Ismael Nazario: What I learned as a kid in jail

193,402 views ・ 2015-03-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Csaba Lóki
00:12
We need to change the culture in our jails and prisons,
0
12833
4180
Meg kell változtatni a fogva tartás gyakorlatát börtöneinkben
és fegyházainkban, különösen a fiatal fegyencek számára.
00:17
especially for young inmates.
1
17013
2507
00:19
New York state is one of only two in the U.S.
2
19520
2322
New York állam a két utolsó egyike,
00:21
that automatically arrests and tries 16- to 17-year-olds as adults.
3
21842
4498
mely felnőttként kezel és ítél el 16-17 éves embereket.
00:26
This culture of violence takes these young people
4
26950
2347
Ez az erőszakos gyakorlat a fiatalokat
00:29
and puts them in a hostile environment,
5
29297
2042
ellenséges környezetbe teszi,
00:31
and the correctional officers pretty much allow any and everything to go on.
6
31339
4042
és a nevelőtisztek hagyják, hogy bármi megtörténjen.
00:35
There's not really much for these young people to do
7
35381
2807
Nem sok remény van e fiatalok számára
00:38
to actually enhance their talent and actually rehabilitate them.
8
38188
3530
képességeik fejlesztésére és tényleges rehabilitációjukra.
00:43
Until we can raise the age of criminal responsibility to 18,
9
43038
3246
Amíg nem emeljük a büntetőjogi felelősség korhatárát 18 évre,
00:46
we need to focus on changing the daily lives of these young people.
10
46284
3251
addig mindennapi életük megváltoztatására kell fókuszálnunk.
00:50
I know firsthand.
11
50155
1574
Elsőkézből tudom ezt.
00:52
Before I ever turned 18,
12
52329
1579
Mire 18 éves lettem,
00:53
I spent approximately 400 days on Rikers Island,
13
53908
3947
körülbelül 400 napot töltöttem a Riker-szigeten,
00:57
and to add to that
14
57855
1254
ráadásként ebből
00:59
I spent almost 300 days in solitary confinement,
15
59109
3854
majdnem 300-at magánzárkában.
01:02
and let me tell you this:
16
62963
1697
Hadd mondjam el,
01:05
Screaming at the top of your lungs all day on your cell door
17
65680
3088
torokszakadtából üvölteni egész nap a cella ajtajában,
01:08
or screaming at the top of your lungs out the window,
18
68768
2577
vagy kifelé az ablakon,
01:11
it gets tiring.
19
71345
1922
belefáradsz előbb-utóbb.
01:13
Since there's not much for you to do while you're in there,
20
73267
2797
Mivel nem nagyon tudsz mihez kezdeni magaddal odabent,
01:16
you start pacing back and forth in your cell,
21
76064
2283
fel-alá kezdesz járkálni a celládban,
01:18
you start talking to yourself,
22
78347
2136
magaddal kezdesz el beszélgetni,
01:20
your thoughts start running wild,
23
80483
1997
vad gondolataid támadnak,
01:22
and then your thoughts become your own worst enemy.
24
82480
3483
azután a gondolataid válnak a legrosszabb ellenségeiddé.
01:25
Jails are actually supposed to rehabilitate a person,
25
85963
2995
A börtönöknek rehabilitálnia kellene az embert,
01:28
not cause him or her to become more angry,
26
88958
2693
nem pedig még több haragot ébresztenie benne
01:31
frustrated, and feel more hopeless.
27
91651
2740
vagy frusztrációt vagy reménytelenséget.
01:34
Since there's not a discharge plan put in place for these young people,
28
94391
3903
Mivel nincs semmilyen rehabilitációs terv ezeknek a fiataloknak a számára,
01:38
they pretty much reenter society with nothing.
29
98294
3595
üres kézzel térnek vissza a társadalomba.
01:43
And there's not really much for them to do to keep them from recidivating.
30
103168
3805
Nincs semmi, ami megmentené őket a visszaeséstől.
01:47
But it all starts with the C.O.s.
31
107823
2182
De minden a nevelőtisztekkel kezdődik.
