Ismael Nazario: What I learned as a kid in jail

193,402 views ・ 2015-03-11

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Radu Chirila Corector: Diana Livezeanu
00:12
We need to change the culture in our jails and prisons,
0
12833
4180
Trebuie să schimbăm cultura închisorilor,
00:17
especially for young inmates.
1
17013
2507
în special pentru deținuții tineri.
00:19
New York state is one of only two in the U.S.
2
19520
2322
New York e unul din cele două state din SUA
00:21
that automatically arrests and tries 16- to 17-year-olds as adults.
3
21842
4498
care îi arestează și condamnă pe cei de 16, 17 ani ca adulți.
00:26
This culture of violence takes these young people
4
26950
2347
Cultura violenței îi ia pe acești tineri și îi pune într-un mediu ostil,
00:29
and puts them in a hostile environment,
5
29297
2042
00:31
and the correctional officers pretty much allow any and everything to go on.
6
31339
4042
iar gardienii nu se impun.
00:35
There's not really much for these young people to do
7
35381
2807
Acești tineri nu prea au opţiuni
00:38
to actually enhance their talent and actually rehabilitate them.
8
38188
3530
în a-şi dezvolta talentele pentru a se reabilita.
00:43
Until we can raise the age of criminal responsibility to 18,
9
43038
3246
Până vârsta de responsabilitate penală va fi la 18 ani,
trebuie să ne străduim să schimbăm viețile acestor tineri.
00:46
we need to focus on changing the daily lives of these young people.
10
46284
3251
00:50
I know firsthand.
11
50155
1574
Știu din experiență.
00:52
Before I ever turned 18,
12
52329
1579
Înainte să împlinesc 18 ani, am stat cam 400 de zile pe Rikers Island,
00:53
I spent approximately 400 days on Rikers Island,
13
53908
3947
00:57
and to add to that
14
57855
1254
ba mai mult, am petrecut aproape 300 de zile în izolare,
00:59
I spent almost 300 days in solitary confinement,
15
59109
3854
01:02
and let me tell you this:
16
62963
1697
și dați-mi voie să vă spun:
01:05
Screaming at the top of your lungs all day on your cell door
17
65680
3088
să strigi toată ziua la ușa celulei
01:08
or screaming at the top of your lungs out the window,
18
68768
2577
sau să strigi pe fereastră, devine obositor.
01:11
it gets tiring.
19
71345
1922
01:13
Since there's not much for you to do while you're in there,
20
73267
2797
Din moment ce nu prea ai ce face înăuntru,
01:16
you start pacing back and forth in your cell,
21
76064
2283
începi să mergi înainte și înapoi în celulă,
01:18
you start talking to yourself,
22
78347
2136
începi să vorbești singur,
01:20
your thoughts start running wild,
23
80483
1997
gândurile ți-o iau razna,
01:22
and then your thoughts become your own worst enemy.
24
82480
3483
iar apoi gândurile devin cel mai mare dușman al tău.
01:25
Jails are actually supposed to rehabilitate a person,
25
85963
2995
Închisorile ar trebui să reabiliteze o persoană,
01:28
not cause him or her to become more angry,
26
88958
2693
nu să o determine să devină mai furioasă,
01:31
frustrated, and feel more hopeless.
27
91651
2740
mai frustrată și să se simtă fără speranță.
01:34
Since there's not a discharge plan put in place for these young people,
28
94391
3903
Din moment ce nu există un plan pentru a-i ajuta pe acești tineri,
01:38
they pretty much reenter society with nothing.
29
98294
3595
se întorc fără nimic în societate.
01:43
And there's not really much for them to do to keep them from recidivating.
30
103168
3805
Și nimic nu îi împiedică să recidiveze.
01:47
But it all starts with the C.O.s.
31
107823
2182
Dar totul începe cu gardienii.
01:50
It's very easy for some people
32
110545
1968
E foarte ușor pentru unii să-i considere băieții buni
01:52
to look at these correctional officers as the good guys
33
112513
2694
iar pe deținuți, ca fiind băieții răi,
01:55
and the inmates as the bad guys,
34
115207
2275
01:57
or vice versa for some,
35
117482
1696
sau invers pentru alții.
Dar e mai mult de atât.
01:59
but it's a little more than that.
36
119178
1671
02:00
See, these C.O.s are normal, everyday people.
37
120849
2995
Acești gardieni sunt oameni obișnuiți. Provin din aceleași cartiere ca deținuții.
