Helping others makes us happier -- but it matters how we do it | Elizabeth Dunn

338,519 views ・ 2019-05-20

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Korektor: Vladimír Harašta
Mám docela zábavnou práci,
mým úkolem je zjistit, co činí lidi šťastnými.
Je to tak zábavné, až se to může zdát trochu pošetilé,
00:12
So, I have a pretty fun job,
0
12730
2999
00:15
which is to figure out what makes people happy.
1
15753
3279
hlavně v době, kdy jsme konfrontováni
s dost depresivními titulky v novinách.
00:19
It's so fun, it might almost seen a little frivolous,
2
19561
4750
Ale ukazuje se, že studium štěstí může poskytnout klíč
00:24
especially at a time where we're being confronted
3
24335
2435
k řešení nejobtížnějších problémů, kterým čelíme.
00:26
with some pretty depressing headlines.
4
26794
2550
00:30
But it turns out that studying happiness might provide a key
5
30087
4362
Tohle zjistit mi trvalo skoro deset let.
00:34
to solving some of the toughest problems we're facing.
6
34473
3893
Docela brzo ve své kariéře
jsem se svými spolupracovníky publikovala v časopisu Science článek
00:39
It's taken me almost a decade to figure this out.
7
39242
3711
nazvaný „Vynakládat peníze pro druhé napomáhá ke štěstí“.
00:43
Pretty early on in my career,
8
43567
1649
Byla jsem o tom naprosto přesvědčená,
00:45
I published a paper in "Science" with my collaborators,
9
45240
3296
kromě jedné věci:
00:48
entitled, "Spending Money on Others Promotes Happiness."
10
48560
3181
zdálo se, že to neplatí o mně.
00:52
I was very confident in this conclusion,
11
52377
2938
(smích)
Zřídkakdy jsem dávala peníze na charitu a když už jsem je dala,
00:55
except for one thing:
12
55339
2036
necítila jsem hřejivý pocit, který jsem čekala.
00:57
it didn't seem to apply to me.
13
57399
3115
01:00
(Laughter)
14
60538
1228
Takže jsem začala pochybovat, jestli není něco špatně s mým výzkumem
01:01
I hardly ever gave money to charity,
15
61790
2302
01:04
and when I did,
16
64116
1192
01:05
I didn't feel that warm glow I was expecting.
17
65332
2842
nebo něco špatného se mnou.
01:08
So I started to wonder if maybe there was something wrong with my research
18
68723
6153
Moje vlastní nevýrazná emocionální odpověď na obdarovávání byla obzvlášť matoucí,
01:14
or something wrong with me.
19
74900
3003
protože moje následné studie odhalily, že dokonce i batolata dávají najevo radost
01:19
My own lackluster emotional response to giving was especially puzzling
20
79450
5844
z obdarovávání druhých.
V jednom experimentu jsme s kolegyněmi Kiley Hamlin a Larou Aknin
01:25
because my follow-up studies revealed that even toddlers exhibited joy
21
85318
5254
vzaly do laboratoře přibližně dvouleté děti.
01:30
from giving to others.
22
90596
1627
Asi si dovedete představit,
01:32
In one experiment, my colleagues Kiley Hamlin, Lara Aknin and I
23
92803
3792
že bylo třeba pracovat s prostředky, o které mají batolata vážný zájem.
01:36
brought kids just under the age of two into the lab.
24
96619
3603
Takže jsme použily batolecí ekvivalent zlata,
01:40
Now, as you might imagine,
25
100246
1263
01:41
we had to work with a resource that toddlers really care about,
26
101533
4276
konkrétně sušenky Goldfish.
(smích)
Daly jsme dětem k dispozici nečekané bohatství v podobě sušenek
01:45
so we used the toddler equivalent of gold,
27
105833
3685
a příležitost rozdělit se o část z nich
01:49
namely, Goldfish crackers.
28
109542
2365
01:51
(Laughter)
29
111931
1309
s loutkou jménem Opičák.
01:53
We gave kids this windfall of Goldfish for themselves
30
113264
3637
(video) Výzkumnice: Mám ještě další dobroty a všechny je dám tobě.