01:50
It's very easy for some people
32
110545
1968
Egyeseknek könnyű lehet
01:52
to look at these correctional officers as the good guys
33
112513
2694
a nevelőtisztekre, mint a jófiúkra tekinteni
01:55
and the inmates as the bad guys,
34
115207
2275
és a fegyencekre, mint rosszfiúkra,
01:57
or vice versa for some,
35
117482
1696
vagy néhányaknak fordítva,
01:59
but it's a little more than that.
36
119178
1671
de ennél többről van szó.
02:00
See, these C.O.s are normal, everyday people.
37
120849
2995
Ezek a nevelőtisztek átlagos, mindennapi emberek.
02:03
They come from the same neighborhoods as the population they "serve."
38
123844
5041
Ugyanolyan környezetből jönnek, mint akiket ,,szolgálnak".
02:09
They're just normal people.
39
129725
1872
Ők is csak átlagos emberek.
02:11
They're not robots, and there's nothing special about them.
40
131597
3664
Nem robotok és nincs bennük semmi különleges.
02:15
They do pretty much everything anybody else in society does.
41
135261
3762
Ugyanazt teszik mint bárki más a társadalomban.
02:19
The male C.O.s want to talk and flirt with the female C.O.s.
42
139023
3899
A férfi nevelőtisztek csevegnek és flörtölnek a női nevelőtisztekkel.
02:22
They play the little high school kid games with each other.
43
142922
2809
Gyerekes játékokat játszanak egymással.
02:25
They politic with one another.
44
145731
1904
Politizálnak egymással.
02:27
And the female C.O.s gossip to each other.
45
147635
4319
A nők pedig pletykálnak.
02:31
So I spent numerous amounts of time with numerous amounts of C.O.s,
46
151954
5990
Sok időt töltöttem el számos nevelőtiszttel,
02:37
and let me tell you about this one in particular named Monroe.
47
157944
2912
de had meséljek egyikükről, akit Monroe-nak hívnak.
02:40
One day he pulled me in between the A and B doors
48
160856
2498
Egy nap félrevont A és B ajtó közt
02:43
which separate the north and south sides of our housing unit.
49
163354
3319
amik a cellablokkunk északi és déli részét választotta el.
02:46
He pulled me there because I had a physical altercation
50
166673
2597
Azért húzott félre, mert korábban összeverekedtem
02:49
with another young man in my housing unit,
51
169270
2020
egy másik fiatalemberrel a blokkomból,
02:51
and he felt, since there was a female officer working on the floor,
52
171290
3483
és úgy érezte, megsérettem a műszakját.
02:54
that I violated his shift.
53
174773
2485
mivel egy női nevelőtiszt szolgálatban volt akkor,
02:57
So he punched me in my chest.
54
177258
1997
Szóval jól mellbe vágott.
02:59
He kind of knocked the wind out of me.
55
179255
2136
Alig kaptam levegőt.
03:01
I wasn't impulsive, I didn't react right away,
56
181391
2857
Nem voltam lobbanékony, nem reagáltam azonnal,
03:04
because I know this is their house.
57
184248
2648
mert tudom, ez az ő terepük.
03:06
I have no wins.
58
186896
1850
Itt nem nyerhetek.
03:08
All he has to do is pull his pin and backup will come immediately.
59
188746
5428
Elég, ha riadót fúj, és máris jön az erősítés.
03:15
So I just gave him a look in his eyes
60
195084
2561
Szóval csak mélyen a szemébe néztem,
03:17
and I guess he saw the anger and frustration just burning,
61
197645
3259
és gondolom, látta a lángoló haragot és frusztrációt,
03:20
and he said to me,
62
200904
1965
mert azt mondta:
03:22
"Your eyes are going to get you in a lot of trouble,
63
202869
2462
,,A tekinteted még sok bajba fog sodorni,
03:25
because you're looking like you want to fight."
64
205331
2506
mert úgy nézel ki, mint aki verekedni akar."
