Helping others makes us happier -- but it matters how we do it | Elizabeth Dunn

311,645 views ・ 2019-05-20

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Daria Meshcheriakova Утверджено: Мирослава Кругляк
00:12
So, I have a pretty fun job,
0
12730
2999
У мене дуже весела робота:
00:15
which is to figure out what makes people happy.
1
15753
3279
я з'ясовую, що робить людей щасливими.
00:19
It's so fun, it might almost seen a little frivolous,
2
19561
4750
Це дуже весело, і навіть може здатися трохи нісенітним,
00:24
especially at a time where we're being confronted
3
24335
2435
особливо тоді, коли ми стикаємося
00:26
with some pretty depressing headlines.
4
26794
2550
з деякими досить гнітючими заголовками.
00:30
But it turns out that studying happiness might provide a key
5
30087
4362
Але виявляється, що вивчення щастя може надати важливий ключ
00:34
to solving some of the toughest problems we're facing.
6
34473
3893
для вирішення декотрих із найскладніших проблем, з якими ми стикаємося.
00:39
It's taken me almost a decade to figure this out.
7
39242
3711
Щоб розібратися в цьому, я витратила майже десятиліття.
00:43
Pretty early on in my career,
8
43567
1649
На початку своєї кар'єри
00:45
I published a paper in "Science" with my collaborators,
9
45240
3296
разом з колегами я опублікувала наукову статтю
00:48
entitled, "Spending Money on Others Promotes Happiness."
10
48560
3181
під назвою: "Витрачання грошей на інших сприяє щастю".
00:52
I was very confident in this conclusion,
11
52377
2938
Я була дуже впевнена у цьому висновку,
00:55
except for one thing:
12
55339
2036
окрім одного:
00:57
it didn't seem to apply to me.
13
57399
3115
здавалося, що він не стосувався мене.
01:00
(Laughter)
14
60538
1228
(Сміх)
01:01
I hardly ever gave money to charity,
15
61790
2302
Я дуже рідко давала гроші на благодійність,
01:04
and when I did,
16
64116
1192
і навіть коли це робила,
01:05
I didn't feel that warm glow I was expecting.
17
65332
2842
я не відчувала того теплого сяйва, яке очікувала.
01:08
So I started to wonder if maybe there was something wrong with my research
18
68723
6153
І тоді я замислилася, може з моїм дослідженням щось не так,
01:14
or something wrong with me.
19
74900
3003
чи може щось не так зі мною.
01:19
My own lackluster emotional response to giving was especially puzzling
20
79450
5844
Мій власний невмілий емоційний відгук на благодійність був особливо бентежним,
01:25
because my follow-up studies revealed that even toddlers exhibited joy
21
85318
5254
бо мої дослідження виявили, що навіть малюки демонстрували радість,
01:30
from giving to others.
22
90596
1627
даючи щось іншим.
01:32
In one experiment, my colleagues Kiley Hamlin, Lara Aknin and I
23
92803
3792
В одному експерименті разом з моїми колегами Кайлі Хемлен, Ларою Акнін
01:36
brought kids just under the age of two into the lab.
24
96619
3603
ми привели дітей, яким було трохи менше двох років, в нашу лабораторію.
01:40
Now, as you might imagine,
25
100246
1263
Як ви можете здогадатись,
01:41
we had to work with a resource that toddlers really care about,
26
101533
4276
нам довелося працювати з ресурсом, який справді цінний для малюків,
01:45
so we used the toddler equivalent of gold,
27
105833
3685
і тому ми використали еквівалент золота для малюків,
01:49
namely, Goldfish crackers.
28
109542
2365
а саме, крекери Голдфіш [золота рибка]
01:51
(Laughter)
29
111931
1309
(Сміх)
01:53
We gave kids this windfall of Goldfish for themselves
30
113264
3637
Ми дали дітям цю купу крекерів Голдфіш,
01:56
and a chance to give some of their Goldfish away
31
116925
3017
а також запропонували віддати кілька крекерів
01:59
to a puppet named Monkey.
32
119966
1986
ляльці на ім'я Мавпочка.
02:02
(Video) Researcher: I found even more treats,
33
122495
2130
(Відео) Дослідниця: я знайшла
02:04
and I'm going to give them all to you.
34
124649
2285
ще більше крекерів, і я віддам всі-всі тобі.