02:03
They come from the same neighborhoods as the population they "serve."
38
123844
5041
02:09
They're just normal people.
39
129725
1872
Sunt doar oameni normali.
02:11
They're not robots, and there's nothing special about them.
40
131597
3664
Nu sunt roboți și n-au nimic special.
02:15
They do pretty much everything anybody else in society does.
41
135261
3762
Fac ce fac și ceilalți oameni.
02:19
The male C.O.s want to talk and flirt with the female C.O.s.
42
139023
3899
Gardienii bărbați vor să flirteze cu femeile gardieni.
02:22
They play the little high school kid games with each other.
43
142922
2809
Joacă jocuri specifice liceenilor discută politică.
02:25
They politic with one another.
44
145731
1904
02:27
And the female C.O.s gossip to each other.
45
147635
4319
Iar femeile gardieni bârfesc între ele.
02:31
So I spent numerous amounts of time with numerous amounts of C.O.s,
46
151954
5990
Am petrecut mult timp cu mulţi gardieni,
02:37
and let me tell you about this one in particular named Monroe.
47
157944
2912
dar să vă spun despre unul special, pe nume Monroe.
02:40
One day he pulled me in between the A and B doors
48
160856
2498
Într-o zi m-a tras între ușile A și B
02:43
which separate the north and south sides of our housing unit.
49
163354
3319
ce separă părțile de nord și sud în unitatea noastră de cazare.
02:46
He pulled me there because I had a physical altercation
50
166673
2597
M-a tras acolo pentru că avusesem o altercație fizică
02:49
with another young man in my housing unit,
51
169270
2020
cu un alt tânăr din unitate.
02:51
and he felt, since there was a female officer working on the floor,
52
171290
3483
Pe etaj lucra și o femeie ofițer și i s-a părut lui că îi încălcasem tura.
02:54
that I violated his shift.
53
174773
2485
02:57
So he punched me in my chest.
54
177258
1997
Așa că m-a lovit în piept. Lovitura lui m-a cam năucit.
02:59
He kind of knocked the wind out of me.
55
179255
2136
03:01
I wasn't impulsive, I didn't react right away,
56
181391
2857
Nu eram impulsiv. N-am reacționat imediat, pentru că știam că aceea era casa lor.
03:04
because I know this is their house.
57
184248
2648
03:06
I have no wins.
58
186896
1850
Nu puteam să câștig.
03:08
All he has to do is pull his pin and backup will come immediately.
59
188746
5428
Tot ce trebuia să facă era să apese pe un buton și ar fi venit întăririle
03:15
So I just gave him a look in his eyes
60
195084
2561
Așa că doar m-am uitat în ochii lui
03:17
and I guess he saw the anger and frustration just burning,
61
197645
3259
și cred că a văzut furia și frustrarea arzând,
03:20
and he said to me,
62
200904
1965
și mi-a spus,
03:22
"Your eyes are going to get you in a lot of trouble,
63
202869
2462
„Ochii tăi îți vor aduce multe necazuri, pentru că pare că vrei să te lupți.”
03:25
because you're looking like you want to fight."
64
205331
2506
03:27
So he commenced to taking off his utility belt,
65
207837
2369
Așa că a început să-și dea jos centura, apoi tricoul si insigna și a spus:
03:30
he took off his shirt and his badge,
66
210206
2091
03:32
and he said, "We could fight."
67
212297
2037
„Ne-am putea lupta.”
03:34
So I asked him, "You gonna hold it down?"
68
214334
2817
L-am întrebat: „O să-ți ții gura?”
03:37
Now, that's a term that's commonly used on Rikers Island
69
217151
2913
Adică, în argoul din Rikers Island, că n-o să spună şi n-o să raporteze.
03:40
meaning that you're not going to say anything to anybody,
70
220064
2667
03:42
and you're not going to report it.
71
222731
2227
03:44
He said, "Yeah, I'm gonna hold it down. You gonna hold it down?"
72
224958
3777
„Da, o să-mi țin gura, tu?” Nici nu i-am răspuns.
03:48
I didn't even respond.
73
228735
1671
03:50
I just punched him right in his face,
74
230406
1925
Doar l-am pocnit în față și am început imediat să ne batem.
03:52
and we began fighting right then and there.
75
232331
2696
03:55
Towards the end of the fight, he slammed me up against the wall,
76
235027
4320
Spre finalul luptei, m-a izbit de perete,
03:59
so while we were tussled up, he said to me, "You good?"