03:27
So he commenced to taking off his utility belt,
65
207837
2369
Szóval nekilátott, hogy lecsatolja az övét,
03:30
he took off his shirt and his badge,
66
210206
2091
levette az ingét és a jelvényét,
03:32
and he said, "We could fight."
67
212297
2037
és azt mondta: ,,bunyózhatunk."
03:34
So I asked him, "You gonna hold it down?"
68
214334
2817
megkérdeztem: ,,Nem fogsz köpni?"
03:37
Now, that's a term that's commonly used on Rikers Island
69
217151
2913
Ez egy gyakran használt kifejezés Riker szigetén,
03:40
meaning that you're not going to say anything to anybody,
70
220064
2667
annyit tesz, hogy nem beszélsz róla senkinek
03:42
and you're not going to report it.
71
222731
2227
és nem fogod jelenteni.
03:44
He said, "Yeah, I'm gonna hold it down. You gonna hold it down?"
72
224958
3777
Azt mondta: ,,Ja, nem fogok köpni. Te sem fogsz?"
03:48
I didn't even respond.
73
228735
1671
Válaszra sem méltattam.
03:50
I just punched him right in his face,
74
230406
1925
Csak jól pofán vertem egyből,
03:52
and we began fighting right then and there.
75
232331
2696
és nyomban el is kezdtünk verekedni.
03:55
Towards the end of the fight, he slammed me up against the wall,
76
235027
4320
A küzdelem vége felé a falhoz vágott,
03:59
so while we were tussled up, he said to me, "You good?"
77
239347
3505
és miközben viaskodtunk megkérdezte: ,,Jól vagy?",
04:02
as if he got the best of me,
78
242852
1765
mintha ő győzött volna,
04:04
but in my mind, I know I got the best of him,
79
244617
2624
de én tudtam, hogy én győztem,
04:07
so I replied very cocky,
80
247241
2003
így pimaszul válaszoltam:
04:09
"Oh, I'm good, you good?"
81
249244
2128
,,Jól vagyok, és maga?"
04:11
He said, "Yeah, I'm good, I'm good."
82
251372
1994
Azt mondta: ,,Ja, jól vagyok, jól vagyok."
04:13
We let go, he shook my hand, said he gave me my respect,
83
253366
4166
Elengedtük egymást, megrázta a kezem, azt mondta, megadja a kellő tiszteletet,
04:17
gave me a cigarette and sent me on my way.
84
257532
3371
adott egy cigarettát és utamra engedett.
04:21
Believe it or not, you come across some C.O.s on Rikers Island
85
261723
3741
Ha hiszik. ha nem, vannak nevelőtisztek Riker szigetén,
04:25
that'll fight you one-on-one.
86
265464
2576
akik ölre mennek veled.
04:28
They feel that they understand how it is,
87
268040
2207
Úgy érzik, értik a dörgést,
04:30
and they feel that I'm going to meet you where you're at.
88
270247
2808
és hogy ők vannak fölényben.
04:33
Since this is how you commonly handle your disputes,
89
273055
2496
Mivel általában így intézik a nézeteltereléseket,
04:35
we can handle it in that manner.
90
275551
2079
ezért intézhetjük így is.
04:37
I walk away from it like a man, you walk away from it like a man,
91
277630
3274
Te is és én is férfiként távozunk,
04:40
and that's it.
92
280904
1421
és ennyi.
04:42
Some C.O.s feel that they're jailing with you.
93
282325
2152
Néhány nevelőtiszt úgy érzi, hogy együtt raboskodunk.
04:44
This is why they have that mentality and that attitude
94
284477
2570
Ezért van ilyen hozzáállásuk a dolgokhoz,
04:47
and they go by that concept.
95
287047
2031
és eszerint cselekednek.
04:49
In some instances, we're in it together with the C.O.s.
96
289078
3465
Bizonyos tekintetben közös a sorsunk a nevelőtisztekkel.