02:06
Toddler: Ooh. Thank you.
35
126958
2835
Малюк: Ооо, дякую.
02:10
Researcher: But, you know, I don't see any more treats.
36
130712
2726
Дослідниця: Але знаєш, я не бачу більше крекерів.
02:13
Will you give one to Monkey?
37
133462
1652
Ти віддаси один Мавпочці?
02:16
Toddler: Yeah. Researcher: Yeah?
38
136278
1620
Малюк: Так. Дослідниця: Так?
02:18
Toddler: Yeah.
39
138720
1461
Малюк: Так.
02:24
Here.
40
144852
1156
Ось.
02:26
Researcher: Ooh, yummy. Mmmm.
41
146032
3747
Дослідниця: Ой, смачно! Ммм.
02:30
Toddler: All gone, he ate it.
42
150862
1633
Малюк: Мавпочка все з'їла.
02:34
Elizabeth Dunn: Now, we trained research assistants to watch these videos
43
154186
3670
Елізабет Данн: Ми навчили наших асистентів кодувати
02:37
and code toddlers' emotional reactions.
44
157880
2555
емоційні реакції малюків, зафіксовані на відео.
02:40
Of course, we didn't tell them our hypotheses.
45
160459
2154
Звичайно, ми не повідомили їм нашу гіпотезу.
02:43
The data revealed that toddlers were pretty happy
46
163357
2812
Дані виявили, що малюки були дуже щасливими,
02:46
when they got this pile of Goldfish for themselves,
47
166193
2858
коли вони отримали купу цих крекерів для себе,
02:49
but they were actually even happier
48
169075
1834
але вони були ще щасливішими,
02:50
when they got to give some of their Goldfish away.
49
170933
2853
коли вони мали віддати частину крекерів.
02:54
And this warm glow of giving persists into adulthood.
50
174423
4418
І це тепле сяйво дарування зберігається навіть у зрілості.
02:58
When we analyzed surveys from more than 200,000 adults
51
178865
4245
Коли ми аналізували опитування, у якому взяли участь понад 200 000 дорослих
03:03
across the globe,
52
183134
1553
з усього світу,
03:04
we saw that nearly a third of the world's population
53
184711
3212
ми побачили, що майже третина світового населення
03:07
reported giving at least some money to charity in the past month.
54
187947
3924
за останній місяць пожертвувала хоча б якусь суму на благодійність.
03:12
Remarkably, in every major region of the world,
55
192535
4053
Дивовижно, що в усіх частинах світу
03:16
people who gave money to charity were happier than those who did not,
56
196612
4549
люди, які давали гроші на благодійність, були щасливішими, ніж ті, хто не давав,
03:21
even after taking into account their own personal financial situation.
57
201185
3825
навіть після урахування їх особистого матеріального становища.
03:25
And this correlation wasn't trivial.
58
205769
2597
І ця кореляція була зовсім не малою.
03:28
It looked like giving to charity
59
208908
2102
Виглядало так, ніби участь у благодійності
03:31
made about the same difference for happiness
60
211034
2422
мала для щастя таке ж значення,
03:33
as having twice as much income.
61
213480
2663
як і отримання вдвічі більшого доходу.
03:37
Now, as a researcher,
62
217857
2087
Отож, будучи дослідником,
03:39
if you're lucky enough to stumble on an effect
63
219968
2533
якому пощастило натрапити на ефект,
03:42
that replicates around the world in children and adults alike,
64
222525
4112
що є однаковим у дітей і дорослих у всьому світі,
03:46
you start to wonder:
65
226661
1849
починаєш запитувати себе:
03:48
Could this be part of human nature?
66
228534
2800
може, цей ефект є частиною людської природи?
03:51
We know that pleasure reinforces adaptive behaviors
67
231848
4553
Ми знаємо, що задоволення підсилює адаптивну поведінку,
03:56
like eating and sex
68
236425
1892
наприклад, їжа та секс,
03:58
that help perpetuate our species,
69
238341
3051
що допомагає увічнювати наші види,
04:01
and it looked to me like giving might be one of those behaviors.
70
241416
4375
і я подумала, що благодійність може бути однією з форм такої поведінки.
04:06
I was really excited about these ideas,
71
246639
2802
Я була так вражена цими ідеями,
04:09
and I wrote about them in the "New York Times."
72
249465
2439
що написала про них у "Нью-Йорк Таймз".