01:56
and a chance to give some of their Goldfish away
31
116925
3017
Batole: Jé, děkuji.
01:59
to a puppet named Monkey.
32
119966
1986
02:02
(Video) Researcher: I found even more treats,
33
122495
2130
Výzkumnice: Víš, ale já už žádné další nevidím.
02:04
and I'm going to give them all to you.
34
124649
2285
Dáš jednu Opičákovi?
02:06
Toddler: Ooh. Thank you.
35
126958
2835
Batole: Jo. Výzkumník: Jo?
02:10
Researcher: But, you know, I don't see any more treats.
36
130712
2726
Batole: Jo.
02:13
Will you give one to Monkey?
37
133462
1652
02:16
Toddler: Yeah. Researcher: Yeah?
38
136278
1620
Tady.
Výzkumnice: Jé, mňam, mňam.
02:18
Toddler: Yeah.
39
138720
1461
Batole: Nic nezbylo, snědl to.
02:24
Here.
40
144852
1156
Elizabeth Dunn: Vyškolili jsme asistenty ve sledování těchto videí
02:26
Researcher: Ooh, yummy. Mmmm.
41
146032
3747
a v zápisu emočních reakcí batolat.
02:30
Toddler: All gone, he ate it.
42
150862
1633
Samozřejmě jsme jim naši hypotézu neřekly.
02:34
Elizabeth Dunn: Now, we trained research assistants to watch these videos
43
154186
3670
Data odhalila, že batolata byla celkem šťastná,
02:37
and code toddlers' emotional reactions.
44
157880
2555
když pro sebe dostala hromadu sušenek,
02:40
Of course, we didn't tell them our hypotheses.
45
160459
2154
ale ve skutečnosti byla ještě šťastnější,
když se o některé z nich podělila.
02:43
The data revealed that toddlers were pretty happy
46
163357
2812
A tento hřejivý pocit uspokojení z obdarování přetrvává do dospělosti.
02:46
when they got this pile of Goldfish for themselves,
47
166193
2858
02:49
but they were actually even happier
48
169075
1834
02:50
when they got to give some of their Goldfish away.
49
170933
2853
Když jsme analyzovali dotazníky od více než 200 000 dospělých
02:54
And this warm glow of giving persists into adulthood.
50
174423
4418
z celého světa,
viděli jsme, že skoro třetina světové populace uvedla,
02:58
When we analyzed surveys from more than 200,000 adults
51
178865
4245
že poslední měsíc dali peníze na charitu.
03:03
across the globe,
52
183134
1553
03:04
we saw that nearly a third of the world's population
53
184711
3212
Pozoruhodné je, že ve všech hlavních regionech světa
03:07
reported giving at least some money to charity in the past month.
54
187947
3924
byli lidé, kteří dávali peníze na charitu, šťastnější než ti, kteří nedávali,
03:12
Remarkably, in every major region of the world,
55
192535
4053
dokonce i poté, co jsme zohlednili jejich vlastní finanční situaci.
03:16
people who gave money to charity were happier than those who did not,
56
196612
4549
A tato korelace nebyla zanedbatelná.
Vypadalo to, že dávání peněz na charitu
03:21
even after taking into account their own personal financial situation.
57
201185
3825
poskytuje přibližně stejné uspokojení
03:25
And this correlation wasn't trivial.
58
205769
2597
jako mít dvakrát větší příjem.
03:28
It looked like giving to charity
59
208908
2102
Když jste vědec
03:31
made about the same difference for happiness
60
211034
2422
a máte tolik štěstí, že narazíte na efekt,
03:33
as having twice as much income.
61
213480
2663
který se opakuje po celém světě, u dětí i u dospělých,
03:37
Now, as a researcher,
62
217857
2087
začnete se zajímat:
03:39
if you're lucky enough to stumble on an effect
63
219968
2533
Nemohlo by tohle být součástí lidské přirozenosti?
03:42
that replicates around the world in children and adults alike,
64
222525
4112
Víme, že potěšení posiluje adaptivní způsoby jednání,
03:46
you start to wonder:
65
226661
1849
jako jsou jídlo a sex,
03:48
Could this be part of human nature?