04:52
However, institutions need to give these correctional officers
97
292543
3074
Viszont a szervezeteknek jobb képzést kellene biztosítaniuk
04:55
proper trainings on how to properly deal with the adolescent population,
98
295617
3378
a börtönőrök számára, hogy miként bánjanak a kamaszokkal,
04:58
and they also need to give them proper trainings
99
298995
2245
és hogy kezelni tudják az elítéltek
05:01
on how to deal with the mental health population as well.
100
301240
3537
mentális problémáit.
05:04
These C.O.s play a big factor in these young people's lives
101
304777
3309
A nevelőtisztek fontos szerepet játszanak ezeknek a fiataloknak az életében,
05:08
for x amount of time until a disposition is reached on their case.
102
308086
3358
abban az időszakban, amíg szabadlábra nem helyezik őket.
05:11
So why not try to mentor these young people while they're there?
103
311444
4657
Szóval, miért ne vehetnék pártfogásba ezeket a fiatalokat, amíg bent vannak?
05:16
Why not try to give them some type of insight to make a change,
104
316101
4221
Miért ne próbálnának valami betekintést adni számukra, hogy megváltozzanak,
05:20
so once they reenter back into society,
105
320322
3461
hogy amikor visszatérnek a társadalomba,
05:23
they're doing something positive?
106
323783
3624
hasznos tagjaivá válhassanak?
05:28
A second big thing to help our teens in jails is better programming.
107
328217
5409
Másik dolog ami nagy segítséget jelentene a fiataloknak, azok a jobb programok.
05:33
When I was on Rikers Island, the huge thing was solitary confinement.
108
333626
4018
Amikor Riker szigetén voltam, hatalmas probléma volt a magánzárka.
05:37
Solitary confinement was originally designed
109
337644
2729
A magánzárkát eredetileg arra találták ki,
05:40
to break a person mentally, physically and emotionally.
110
340373
3692
hogy testileg, lelkileg és érzelmileg megtörje az embert.
05:44
That's what it was designed for.
111
344065
2811
Erre a célra hozták létre.
05:47
The U.S. Attorney General recently released a report
112
347756
2468
Nemrég az Igazságügyi Minisztérium bejelentette,
05:50
stating that they're going to ban solitary confinement
113
350224
2525
hogy New York államban betiltják a magánzárkát
05:52
in New York state for teens.
114
352749
2419
tinédzserek számára.
05:55
One thing that kept me sane while I was in solitary confinement was reading.
115
355698
4202
Az olvasás volt az, ami tartotta bennem a lelket amíg magánzárkában voltam.
05:59
I tried to educate myself as much as possible.
116
359900
2902
Próbáltam képezni magam, amennyire csak lehetett.
06:02
I read any and everything I could get my hands on.
117
362802
2625
Mindent elolvastam, ami csak a kezem ügyébe került.
06:05
And aside from that, I wrote music and short stories.
118
365427
3691
Emellett pedig dalszövegeket és elbeszéléseket írtam.
06:09
Some programs that I feel would benefit our young people
119
369118
5076
Vannak programok. amik szerintem jó hatással lennének fiataljainkra,
06:14
are art therapy programs
120
374194
3051
mint például a művészetterápia
06:17
for the kids that like to draw and have that talent,
121
377245
3065
azoknak, akik szeretnek rajzolni, és van is tehetségük hozzá,
06:20
and what about the young individuals that are musically inclined?
122
380310
3942
vagy mi van azokkal, akiknek a zenéhez van érzékük?
Lehetne mondjuk egy zenei képzés számukra, ami tényleg meg tanítja őket
06:24
How about a music program for them that actually teaches them
123
384252
2887
06:27
how to write and make music?
124
387139
2397
a zeneszerzésre.
06:29
Just a thought.
125
389536
1424
Csak egy gondolat.
06:30
When adolescents come to Rikers Island,
126
390960
2069
Amikor kamaszok érkeznek a Rikers-szigetre,
06:33
C74, RNDC is the building that they're housed in.
127
393029
4114
a C74, RNDC épületben szállásolják el őket.