04:12
One of the people who read this article
73
252457
2115
І одним із тих, хто прочитав мою статтю,
04:14
was my accountant.
74
254596
1602
був мій бухгалтер.
04:16
(Laughter)
75
256222
3045
(Сміх)
04:19
Yeah.
76
259291
1162
Так.
04:20
At tax time, I found myself seated across from him,
77
260477
4050
Коли настав час платити податки, я сиділа навпроти нього,
04:24
watching as he slowly tapped his pen
78
264551
2960
спостерігаючи, як він повільно постукував ручкою
04:27
on the charitable giving line of my tax return
79
267535
2880
над рядком благодійності у моїй податковій декларації,
04:30
with this look of, like,
80
270439
2017
а його погляд виражав
04:32
poorly concealed disapproval.
81
272480
2397
погано приховане несхвалення.
04:34
(Laughter)
82
274901
2051
(Сміх)
04:36
Despite building my career by showing how great giving can feel,
83
276976
4876
Незважаючи на те, що у своїй роботі я демонструвала, що доброчинність
04:41
I actually wasn't doing very much of it.
84
281876
3534
поліпшує самопочуття, насправді я давала на благодійність не дуже багато.
04:45
So I resolved to give more.
85
285434
2591
Тому я вирішила давати більше.
04:48
Around that time,
86
288944
1834
Десь у той час
04:50
devastating stories about the Syrian refugee crisis
87
290802
3734
жахливі історії про біженців, які тікали із Сирії,
04:54
were everywhere.
88
294560
1639
були повсюди.
04:56
I really wanted to help,
89
296826
1530
Я дуже хотіла допомогти,
04:58
so I pulled out my credit card.
90
298380
2798
тож витягнула свою кредитну картку.
05:01
I knew my donations would probably make a difference for someone somewhere,
91
301202
5268
Я знала, що мої пожертви напевно поліпшать чиєсь життя десь там,
але просто перейти на веб-сайт ефективної благодійної організації
05:06
but going to the website of an effective charity
92
306494
2930
05:09
and entering my Visa number
93
309448
2094
та ввести номер моєї картки
05:11
still just didn't feel like enough.
94
311566
2438
все одно не сприймалось як достатній внесок.
05:15
That's when I learned about the Group of Five.
95
315091
3641
Саме тоді я дізналася про Групу П'яти.
05:19
The Canadian government allows any five Canadians
96
319717
3587
Канадський уряд дозволяє будь-яким п'ятьом канадцям
05:23
to privately sponsor a family of refugees.
97
323328
3092
приватно спонсорувати родину біженців.
Вам потрібно зібрати достатньо грошей для підтримки сім'ї
05:27
You have to raise enough money to support the family
98
327166
2767
05:29
for their first year in Canada,
99
329957
1933
для їх першого року в Канаді,
05:31
and then they literally get on a plane to your city.
100
331914
3676
і тоді вони буквально сідають на літак до вашого міста.
05:36
One of the things that I think is so cool about this program
101
336608
3750
У цій програмі, на мою думку, круто те,
05:40
is that no one is allowed to do it alone.
102
340382
2461
що нікому не дозволено робити це поодинці.
05:42
And instead of a Group of Five,
103
342867
2211
І замість Групи П'яти
ми стали партнерами однієї громадської організації
05:45
we ended up partnering with a community organization
104
345102
2513
05:47
and forming a group of 25.
105
347639
2887
і сформували групу з 25-ти.
05:51
After almost two years of paperwork and waiting,
106
351716
3771
Після майже двох років бюрократичної тяганини та очікування
05:55
we learned that our family would be arriving in Vancouver
107
355511
2694
ми дізналися, що наша родина буде у Ванкувері
05:58
in less than six weeks.
108
358229
1858
менше, ніж за 6 тижнів.
06:00
They had four sons and a daughter,
109
360795
2522
Вони мали чотирьох синів і дочку,
06:03
so we raced to find them a place to live.
110
363341
2921
тому ми поспішили знайти для них житло.
06:06
We were very lucky to find them a house,
111
366786
2485
Нам дуже пощастило знайти для них дім,
06:09
but it needed quite a bit of work.
112
369295
1689
але там ще треба було багато чого зробити.
06:11
So my friends came out on evenings and weekends
113
371008
2948
Тож мої друзі приходили
06:13
and painted and cleaned and assembled furniture.