77
239347
3505
și în timp ce ne răfuiam, m-a întrebat „Ți-a ajuns?”
04:02
as if he got the best of me,
78
242852
1765
ca și cum el mă făcuse,
04:04
but in my mind, I know I got the best of him,
79
244617
2624
dar în sinea mea știam că eu îl făcusem,
04:07
so I replied very cocky,
80
247241
2003
așa că am răspuns foarte impertinent „Mie mi-a ajuns, dar ție?”
04:09
"Oh, I'm good, you good?"
81
249244
2128
04:11
He said, "Yeah, I'm good, I'm good."
82
251372
1994
„Da, mi-a ajuns, mi-a ajuns.”
04:13
We let go, he shook my hand, said he gave me my respect,
83
253366
4166
Ne-am dat drumul, am dat noroc, am obținut respectul lui,
04:17
gave me a cigarette and sent me on my way.
84
257532
3371
mi-a dat o țigară și m-a lăsat să plec.
04:21
Believe it or not, you come across some C.O.s on Rikers Island
85
261723
3741
Credeți-mă, puteți da peste gardieni care s-ar lupta cu tine 1 la 1.
04:25
that'll fight you one-on-one.
86
265464
2576
04:28
They feel that they understand how it is,
87
268040
2207
Ei au impresia că știu cum e și gândesc că vin la nivelul tău.
04:30
and they feel that I'm going to meet you where you're at.
88
270247
2808
04:33
Since this is how you commonly handle your disputes,
89
273055
2496
Pentru că dacă așa îți rezolvi disputele, putem face așa, atunci.
04:35
we can handle it in that manner.
90
275551
2079
04:37
I walk away from it like a man, you walk away from it like a man,
91
277630
3274
Eu plec ca un bărbat, tu pleci ca un bărbat și gata.
04:40
and that's it.
92
280904
1421
Unii gardieni simt că fac pușcărie cu tine.
04:42
Some C.O.s feel that they're jailing with you.
93
282325
2152
04:44
This is why they have that mentality and that attitude
94
284477
2570
De-aia au această mentalitate și atitudine și aplică aceste concepte.
04:47
and they go by that concept.
95
287047
2031
În unele cazuri, nu ne mai diferențiem de gardieni.
04:49
In some instances, we're in it together with the C.O.s.
96
289078
3465
04:52
However, institutions need to give these correctional officers
97
292543
3074
Totuși, instituțiile ar trebui să ofere acestor gardieni
04:55
proper trainings on how to properly deal with the adolescent population,
98
295617
3378
cursuri despre cum să se comporte cu adolescenţii,
04:58
and they also need to give them proper trainings
99
298995
2245
și cursuri despre cum să se comporte cu cei cu probleme psihice.
05:01
on how to deal with the mental health population as well.
100
301240
3537
05:04
These C.O.s play a big factor in these young people's lives
101
304777
3309
Ei au un rol important în viaţa tinerilor în zilele până când li se dă verdictul.
05:08
for x amount of time until a disposition is reached on their case.
102
308086
3358
05:11
So why not try to mentor these young people while they're there?
103
311444
4657
De ce să nu le fie mentori tinerilor cât timp sunt acolo?
05:16
Why not try to give them some type of insight to make a change,
104
316101
4221
De ce să nu le ofere metode despre cum să facă o schimbare,
05:20
so once they reenter back into society,
105
320322
3461
ca atunci când revin în societate, să facă ceva pozitiv?
05:23
they're doing something positive?
106
323783
3624
05:28
A second big thing to help our teens in jails is better programming.
107
328217
5409
Al doilea lucru important pentru a-i ajuta pe tineri sunt programe mai bune.
05:33
When I was on Rikers Island, the huge thing was solitary confinement.
108
333626
4018
Când am fost pe Rikers Island, cel mai rău lucru era izolarea.
05:37
Solitary confinement was originally designed
109
337644
2729
Izolarea a fost gândită să facă persoana să cedeze mental, fizic și emoțional.
05:40
to break a person mentally, physically and emotionally.
110
340373
3692
05:44
That's what it was designed for.
111
344065
2811
Pentru asta a fost inventată.
05:47
The U.S. Attorney General recently released a report
112
347756
2468
Procurorul general al SUA a făcut public un raport
05:50
stating that they're going to ban solitary confinement
113
350224
2525
în care spunea că izolarea se va interzice
05:52
in New York state for teens.