06:37
That's nicknamed "gladiator school,"
128
397143
3561
Beceneve: "gladiátorképző",
06:40
because you have a young individual coming in from the street
129
400704
2882
mert a fiatal, aki az utcáról érkezik,
06:43
thinking that they're tough,
130
403586
1777
azt hiszi, hogy kemény,
06:45
being surrounded by a bunch of other young individuals
131
405363
3320
és körülveszi egy csomó más fiatal a szélrózsa minden irányából,
06:48
from all of the five boroughs, and everybody feels that they're tough.
132
408683
3644
és mindenki úgy érzi, hogy erős.
06:52
So now you have a bunch of young gentlemen poking their chests out
133
412327
3995
Szóval van egy csomó fiatal, akik verik a mellüket
úgy érezve, hogy: "Meg kell mutatnom, hogy vagyok olyan kemény, mint te",
06:56
feeling that I have to prove I'm equally as tough as you
134
416322
3390
06:59
or I'm tougher than you, you and you.
135
419712
2434
vagy, hogy: "Keményebb vagyok, mint te vagy te".
07:02
But let's be honest:
136
422146
1588
De legyünk őszinték:
07:03
That culture is very dangerous and damaging to our young people.
137
423734
4891
Ez a kultúra nagyon veszélyes és káros fiataljaink számára.
07:08
We need to help institutions and these teens realize
138
428625
2954
Segítenünk kell az intézményeknek és a fiataloknak megérteni,
07:11
that they don't have to lead the previous lifestyle that they led
139
431579
3295
hogy nem kell a régi életstílusukat folytatni,
07:14
when they were on the street, that they can actually make a change.
140
434874
3437
ahogyan az utcán éltek, mert igenis változtathatnak.
07:18
It's sad to report that while I was in prison,
141
438311
3451
Szomorúan tapasztaltam, hogy amikor börtönben voltam,
07:21
I used to hear dudes talking about when they get released from prison,
142
441762
4229
hallottam srácokat arról beszélni, hogy amikor kiszabadulnak a börtönből,
07:25
what type of crimes they're going to commit
143
445991
3088
miféle bűnöket fognak elkövetni,
07:29
when they get back in the street.
144
449079
2624
amint visszakerülnek az utcára.
07:31
The conversations used to sound something like this:
145
451703
2693
Valahogy így folyt a beszélgetés:
07:35
"Oh, when I hit the street, my brother got this connection
146
455616
2827
"Ó, amint kijutok, a tesómnak van ez az ismerőse
07:38
for this, that and the third,"
147
458443
1448
erre meg arra a melóra."
07:39
or, "My man over here got this connection for the low price.
148
459891
2844
vagy: "A cimbimnek van egy tuti tippje olcsón.
07:42
Let's exchange information,"
149
462735
1407
Üzleteljünk",
07:44
and, "When we hit the town, we're going to do it real big."
150
464142
2783
és: "Ez lesz a nagy dobás, amire vártunk".
07:46
I used to hear these conversations and think to myself, "Wow,
151
466925
2859
Hallgattam ezeket a beszélgetéseket, és azt gondoltam: "Húú,
07:49
these dudes are really talking about going back in the street
152
469784
2932
ezek tényleg arról beszélnek, hogy amikor kikerülnek az utcára,
07:52
and committing future crimes."
153
472716
1532
milyen bűnöket fognak elkövetni".
07:54
So I came up with a name for that:
154
474248
1742
Kitaláltam rá egy nevet:
07:55
I called it a go-back-to-jail-quick scheme
155
475990
2949
Könnyen-gyorsan-vissza-a-sittre útikalauznak hívtam,
07:58
because really, how long is that going to last?
156
478939
3584
mert hát meddig csinálhatják?
08:02
You get a retirement plan with that?
157
482523
2360
Talán nyugdíj is jár hozzá?
08:04
Nice little pension? 401(k)? 403(b)?
158
484883
3458
Egy Jó kis járadék? Na, és milyen feltételekkel?
08:08
You get health insurance? Dental?
159
488341
3298
Van hozzá egészségbiztosítás? A fogorvosra is kiterjed?