114
373980
3319
вечорами та на вихідних, щоб фарбувати, мити та збирати меблі.
06:17
When the big day came,
115
377807
1658
І коли великий день прийшов,
06:19
we filled their fridge with milk and fresh fruit
116
379489
3406
ми заповнили їх холодильник молоком та свіжими фруктами
06:22
and headed to the airport to meet our family.
117
382919
3480
і попрямували до аеропорту зустріти нашу сім'ю.
06:26
It was a little overwhelming for everyone,
118
386423
3765
Ця подія трохи приголомшила всіх,
особливо чотирирічного малюка.
06:30
especially the four-year-old.
119
390212
1917
06:32
His mother was reunited with her sister
120
392646
2927
Його мати знову побачилась зі своєю сестрою,
06:35
who had come to Canada earlier through the same program.
121
395597
3055
яка приїхала до Канади раніше за допомогою цієї ж програми.
06:39
They hadn't seen each other in 15 years.
122
399074
3517
Вони не бачили одна одну 15 років.
06:43
When you hear that more than 5.6 million refugees have fled Syria,
123
403952
6418
Коли ти чуєш, що більше ніж 5.6 мільйонів біженців покинули Сирію,
06:50
you're faced with this tragedy
124
410394
2013
ти стикаєшся з трагедією,
06:52
that the human brain hasn't really evolved to comprehend.
125
412431
4710
яку людський мозок, насправді, неспроможний осмислити.
Це так абстрактно.
06:57
It's so abstract.
126
417165
1993
07:00
Before, if any of us had been asked to donate 15 hours a month
127
420746
3189
До цього, якби когось із нас попросили пожертвувати 15 годин на місяць,
07:03
to help out with the refugee crisis,
128
423959
2575
щоб допомогти біженцям,
07:06
we probably would have said no.
129
426558
2090
ми, напевно, сказали б ні.
07:09
But as soon as we took our family to their new home in Vancouver,
130
429545
3501
Та щойно ми привезли цю родину до їхнього дому у Ванкувері,
ми усі дещо усвідомили:
07:13
we all had the same realization:
131
433070
2371
07:15
we were just going to do whatever it took to help them be happy.
132
435465
3644
ми просто збиралися робити все можливе для того, щоб зробити їх щасливими.
07:19
This experience made me think a little more deeply about my research.
133
439743
5782
Цей досвід змусив мене глибше осмислити моє дослідження.
07:25
Back in my lab,
134
445972
1300
Ще в моїй лабораторії
07:27
we'd seen the benefits of giving spike
135
447296
2792
ми бачили переваги доброчинності,
коли люди почували справжній зв'язок із тими, кому вони допомагали
07:30
when people felt a real sense of connection with those they were helping
136
450112
3976
і бачили зміни, які вони створювали
07:34
and could easily envision the difference they were making
137
454112
2715
07:36
in those individuals' lives.
138
456851
1537
в житті тих людей.
07:39
For example, in one experiment,
139
459333
1871
Наприклад, в одному експерименті
07:41
we gave participants an opportunity to donate a bit of money
140
461228
2911
ми запропонували учасникам пожертвувати трошки грошей
07:44
to either UNICEF or Spread the Net.
141
464163
2588
або до ЮНІСЕФ, або до "Подаруй сітку".
07:46
We chose these charities intentionally,
142
466775
2272
Ми обрали ці організації спеціально,
07:49
because they were partners and shared the same critically important goal
143
469071
3851
тому що вони були партнерами та поділяли одну й ту ж важливу мету:
07:52
of promoting children's health.
144
472946
1542
турботу про здоров'я дітей.
07:55
But I think UNICEF is just such a big, broad charity
145
475798
4642
Але я вважаю, що ЮНІСЕФ це настільки велика та широка організація,
08:00
that it can be a little hard to envision
146
480464
1983
що не всі можуть легко уявити,
08:02
how your own small donation will make a difference.
147
482471
3230
як маленька пожертва щось може змінити.
08:06
In contrast, Spread the Net offers donors a concrete promise:
148
486245
5022
Натомість, "Подаруй сітку" дає благодійникам конкретну обіцянку:
08:11
for every 10 dollars donated,
149
491291
1605
за кожні пожертвувані 10 доларів
08:12
they provide one bed net to protect a child from malaria.