114
352749
2419
în închisorile din statul New York, pentru tineri.
05:55
One thing that kept me sane while I was in solitary confinement was reading.
115
355698
4202
Un lucru care m-a ajutat în timpul izolării a fost cititul.
05:59
I tried to educate myself as much as possible.
116
359900
2902
Am încercat să mă educ cât de mult am putut.
06:02
I read any and everything I could get my hands on.
117
362802
2625
Am citit tot ce am putut găsi.
06:05
And aside from that, I wrote music and short stories.
118
365427
3691
Și, pe lângă asta, am scris versuri și povești scurte.
06:09
Some programs that I feel would benefit our young people
119
369118
5076
Unele programe de pe urma cărora pot beneficia acești tineri
06:14
are art therapy programs
120
374194
3051
sunt programele de terapie prin artă
06:17
for the kids that like to draw and have that talent,
121
377245
3065
pentru cei cărora le place să deseneze și au talent,
06:20
and what about the young individuals that are musically inclined?
122
380310
3942
dar ce vor face cei cu înclinații spre muzică?
06:24
How about a music program for them that actually teaches them
123
384252
2887
Ce spuneți de un program de muzică din care chiar să învețe
06:27
how to write and make music?
124
387139
2397
cum să scrie și să compună muzică?
06:29
Just a thought.
125
389536
1424
Doar un gând.
06:30
When adolescents come to Rikers Island,
126
390960
2069
Când adolescenții vin la Rikers Island, sunt cazaţi în clădirea C74, RNDC.
06:33
C74, RNDC is the building that they're housed in.
127
393029
4114
06:37
That's nicknamed "gladiator school,"
128
397143
3561
E poreclită „școala gladiatorilor”,
06:40
because you have a young individual coming in from the street
129
400704
2882
pentru că atunci când un tânăr vine de pe stradă, crezând că e un dur,
06:43
thinking that they're tough,
130
403586
1777
06:45
being surrounded by a bunch of other young individuals
131
405363
3320
e înconjurat de alți tineri din toate cele 5 cartiere, și toți cred că sunt duri.
06:48
from all of the five boroughs, and everybody feels that they're tough.
132
408683
3644
06:52
So now you have a bunch of young gentlemen poking their chests out
133
412327
3995
Așa că acum avem niște tineri domni care își dau ghionturi
06:56
feeling that I have to prove I'm equally as tough as you
134
416322
3390
și simt nevoia să arate că „Sunt la fel de tare ca tine”,
06:59
or I'm tougher than you, you and you.
135
419712
2434
sau „Sunt mai tare decât tine și tine și tine.”
07:02
But let's be honest:
136
422146
1588
Dar hai să fim sinceri:
07:03
That culture is very dangerous and damaging to our young people.
137
423734
4891
acest obicei e foarte periculos și dăunător tinerilor noștri.
07:08
We need to help institutions and these teens realize
138
428625
2954
Trebuie să ajutăm instituțiile și apoi tinerii să înțeleagă
07:11
that they don't have to lead the previous lifestyle that they led
139
431579
3295
că nu trebuie să ducă același tip de viață
07:14
when they were on the street, that they can actually make a change.
140
434874
3437
pe care au dus-o pe stradă, că pot face o schimbare.
07:18
It's sad to report that while I was in prison,
141
438311
3451
E trist să vă spun, că atunci când eram în închisoare,
07:21
I used to hear dudes talking about when they get released from prison,
142
441762
4229
auzeam tipi vorbind despre ce vor face când vor ieși din închisoare,
07:25
what type of crimes they're going to commit
143
445991
3088
ce tipuri de infracțiuni vor comite când vor ajunge înapoi pe stradă.
07:29
when they get back in the street.
144
449079
2624
07:31
The conversations used to sound something like this:
145
451703
2693
Conversațiile sunau cam așa:
07:35
"Oh, when I hit the street, my brother got this connection
146
455616
2827
„Când mă întorc pe stradă, fratele meu are o rețea pentru asta, asta și asta.”
07:38
for this, that and the third,"
147
458443
1448
07:39
or, "My man over here got this connection for the low price.
148
459891
2844
sau, „Omul meu știe pe cineva cu prețuri mici. Să facem schimb de informaţii
07:42
Let's exchange information,"
149
462735
1407
07:44
and, "When we hit the town, we're going to do it real big."