08:11
(Laughter)
160
491639
1929
(nevetés)
08:13
But I will tell you this:
161
493568
1856
De had mondjam el:
08:15
Being in jail and being in prison,
162
495424
1742
A börtönben ismerten meg
08:17
I came across some of the most intelligent, brilliant,
163
497166
3622
a legokosabb, legértelmesebb és legtehetségesebb
08:20
and talented people that I would ever meet.
164
500788
2786
embereket, akikkel valaha is találkoztam.
08:23
I've seen individuals take a potato chip bag
165
503574
2229
Láttam valakit, aki fogott egy csipszes dobozt,
08:25
and turn it into the most beautiful picture frame.
166
505803
2631
és egy gyönyörű képkeretet készített belőle.
08:28
I've seen individuals take the state soap that's provided for free
167
508434
3112
Láttam valakit aki az ingyenes szappanból
08:31
and turn them into the most beautiful sculptures
168
511546
2379
a leggyönyörűbb szobrot formázta,
08:33
that would make Michelangelo look like a kindergartner made it.
169
513925
4292
ami mellett még a Dávid szobor is olyan, mintha egy óvodás csinálta volna.
08:38
At the age of 21, I was in a maximum-security prison
170
518217
3087
21 évesen egy maximális biztonságú börtönben voltam,
08:41
called Elmira Correctional Facility.
171
521304
1803
amit Elmira Javító Intézetnek hívnak.
08:43
I just came out of the weight shack from working out,
172
523107
2508
Épp végeztem a gyúrással,
08:45
and I saw an older gentleman that I knew standing in the middle of the yard
173
525615
3533
amikor megláttam egy idősebb fickót, akit ismertem már. Az udvar közepén állt,
08:49
just looking up at the sky.
174
529148
1305
és az eget fürkészte.
08:50
Mind you, this older gentlemen was serving a 33-and-a-third-to-life sentence
175
530453
4196
Ez az ember életfogytiglant kapott, amiből leghamarabb 33 év után szabadulhatott.
08:54
in which he already had served 20 years of that sentence.
176
534649
3432
Ebből 20 évet már letöltött.
08:58
So I walk up to him and I said,
177
538081
1814
Odaléptem hozzá és azt mondtam:
08:59
"O.G., what's going on, man, you good?"
178
539895
1962
"O.G. mi újság ember, jól vagy?"
09:01
He looked at me, and he said, "Yeah, I'm good, young blood."
179
541857
2851
Rám nézett és azt mondta: "Ja, jól vagyok kölyök."
09:04
I'm like, "So what are you looking up at the sky for, man?
180
544708
2733
Én meg: "Akkor, mit nézel az égen, öreg?
09:07
What's so fascinating up there?"
181
547441
1698
Mi olyan érdekes rajta?"
09:09
He said, "You look up and you tell me what you see."
182
549139
2678
Azt mondta: "Nézz fel, és mondd meg te, mit látsz."
09:13
"Clouds." (Laughter)
183
553087
3528
"Felhőket." (nevetés)
09:16
He said, "All right. What else do you see?"
184
556615
2907
Azt mondta: "Rendben, mi mást látsz még?"
09:19
At that time, it was a plane passing by.
185
559522
2501
Ekkor egy repülő szállt el felettünk.
09:22
I said, "All right, I see an airplane."
186
562023
2027
Azt mondtam: "Rendben, egy repülőt látok."
09:24
He said, "Exactly, and what's on that airplane?" "People."
187
564050
4156
Azt mondta: "Pontosan. És mi van azon a repülön?" "Emberek."
09:28
"Exactly. Now where's that plane and those people going?"
188
568206
3877
"Pontosan. Na most, hová megy az a repülő az emberekkel?"
09:32
"I don't know. You know?
189
572083
1486
"Nem tudom. Te tudod?
09:33
Please let me know if you do. Then let me get some lottery numbers."
190
573569
3247
Légyszi tudasd velem, ha igen, és akkor már pár lottószám is jöhetne."
09:38
He said, "You're missing the big picture, young blood.
191
578236
3158
Azt mondta: "Nem érted a lényeget, kölyök.