150
492920
3669
куплять одну сітку для ліжка, яка захищатиме дитину від малярії.
08:17
We saw that the more money people gave to Spread the Net,
151
497368
3481
Ми бачили, що чим більше грошей люди давали в "Подаруй сітку",
08:20
the happier they reported feeling afterward.
152
500873
3042
тим щасливішими вони почували себе після цього.
08:24
In contrast, this emotional return on investment
153
504740
4130
Натомість, ця емоційна віддача
була повністю відсутньою, коли люди жертвували гроші для ЮНІСЕФ.
08:28
was completely eliminated when people gave money to UNICEF.
154
508894
4485
08:33
So this suggests that just giving money to a worthwhile charity
155
513994
4087
Тож це свідчить про те, що просто давати гроші на благодійність
не завжди достатньо.
08:38
isn't always enough.
156
518105
1489
08:39
You need to be able to envision
157
519997
2129
Ви повинні уявляти,
як саме ваші гроші здатні щось змінити.
08:42
how, exactly, your dollars are going to make a difference.
158
522150
3645
08:46
Of course, the Group of Five program takes this idea to a whole new level.
159
526524
4758
Звичайно, програма «Група п’яти» піднімає цю ідею на абсолютно новий рівень.
08:51
When we first took on this project,
160
531678
1723
Коли ми лише взялися за цей проект,
08:53
we would talk about when the refugees would arrive.
161
533425
3242
ми обговорювали приїзд біженців.
08:57
Now, we just refer to them as our family.
162
537158
3448
Зараз ми просто називаємо їх нашою родиною.
09:00
Recently, we took the kids ice skating,
163
540630
2592
Нещодавно ми повезли дітей
09:03
and later that day, my six-year-old, Oliver, asked me,
164
543246
4221
кататись на ковзанах, і пізніше того ж дня мій шестирічний Олівер запитав мене:
09:07
"Mommy, who is the oldest kid in our family?"
165
547491
2736
"Мам, а хто найстарша дитина у нашій родині?"
09:10
I assumed he was talking about his plethora of cousins,
166
550908
3624
Я припускала, що він говорив про ряд своїх двоюрідних братів і сестер,
09:14
and he was talking about them,
167
554556
2000
і так, він говорив про них,
09:16
but also about our Syrian family.
168
556580
2514
але також про нашу родину з Сирії.
09:19
Since our family arrived,
169
559832
1841
З часу приїзду нашої сім'ї
09:21
so many people and organizations have offered to help,
170
561697
4160
дуже багато людей і організацій пропонували допомогу,
09:25
providing everything from free dental fillings
171
565881
3545
забезпечуючи все: від безкоштовних зубних пломб
09:29
to summer camps.
172
569450
2005
до літніх таборів.
09:32
It's made me see the goodness that exists in our community.
173
572125
4097
Це допомогло мені побачити добро, яке існує в нашій громаді.
09:36
Thanks to one donation,
174
576990
1587
Завдяки одній пожертві
09:38
the kids got to go to bike camp,
175
578601
2788
дітям вдалося поїхати до велосипедного табору,
09:41
and every day of the week,
176
581413
1498
і того тижня щодня хтось із нашої команди
09:42
some member of our group tried to be there to cheer for them.
177
582935
3092
намагався бути там, щоб їх підтримувати.
09:46
I happened to be there
178
586591
1177
Мені випало там бути того дня,
09:47
the day the training wheels were supposed to come off,
179
587792
2554
коли мали зняти бічні колеса,
і мушу сказати, що чотирирічний малюк не вважав це хорошою ідеєю.
09:50
and let me tell you, the four-year-old did not think this was a good idea.
180
590370
3965
09:55
So I went over and talked to him
181
595483
2094
Тому я підійшла і поговорила з ним
09:57
about the long-term benefits of riding without training wheels.
182
597601
3627
про довгострокові переваги їзди без бічних коліс.
10:01
(Laughter)
183
601252
2438
(Сміх)
10:03
Then I remembered that he was four and barely spoke English.
184
603714
3903
І тоді я згадала, що йому чотири і він ледь розмовляв англійською.
10:07
So I reverted to two words he definitely knew:
185
607641
4017
Тому я повторила слово, яке він точно знав:
10:11
ice cream.
186
611682
1195
морозиво.
10:13
You try without training wheels, I'll buy you ice cream.