150
464142
2783
şi când ajungem în oraș dăm lovitura.”
07:46
I used to hear these conversations and think to myself, "Wow,
151
466925
2859
Auzeam aceste conversații şi mă gândeam,
07:49
these dudes are really talking about going back in the street
152
469784
2932
„Oamenii aștia chiar vor să se întoarcă pe străzi și să continue infracțiunile.”
07:52
and committing future crimes."
153
472716
1532
07:54
So I came up with a name for that:
154
474248
1742
Am găsit și un nume pentru asta: „schema de revenire rapidă în închisoare”
07:55
I called it a go-back-to-jail-quick scheme
155
475990
2949
07:58
because really, how long is that going to last?
156
478939
3584
pentru că, sincer, cât va dura? Poți ieși la pensie după asta?
08:02
You get a retirement plan with that?
157
482523
2360
08:04
Nice little pension? 401(k)? 403(b)?
158
484883
3458
O pensie micuță? De stat? Privată? Primești asigurare medicală? Dentară?
08:08
You get health insurance? Dental?
159
488341
3298
08:11
(Laughter)
160
491639
1929
(Râsete)
08:13
But I will tell you this:
161
493568
1856
Dar vă voi spune asta:
08:15
Being in jail and being in prison,
162
495424
1742
în închisoare am dat de unii dintre cei mai inteligenți, ingenioși și talentați oameni
08:17
I came across some of the most intelligent, brilliant,
163
497166
3622
08:20
and talented people that I would ever meet.
164
500788
2786
pe care i-am întâlnit vreodată.
08:23
I've seen individuals take a potato chip bag
165
503574
2229
Unii transformau o pungă de chipsuri și în cea mai frumoasă ramă foto.
08:25
and turn it into the most beautiful picture frame.
166
505803
2631
08:28
I've seen individuals take the state soap that's provided for free
167
508434
3112
Unii făceau din săpunul primit gratis sculpturi care l-ar face pe Michelangelo
08:31
and turn them into the most beautiful sculptures
168
511546
2379
08:33
that would make Michelangelo look like a kindergartner made it.
169
513925
4292
să pară un copil de grădiniţă.
08:38
At the age of 21, I was in a maximum-security prison
170
518217
3087
La 21 de ani, eram într-o închisoare de maximă securitate
08:41
called Elmira Correctional Facility.
171
521304
1803
numită Elmira Correctional Facility.
08:43
I just came out of the weight shack from working out,
172
523107
2508
Abia ieșisem din sala de forță și am văzut un bătrân pe care-l știam,
08:45
and I saw an older gentleman that I knew standing in the middle of the yard
173
525615
3533
stând în mijlocul curții şi uitându-se la cer.
08:49
just looking up at the sky.
174
529148
1305
08:50
Mind you, this older gentlemen was serving a 33-and-a-third-to-life sentence
175
530453
4196
Acest bătrân servea o sentință între 33 de ani și pe viață
08:54
in which he already had served 20 years of that sentence.
176
534649
3432
din care făcuse deja 20 de ani.
08:58
So I walk up to him and I said,
177
538081
1814
Așa că m-am dus la el și i-am zis „O.G., ce se întamplă omule, ești bine?”
08:59
"O.G., what's going on, man, you good?"
178
539895
1962
09:01
He looked at me, and he said, "Yeah, I'm good, young blood."
179
541857
2851
S-a uitat la mine și mi-a spus „Da, tinere, sunt bine.”
09:04
I'm like, "So what are you looking up at the sky for, man?
180
544708
2733
„Dar de ce te uiți la cer, omule? Ce e așa fascinant acolo sus?”
09:07
What's so fascinating up there?"
181
547441
1698
09:09
He said, "You look up and you tell me what you see."
182
549139
2678
Mi-a spus „Uită-te în sus și spune-mi tu ce vezi.”
09:13
"Clouds." (Laughter)
183
553087
3528
„Nori.” (Râsete)
09:16
He said, "All right. What else do you see?"
184
556615
2907
„În regulă, ce altceva mai vezi?”
09:19
At that time, it was a plane passing by.
185
559522
2501
Atunci trecea un avion. „Văd un avion.”, am zis.
09:22
I said, "All right, I see an airplane."
186
562023
2027
09:24
He said, "Exactly, and what's on that airplane?" "People."
187
564050
4156
„Exact. Şi ce e-n el?” „Oameni.”, am răspuns.