09:41
That plane with those people is going somewhere,
192
581394
2345
Az a repülő és az emberek mennek valahová,
09:43
while we're here stuck.
193
583739
2578
míg mi ide vagyunk bezárva.
09:46
The big picture is this:
194
586317
1834
A lényeg a következő:
09:48
That plane with those people going somewhere,
195
588151
2368
A tovaszálló repülő az utasokkal
09:50
that's life passing us by while we behind these walls, stuck."
196
590519
4451
az az élet, amit elszalasztunk, amíg a négy fal közt vagyunk."
09:58
Ever since that day,
197
598252
2066
Azon a napon ez valamit
10:00
that sparked something in my mind and made me know I had to make a change.
198
600318
4179
megindított bennem, és ráébredtem, hogy változtatnom kell.
10:04
Growing up, I was always a good, smart kid.
199
604497
3297
Gyerekként mindig is okos kissrác voltam.
10:07
Some people would say I was a little too smart for my own good.
200
607794
4949
Azt is mondhatnánk, okosabb voltam a kelleténél.
10:12
I had dreams of becoming an architect or an archaeologist.
201
612743
5547
Arról álmodtam, hogy építész vagy régész leszek.
10:18
Currently, I'm working at the Fortune Society,
202
618290
2183
Jelenleg a Fortune Society-nek dolgozom,
10:20
which is a reentry program,
203
620473
1749
ami egy beilleszkedési program,
10:22
and I work with people as a case manager that are at high risk for recidivism.
204
622222
4543
és olyanokkal dolgozom, akiknek nagy esélye van a visszaesésre.
10:26
So I connect them with the services that they need
205
626765
2406
Összehozom őket olyan segítőkkel,
10:29
once they're released from jail and prison
206
629171
2029
akikre szükségük lesz szabadulásukkor,
10:31
so they can make a positive transition back into society.
207
631200
3126
így pozitív eséllyel térnek vissza a társadalomba.
10:34
If I was to see my 15-year-old self today,
208
634326
2795
Ha találkoznék a 15 éves énemmel,
10:37
I would sit down and talk to him and try to educate him
209
637121
2971
leültetném, és beszélnék vele, megpróbálnám elmagyarázni neki,
10:40
and I would let him know, "Listen, this is me. I'm you.
210
640092
3945
és tudatnám vele: "Figyelj, én vagyok az. Te én vagyok.
10:44
This is us. We are one.
211
644037
2394
Ez vagyunk mi. Egyek vagyunk.
10:46
Everything that you're about to do, I know what you're gonna do
212
646431
3042
Tudok mindent, amit elkövetni készülsz, hogy mit fogsz tenni,
10:49
before you do it because I already did it,
213
649473
2624
még azelőtt, hogy megtennéd, mert én már elkövettem".
10:52
and I would encourage him not to hang out with x, y and z people.
214
652097
3637
Arra biztatnám, hogy kerülje X, Y és Z társaságát.
10:55
I would tell him not to be in such-and-such place.
215
655734
2806
Elmondanám neki, hogy kerülje ezt és ezt a helyet.
10:58
I would tell him, keep your behind in school, man,
216
658540
2376
Azt mondanám neki: "Maradj a suliban öreg,
11:00
because that's where you need to be,
217
660916
1920
mert ez, az ahol lenned kell,
11:02
because that's what's going to get you somewhere in life.
218
662836
2704
mert innen fogsz eljutni valahová az életben."
11:05
This is the message that we should be sharing
219
665540
2163
Ez az az üzenet, amit terjesztenünk kéne
11:07
with our young men and young women.
220
667703
1873
a fiatal fiúknak és lányoknak.
11:09
We shouldn't be treating them as adults and putting them in cultures of violence
221
669576
3928
Nem kellene felnőttként bánnunk velük, és kitenni őket az erőszak kultúrájának,
11:13
that are nearly impossible for them to escape.
222
673504
2699
ahonnan szinte nincs is kiút számukra.
11:16
Thank you.
223
676203
2065
Köszönöm.
11:18
(Applause)
224
678268
3854
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7