επίσης πιστεύουν πως είναι σκληροί.
06:52
So now you have a bunch of young gentlemen poking their chests out
133
412327
3995
Οπότε έχεις ένα τσούρμο εφήβους με προτεταμένο το στήθος
06:56
feeling that I have to prove I'm equally as tough as you
134
416322
3390
και ο καθένας νομίζει ότι πρέπει να αποδείξει ότι είμαι το ίδιο σκληρός
06:59
or I'm tougher than you, you and you.
135
419712
2434
ή σκληρότερος από εσένα, εσένα κι εσένα.
Όμως ας είμαστε ειλικρινείς:
07:02
But let's be honest:
136
422146
1588
07:03
That culture is very dangerous and damaging to our young people.
137
423734
4891
Αυτή η κουλτούρα είναι άκρως επικίνδυνη και καταστροφική για τους νέους μας.
07:08
We need to help institutions and these teens realize
138
428625
2954
Πρέπει να κάνουμε τα ιδρύματα και τους εφήβους να συνειδητοποιήσουν
07:11
that they don't have to lead the previous lifestyle that they led
139
431579
3295
ότι δεν χρειάζεται να συνεχίσουν τη ζωή που κάνανε στους δρόμους,
07:14
when they were on the street, that they can actually make a change.
140
434874
3437
ότι μπορούν πραγματικά να αλλάξουν.
07:18
It's sad to report that while I was in prison,
141
438311
3451
Είναι λυπηρό να αναφέρω ότι όταν ήμουν στη φυλακή
07:21
I used to hear dudes talking about when they get released from prison,
142
441762
4229
άκουγα συχνά τύπους να συζητάνε για το όταν θα αποφυλακίζοταν,
07:25
what type of crimes they're going to commit
143
445991
3088
για το τι εγκλήματα επρόκειτο να κάνουν
07:29
when they get back in the street.
144
449079
2624
όταν επέστρεφαν στους δρόμους.
07:31
The conversations used to sound something like this:
145
451703
2693
Οι συζητήσεις συνήθως πήγαιναν κάπως έτσι:
07:35
"Oh, when I hit the street, my brother got this connection
146
455616
2827
«Μόλις βγω στην πιάτσα, ο αδερφός μου έχει γνωστούς
07:38
for this, that and the third,"
147
458443
1448
γι' αυτό, εκείνο και το άλλο»
07:39
or, "My man over here got this connection for the low price.
148
459891
2844
ή, "Ο φίλος εδώ έχει γνωστό με χαμηλές τιμές.
07:42
Let's exchange information,"
149
462735
1407
Ας ανταλλάξουμε πληροφορίες»
και, «Όταν πάμε στην πόλη θα κάνουμε μεγάλο κόλπο»
07:44
and, "When we hit the town, we're going to do it real big."
150
464142
2783
07:46
I used to hear these conversations and think to myself, "Wow,
151
466925
2859
Τους άκουγα και σκεφτόμουν, «Φοβερό, αυτοί οι τύποι όντως
07:49
these dudes are really talking about going back in the street
152
469784
2932
λένε να γυρίσουν πίσω στους δρόμους
και να διαπράξουν καινούρια εγκλήματα».
07:52
and committing future crimes."
153
472716
1532
Οπότε επινόησα ένα όνομα για όλο αυτό:
07:54
So I came up with a name for that:
154
474248
1742
07:55
I called it a go-back-to-jail-quick scheme
155
475990
2949
Το ονόμασα, σχέδιο «ξαναμπαίνω γρήγορα στη φυλακή»
07:58
because really, how long is that going to last?
156
478939
3584
γιατί πραγματικά, πόσο θα κρατήσει;
08:02
You get a retirement plan with that?
157
482523
2360
Βγάζεις και σύνταξη από αυτό;
08:04
Nice little pension? 401(k)? 403(b)?
158
484883
3458
Μια ωραία συνταξούλα; Με εφάπαξ και επικουρικό;
08:08
You get health insurance? Dental?
159
488341
3298
Έχεις και ιατρική κάλυψη; Οδοντιατρική;
08:11
(Laughter)
160
491639
1929
(Γέλια)
08:13
But I will tell you this:
161
493568
1856
Όμως θα σας πώ αυτό:
08:15
Being in jail and being in prison,
162
495424
1742
Μέσα στη φυλακή ήρθα σε επαφή με μερικούς από τους πιο έξυπνους,
08:17
I came across some of the most intelligent, brilliant,
163
497166
3622
ιδιοφυείς και ταλαντούχους ανθρώπους
08:20
and talented people that I would ever meet.