09:28
"Exactly. Now where's that plane and those people going?"
188
568206
3877
„Exact. Acum, încotro se îndreaptă?” „Nu știu. Tu știi? Spune-mi dacă ştii.
09:32
"I don't know. You know?
189
572083
1486
09:33
Please let me know if you do. Then let me get some lottery numbers."
190
573569
3247
şi pe urmă dă-mi şi nişte numere la Loto.”
09:38
He said, "You're missing the big picture, young blood.
191
578236
3158
„Pierzi imaginea de ansamblu, tinere.
09:41
That plane with those people is going somewhere,
192
581394
2345
Acel avion cu acei oameni merge undeva, pe când noi suntem blocați aici.
09:43
while we're here stuck.
193
583739
2578
09:46
The big picture is this:
194
586317
1834
Asta e imaginea de ansamblu: Avionul cu oamenii ăia merg undeva,
09:48
That plane with those people going somewhere,
195
588151
2368
09:50
that's life passing us by while we behind these walls, stuck."
196
590519
4451
sunt viața care trece pe lângă noi, cât noi stăm între ziduri, închiși.”
09:58
Ever since that day,
197
598252
2066
Din ziua aceea, mintea mi s-a luminat şi am ştiut că trebuie să fac o schimbare.
10:00
that sparked something in my mind and made me know I had to make a change.
198
600318
4179
10:04
Growing up, I was always a good, smart kid.
199
604497
3297
În copilărie am fost un puști bun și deștept.
10:07
Some people would say I was a little too smart for my own good.
200
607794
4949
Unii ar spune că eram puțin prea deștept pentru binele meu.
10:12
I had dreams of becoming an architect or an archaeologist.
201
612743
5547
Visam să ajung arhitect sau arheolog.
10:18
Currently, I'm working at the Fortune Society,
202
618290
2183
Acum, lucrez la Fortune Society care e un program de reintegrare,
10:20
which is a reentry program,
203
620473
1749
10:22
and I work with people as a case manager that are at high risk for recidivism.
204
622222
4543
și lucrez cu cei, supraveghez pe cei cu risc mare de recidivă.
10:26
So I connect them with the services that they need
205
626765
2406
Îi pun la curent cu serviciile de care au nevoie
10:29
once they're released from jail and prison
206
629171
2029
după ce sunt eliberați din închisoare,
10:31
so they can make a positive transition back into society.
207
631200
3126
ca să poată avea o tranziție ușoară înapoi în societate.
10:34
If I was to see my 15-year-old self today,
208
634326
2795
Dacă aș putea să mă întâlnesc cu mine la 15 ani,
10:37
I would sit down and talk to him and try to educate him
209
637121
2971
aș sta jos și aș încerca să vorbesc cu el, să îl educ
10:40
and I would let him know, "Listen, this is me. I'm you.
210
640092
3945
și i-aș spune „Ascultă, acesta sunt eu. Sunt tu.
10:44
This is us. We are one.
211
644037
2394
Aceștia suntem noi. Suntem unul și același.
10:46
Everything that you're about to do, I know what you're gonna do
212
646431
3042
Orice ai încerca să faci, știu deja pentru că am făcut-o înaintea ta,
10:49
before you do it because I already did it,
213
649473
2624
10:52
and I would encourage him not to hang out with x, y and z people.
214
652097
3637
și l-aș încuraja să nu stea cu persoanele x, y și z.
10:55
I would tell him not to be in such-and-such place.
215
655734
2806
I-aș spune să nu fie in locurile acelea.
10:58
I would tell him, keep your behind in school, man,
216
658540
2376
I-aș spune să rămână în școală, pentru că acolo trebuie să fie,
11:00
because that's where you need to be,
217
660916
1920
11:02
because that's what's going to get you somewhere in life.
218
662836
2704
pentru că asta te va duce undeva în viață.
11:05
This is the message that we should be sharing
219
665540
2163
Acesta ar fi mesajul de transmis către tinerii noștri.
11:07
with our young men and young women.
220
667703
1873
11:09
We shouldn't be treating them as adults and putting them in cultures of violence
221
669576
3928
Nu ar trebui să-i tratăm ca pe adulți și să-i supunem la violență
11:13
that are nearly impossible for them to escape.
222
673504
2699
de care le e aproape imposibil să scape.
11:16
Thank you.
223
676203
2065
Vă mulțumesc.
11:18
(Applause)
224
678268
3854
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7