187
613535
3487
Ти їдеш без бокових коліс, а я купляю тобі морозиво.
А ось що сталося після цього.
10:17
Here's what happened next.
188
617046
1631
(Відео) ЕД: Так! Так!
10:19
(Video) ED: Yes. Yeah!
189
619565
2741
Дитина: Я спробую.
10:22
Kid: I'm gonna try.
190
622330
1151
10:23
ED: Oh my God! Look at you go!
191
623505
1877
ЕД: Боже мій! Подивіться на нього!
10:25
(Squealing) Look at you go! You're doing it all by yourself!
192
625406
2891
(Вигукує) Ти тільки поглянь! Ти все робиш сам!
10:28
(Audience) (Laughter)
193
628321
1205
(Публіка) (Сміх)
10:29
(Video) ED: Good job!
194
629550
2104
(Відео) ЕД: Молодець!
(Публіка) (Сміх)
10:32
(Audience) (Laughter)
195
632142
1537
10:33
(Applause)
196
633703
4459
(Оплески)
10:38
ED: So this is the kind of helping that human beings evolved to enjoy,
197
638186
5901
ЕД: Тож це той тип допомоги, яким люди насолоджуються,
10:44
but for 40 years,
198
644111
1911
але протягом 40 років
Канада була єдиною країною у світі,
10:46
Canada was the only country in the world
199
646046
2447
10:48
that allowed private citizens to sponsor refugees.
200
648517
3460
яка дозволяла приватним громадянам спонсорувати біженців.
10:52
Now -- Canada!
201
652565
2184
Так... Канада!
10:54
(Applause)
202
654773
2160
(Оплески)
10:56
It's pretty great.
203
656957
1316
Це прекрасно.
10:59
Now Australia and the UK are starting up similar programs.
204
659354
3546
Зараз Австралія та Великобританія започатковують схожі програми.
11:03
Just imagine how different the refugee crisis could look
205
663613
3503
Тільки уявіть, наскільки по-іншому могла б виглядати криза біженців,
11:07
if more countries made this possible.
206
667140
2459
якби більше країн впровадили такі програми.
11:10
Creating these kinds of meaningful connections between individuals
207
670647
3981
Створення таких важливих зв'язків між індивідами
11:14
provides an opportunity to deal with challenges
208
674652
2867
надає можливість боротися з викликами,
11:17
that feel overwhelming.
209
677543
2124
які можуть здаватися непосильними.
11:20
One of those challenges lies just blocks from where I'm standing right now,
210
680429
4929
Один з таких викликів локалізований неподалік від місця, де я знаходжуся прямо зараз,
11:25
in the Downtown Eastside of Vancouver.
211
685382
2604
у центрі Ванкуверу.
11:28
By some measures, it's the poorest urban postal code in Canada.
212
688010
4328
За деякими мірками, це найбідніший міський район у всій Канаді.
11:32
We actually debated whether to bring over a family of refugees,
213
692854
3085
І ми обговорювали, чи привозити сюди наших біженців,
11:35
because there are so many people right here already struggling.
214
695963
3652
тому що тут і так дуже багато людей, яким складно.
11:39
My friend Evan told me that when he was a kid
215
699639
2684
Мій друг Еван розповів мені, що коли він був дитиною
11:42
and his parents drove through this neighborhood,
216
702347
2269
і його батьки проїжджали
11:44
he would duck down in the back seat.
217
704640
2517
повз цей мікрорайон, він ховався на задньому сидінні.
11:48
But Evan's parents never would have guessed
218
708077
2537
Але батькам Евана ніколи б не спало на думку,
11:50
that when he grew up,
219
710638
1617
що коли він виросте,
11:52
he would open up the doors of a local restaurant
220
712279
2701
то відкриє двері свого місцевого ресторану
та запросить усю спільноту насолодитися вечерею з трьох страв.
11:55
and invite this community inside to enjoy three-course dinners.
221
715004
4315
11:59
The program that Evan helped build is called "Plenty of Plates,"
222
719997
3871
Програма, яку Еван допоміг створити, називається "Багато тарілок" ,
12:03
and the goal is not just to provide free meals
223
723892
2417
але її мета – не просто забезпечити безкоштовною їжею,
12:06
but to create moments of connection
224
726333
2026
а створити зв'язки між людьми,
12:08
between people who otherwise might never make eye contact.