66
228534
2800
které pomáhají zachovat náš druh,
03:51
We know that pleasure reinforces adaptive behaviors
67
231848
4553
a zdálo se mi, že obdarovávání může patřit k takovému chování.
03:56
like eating and sex
68
236425
1892
03:58
that help perpetuate our species,
69
238341
3051
Z této myšlenky jsem byla velmi nadšená
a napsala jsem o tom do New York Times.
04:01
and it looked to me like giving might be one of those behaviors.
70
241416
4375
Jedním z lidí, kteří ten článek četli,
04:06
I was really excited about these ideas,
71
246639
2802
byl můj účetní.
(smích)
04:09
and I wrote about them in the "New York Times."
72
249465
2439
Jo.
Seděla jsem naproti němu u daňového přiznání
04:12
One of the people who read this article
73
252457
2115
04:14
was my accountant.
74
254596
1602
04:16
(Laughter)
75
256222
3045
a sledovala jsem, jak pomalu poklepává svým perem
04:19
Yeah.
76
259291
1162
na řádek daňového přiznání týkající se darů na charitu
04:20
At tax time, I found myself seated across from him,
77
260477
4050
s pohledem, řekněme,
04:24
watching as he slowly tapped his pen
78
264551
2960
špatně skrývaného nesouhlasu.
(smích)
04:27
on the charitable giving line of my tax return
79
267535
2880
Navzdory tomu, že jsem postavila kariéru na ukazování, jak skvělé je obdarovávat,
04:30
with this look of, like,
80
270439
2017
04:32
poorly concealed disapproval.
81
272480
2397
sama jsem toho vlastně moc nedělala.
04:34
(Laughter)
82
274901
2051
04:36
Despite building my career by showing how great giving can feel,
83
276976
4876
Tak jsem se rozhodla dávat víc.
Zhruba v té době
04:41
I actually wasn't doing very much of it.
84
281876
3534
byly všude kolem devastující příběhy
04:45
So I resolved to give more.
85
285434
2591
o syrské uprchlické krizi.
04:48
Around that time,
86
288944
1834
Vážně jsem chtěla pomoct,
tak jsem vytáhla svoji kreditní kartu.
04:50
devastating stories about the Syrian refugee crisis
87
290802
3734
Věděla jsem, že moje dary by asi mohly pro někoho někde něco změnit,
04:54
were everywhere.
88
294560
1639
04:56
I really wanted to help,
89
296826
1530
04:58
so I pulled out my credit card.
90
298380
2798
ale tím, že jsem šla na stránky zavedené charity
a zadala tam číslo své Visa karty, jsem pořád cítila, že nedělám dost.
05:01
I knew my donations would probably make a difference for someone somewhere,
91
301202
5268
05:06
but going to the website of an effective charity
92
306494
2930
Tehdy jsem se dozvěděla o programu „Skupina pěti“.
05:09
and entering my Visa number
93
309448
2094
05:11
still just didn't feel like enough.
94
311566
2438
Kanadská vláda umožňuje jakýmkoli pěti Kanaďanům
soukromě sponzorovat rodinu běženců.
05:15
That's when I learned about the Group of Five.
95
315091
3641
Musíte opatřit dostatek peněz, abyste podpořili rodinu
05:19
The Canadian government allows any five Canadians
96
319717
3587
během prvního roku v Kanadě
05:23
to privately sponsor a family of refugees.
97
323328
3092
a rodina pak přímo sedne na letadlo do vašeho města.
05:27
You have to raise enough money to support the family
98
327166
2767
Jedna z věcí, které považuji na tomto programu za skvělé, je,
05:29
for their first year in Canada,
99
329957
1933
05:31
and then they literally get on a plane to your city.
100
331914
3676
že to nikdo nesmí dělat sám.
A místo Skupiny pěti
05:36
One of the things that I think is so cool about this program
101
336608
3750
jsme navázali spolupráci s jednou místní organizací
a vytvořili jsme skupinu dvaceti pěti.
05:40
is that no one is allowed to do it alone.
102
340382
2461
05:42
And instead of a Group of Five,
103
342867
2211
Po skoro dvou letech papírování a čekání
05:45
we ended up partnering with a community organization
104
345102
2513
05:47
and forming a group of 25.