164
500788
2786
που έχω συναντήσει στη ζωή μου.
08:23
I've seen individuals take a potato chip bag
165
503574
2229
Είδα άτομα να παίρνουν τη σακούλα από τα πατατάκια
08:25
and turn it into the most beautiful picture frame.
166
505803
2631
και να τη μετατρέπουν στην πιο όμορφη κορνίζα.
08:28
I've seen individuals take the state soap that's provided for free
167
508434
3112
Είδα άτομα να παίρνουν το σαπούνι που μας παρέχεται δωρεάν
08:31
and turn them into the most beautiful sculptures
168
511546
2379
και να το μετατρέπουν σε γοητευτικά γλυπτά
08:33
that would make Michelangelo look like a kindergartner made it.
169
513925
4292
που θα έκαναν τον Μιχαήλ Άγγελο να μοιάζει με νήπιο.
08:38
At the age of 21, I was in a maximum-security prison
170
518217
3087
Στα 21 μου βρισκόμουν σε μια φυλακή υψίστης ασφαλείας
08:41
called Elmira Correctional Facility.
171
521304
1803
που λέγεται Σωφρονιστικό Ίδρυμα Ελμάιρα.
08:43
I just came out of the weight shack from working out,
172
523107
2508
Μόλις είχα βγει από γυμναστική με βάρη
08:45
and I saw an older gentleman that I knew standing in the middle of the yard
173
525615
3533
και είδα ένα μεγαλύτερο κύριο που γνώριζα
να στέκεται στη μέση της αυλής κι απλά να κοιτάει τον ουρανό.
08:49
just looking up at the sky.
174
529148
1305
08:50
Mind you, this older gentlemen was serving a 33-and-a-third-to-life sentence
175
530453
4196
Ο συγκεκριμένος έκτιε ποινή 33 χρόνων έως ισόβια
08:54
in which he already had served 20 years of that sentence.
176
534649
3432
από την οποία είχε κιόλας εκτίσει τα 20 χρόνια.
Οπότε πλησιάζω και ρωτάω,
08:58
So I walk up to him and I said,
177
538081
1814
08:59
"O.G., what's going on, man, you good?"
178
539895
1962
«Ο.Γ. τι συμβαίνει, είσαι καλά;
09:01
He looked at me, and he said, "Yeah, I'm good, young blood."
179
541857
2851
Εκείνος με κοιτάει και λέει, «Ναι, καλά είμαι, νεαρέ».
09:04
I'm like, "So what are you looking up at the sky for, man?
180
544708
2733
Του λέω, «Τότε γιατί κοιτάς στον ουρανό, φίλε;
Τι το συναρπαστικό υπάρχει εκεί πάνω;»
09:07
What's so fascinating up there?"
181
547441
1698
Μου λέει, «Για κοίτα ψηλά και πες μου εσύ τι βλέπεις».
09:09
He said, "You look up and you tell me what you see."
182
549139
2678
09:13
"Clouds." (Laughter)
183
553087
3528
«Σύννεφα». (Γέλια)
09:16
He said, "All right. What else do you see?"
184
556615
2907
Μου λέει, "Εντάξει. Τι άλλο βλέπεις εκτός από αυτό;"
09:19
At that time, it was a plane passing by.
185
559522
2501
Εκείνη τη στιγμή περνούσε ένα αεροπλάνο.
Λέω, «Εντάξει, βλέπω ένα αεροπλάνο».
09:22
I said, "All right, I see an airplane."
186
562023
2027
Μου λέει, «Ακριβώς και τι έχει μέσα σε αυτό το αεροπλάνο;» «Άνθρωποι».
09:24
He said, "Exactly, and what's on that airplane?" "People."
187
564050
4156
09:28
"Exactly. Now where's that plane and those people going?"
188
568206
3877
«Σωστά. Τώρα πες μου πού πάει αυτό το αεροπλάνο με τους ανθρώπους;»
«Δεν ξέρω. Ξέρεις εσύ;
09:32
"I don't know. You know?
189
572083
1486
09:33
Please let me know if you do. Then let me get some lottery numbers."
190
573569
3247
Πες μου αν ξέρεις. Και μετά να πάρουμε και λαχείο».
09:38
He said, "You're missing the big picture, young blood.
191
578236
3158
Μου λέει, «Δε βλέπεις τη γενική εικόνα, νεαρέ.
Αυτό το αεροπλάνο με τους ανθρώπους πηγαίνει κάπου,
09:41
That plane with those people is going somewhere,
192
581394
2345
09:43
while we're here stuck.
193
583739
2578
ενώ εμείς είμαστε καθηλωμένοι εδώ.