225
728383
3396
які за інших умов могли б навіть не зустрітись поглядами.
12:12
Each night, a local business sponsors the dinner
226
732216
3080
Кожного вечора місцевий бізнес спонсорує вечерю
12:15
and sends a team of volunteers
227
735320
1928
та надсилає команду волонтерів, які допомагають
12:17
who help make and serve the meal.
228
737272
1944
готувати і подавати страви.
12:19
Afterward, the leftovers get distributed to people who are out on the street,
229
739732
4886
Після цього залишки їжі роздають людям на вулиці,
12:24
and importantly, there's enough money left
230
744642
2019
і, що важливо, залишається достатньо грошей,
12:26
to provide a thousand free lunches for this community
231
746685
2520
щоб забезпечити цю спільноту тисячею безкоштовних обідів
на наступні дні.
12:29
in the days that follow.
232
749229
1570
12:31
But the benefits of this program extend beyond food.
233
751494
3600
Але переваги цієї програми не зводяться до їжі.
12:35
For the volunteers, it provides an opportunity to engage with people,
234
755666
4657
Волонтерам вона дає можливість спілкування з людьми,
12:40
to sit down and hear their stories.
235
760347
2909
сісти і послухати їхні історії.
12:43
After this experience, one volunteer changed his commute
236
763733
4153
Після цього досвіду один волонтер змінив свій маршрут,
12:47
so that instead of avoiding this neighborhood,
237
767910
2879
і замість уникання цього району,
12:50
he walks through it,
238
770813
1502
він проходить через нього,
12:52
smiling or making eye contact as he passes familiar faces.
239
772339
4020
посміхаючись або обмінюючись поглядом, коли він бачить знайомі обличчя.
12:57
All of us are capable of finding joy in giving.
240
777270
3773
Усі з нас здатні відчути радість від дарування.
13:01
But we shouldn't expect this to happen automatically.
241
781551
3189
Але нам не варто очікувати, що це станеться автоматично.
13:05
Spending money helping others doesn't necessarily promote happiness.
242
785359
4292
Витрачання грошей на допомогу іншим не обов'язково сприяє щастю.
13:09
Instead, it matters how we do it.
243
789675
3099
Натомість, важливо, як ми це робимо.
13:13
And if we want people to give more,
244
793223
2689
І якщо ми хочемо, щоб люди давали більше,
13:15
we need to subvert the way we think about charitable giving.
245
795936
4126
нам потрібно змінити наші уявлення про благодійні пожертви.
13:20
We need to create opportunities to give
246
800086
2535
Ми маємо створити можливості доброчинності,
13:22
that enable us to appreciate our shared humanity.
247
802645
3457
які дозволять нам цінувати нашу єдність.
13:26
If any of you work for a charity,
248
806737
2436
Якщо хтось із вас працює на благодійність,
не нагороджуйте своїх благодійників ручками або календариками.
13:29
don't reward your donors with pens or calendars.
249
809197
3444
13:33
(Applause)
250
813959
3819
(Оплески)
13:37
Reward them with the opportunity
251
817802
1877
Нагородіть їх можливістю побачити
13:39
to see the specific impact that their generosity is having
252
819703
4260
конкретний результат, отриманий завдяки їхньому внеску,
13:43
and to connect with the individuals and communities they're helping.
253
823987
4504
і відчути єдність з людьми та громадами, яким вони допомагають.
13:49
We're used to thinking about giving as something we should do.
254
829519
4937
Ми звикли вважати благодійність чимось, що нам варто робити.
13:54
And it is.
255
834480
1333
Так і є.
13:56
But in thinking about it this way,
256
836551
2558
Але думаючи про це таким чином,
13:59
we're missing out on one of the best parts of being human:
257
839133
4759
ми нехтуємо однією з найкращих складових людської природи:
14:03
that we have evolved to find joy in helping others.
258
843916
4528
ми здатні відчувати щастя, коли допомагаємо іншим.
14:09
Let's stop thinking about giving as just this moral obligation
259
849041
5246
Досить думати про благодійність як просто про моральний обов'язок;
14:14
and start thinking of it as a source of pleasure.
260
854311
4050
час починати думати про це як про джерело задоволення.
14:18
Thank you.
261
858782
1194
Дякую.
(Оплески)
14:20
(Applause)
262
860000
4873
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7