09:46
The big picture is this:
194
586317
1834
Αυτή είναι η γενική εικόνα:
Το αεροπλάνο με τους ανθρώπους που πηγαίνει κάπου
09:48
That plane with those people going somewhere,
195
588151
2368
09:50
that's life passing us by while we behind these walls, stuck."
196
590519
4451
είναι η ζωή που προσπερνάει ενώ εμείς είμαστε πίσω από τοίχους, κολλημένοι».
09:58
Ever since that day,
197
598252
2066
Απο εκείνη την ημέρα κι έπειτα,
10:00
that sparked something in my mind and made me know I had to make a change.
198
600318
4179
κάτι έλαμψε μέσα στο μυαλό μου και κατάλαβα ότι έπρεπε να αλλάξω.
10:04
Growing up, I was always a good, smart kid.
199
604497
3297
Μεγαλώνοντας ήμουν πάντα ένα καλό, έξυπνο παιδί.
10:07
Some people would say I was a little too smart for my own good.
200
607794
4949
Κάποιοι ίσως πουν ότι ήμουν λίγο πιο έξυπνος από όσο θα έπρεπε.
10:12
I had dreams of becoming an architect or an archaeologist.
201
612743
5547
Όνειρο μου ήταν να γίνω αρχιτέκτονας ή αρχαιολόγος.
10:18
Currently, I'm working at the Fortune Society,
202
618290
2183
Αυτήν τη στιγμή δουλεύω για τη Fortune Society,
10:20
which is a reentry program,
203
620473
1749
που είναι ένα πρόγραμμα επανένταξης,
10:22
and I work with people as a case manager that are at high risk for recidivism.
204
622222
4543
όπου δουλεύω ως κοινωνικός λειτουργός με άτομα υψηλού κινδύνου υποτροπής.
10:26
So I connect them with the services that they need
205
626765
2406
Τα φέρνω σε επαφή με τις αρμόδιες υπηρεσίες
όταν αποφυλακίζονται
10:29
once they're released from jail and prison
206
629171
2029
ώστε να έχουν μια θετική επανένταξη στην κοινωνία.
10:31
so they can make a positive transition back into society.
207
631200
3126
10:34
If I was to see my 15-year-old self today,
208
634326
2795
Εάν συναντούσα τον 15χρονο εαυτό μου σήμερα,
θα καθόμουν να του μιλήσω προσπαθώντας να τον εκπαιδεύσω
10:37
I would sit down and talk to him and try to educate him
209
637121
2971
και θα του έλεγα, «Άκου, αυτός είμαι εγώ. Είμαι εσύ.
10:40
and I would let him know, "Listen, this is me. I'm you.
210
640092
3945
10:44
This is us. We are one.
211
644037
2394
Αυτό είμαστε εμείς. Είμαστε ένα.
10:46
Everything that you're about to do, I know what you're gonna do
212
646431
3042
Οτιδήποτε είσαι έτοιμος να κάνεις, το ξέρω προτού το κάνεις
10:49
before you do it because I already did it,
213
649473
2624
γιατί το έχω ήδη κάνει.»
Και θα τον ενθάρρυνα να μην κάνει παρέα με Χ, Ψ κι Ω είδους ανθρώπους.
10:52
and I would encourage him not to hang out with x, y and z people.
214
652097
3637
10:55
I would tell him not to be in such-and-such place.
215
655734
2806
Θα του έλεγα να μην είναι στο τάδε και το τάδε μέρος.
10:58
I would tell him, keep your behind in school, man,
216
658540
2376
Θα του έλεγα, κάτσε στο σχολείο, φίλε,
11:00
because that's where you need to be,
217
660916
1920
γιατί εκεί πρέπει να είσαι,
11:02
because that's what's going to get you somewhere in life.
218
662836
2704
γιατί αυτό θα σε βοηθήσει να φτάσεις κάπου στη ζωή σου.
11:05
This is the message that we should be sharing
219
665540
2163
Αυτό το μήνυμα πρέπει να μοιραστούμε
11:07
with our young men and young women.
220
667703
1873
με τους νέους και νέες μας.
11:09
We shouldn't be treating them as adults and putting them in cultures of violence
221
669576
3928
Όχι να τους αντιμετωπίζουμε ως ενήλικες και να τους βάζουμε σε μια κουλτούρα βίας
11:13
that are nearly impossible for them to escape.
222
673504
2699
από την οποία είναι σχεδόν αδύνατον να ξεφύγουν.
11:16
Thank you.
223
676203
2065
Σας ευχαριστώ.
11:18
(Applause)
224
678268
3854
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7