105
347639
2887
jsme se dozvěděli, že za ani ne 2 týdny
naše rodina přijede do Vancouveru.
05:51
After almost two years of paperwork and waiting,
106
351716
3771
Měli čtyři syny a dceru,
tak jsme spěchali najít jim místo, kde by mohli bydlet.
05:55
we learned that our family would be arriving in Vancouver
107
355511
2694
05:58
in less than six weeks.
108
358229
1858
Měli jsme štěstí, že jsme našli dům,
06:00
They had four sons and a daughter,
109
360795
2522
ale bylo na něm ještě dost práce.
Takže moji kamarádi přicházeli o večerech a víkendech
06:03
so we raced to find them a place to live.
110
363341
2921
a malovali a uklízeli a sestavovali nábytek.
06:06
We were very lucky to find them a house,
111
366786
2485
06:09
but it needed quite a bit of work.
112
369295
1689
Když ten velký den přišel,
06:11
So my friends came out on evenings and weekends
113
371008
2948
naplnili jsme ledničku mlékem a čerstvým ovocem
06:13
and painted and cleaned and assembled furniture.
114
373980
3319
a vyrazili jsme na letiště přivítat naši rodinu.
06:17
When the big day came,
115
377807
1658
Pro všechny to byl trochu silný okamžik,
06:19
we filled their fridge with milk and fresh fruit
116
379489
3406
hlavně pro toho čtyřletého.
06:22
and headed to the airport to meet our family.
117
382919
3480
Jeho matka se znovu setkala se svou sestrou,
06:26
It was a little overwhelming for everyone,
118
386423
3765
která přišla do Kanady prostřednictvím stejného programu.
06:30
especially the four-year-old.
119
390212
1917
Neviděly se 15 let.
06:32
His mother was reunited with her sister
120
392646
2927
06:35
who had come to Canada earlier through the same program.
121
395597
3055
Když slyšíte, že více než 5,6 milionů běženců uteklo ze Sýrie,
06:39
They hadn't seen each other in 15 years.
122
399074
3517
jste konfrontováni s tragédií,
06:43
When you hear that more than 5.6 million refugees have fled Syria,
123
403952
6418
kterou lidský mozek nikdy doopravdy nedokáže obsáhnout.
Je to úplně abstraktní.
06:50
you're faced with this tragedy
124
410394
2013
Kdyby kohokoli z nás předtím žádali, aby obětoval 15 hodin měsíčně
06:52
that the human brain hasn't really evolved to comprehend.
125
412431
4710
a vypomohl s uprchlickou krizí,
06:57
It's so abstract.
126
417165
1993
pravděpodobně by řekl ne.
07:00
Before, if any of us had been asked to donate 15 hours a month
127
420746
3189
Ale jakmile jsme přijali naši rodinu do nového domova ve Vancouveru,
07:03
to help out with the refugee crisis,
128
423959
2575
všichni jsme si uvědomili stejnou věc:
07:06
we probably would have said no.
129
426558
2090
prostě uděláme cokoli, co jim pomůže, aby byli spokojení.
07:09
But as soon as we took our family to their new home in Vancouver,
130
429545
3501
Tento zážitek mě přiměl přemýšlet o svém výzkumu hlouběji.
07:13
we all had the same realization:
131
433070
2371
07:15
we were just going to do whatever it took to help them be happy.
132
435465
3644
Po návratu do laboratoře
jsme viděli výhody zvýšené chuti do obdarovávání,
07:19
This experience made me think a little more deeply about my research.
133
439743
5782
když lidé cítí skutečně smysluplné spojení s těmi, kterým pomáhali,
07:25
Back in my lab,
134
445972
1300
a mohli si jednoduše představit tu změnu, kterou způsobili v životě jednotlivce.
07:27
we'd seen the benefits of giving spike
135
447296
2792
07:30
when people felt a real sense of connection with those they were helping
136
450112
3976
V jednom experimentu jsme například
dali účastníkům možnost darovat trochu peněz
07:34
and could easily envision the difference they were making
137
454112
2715
buď organizaci UNICEF nebo Spread the Net.
07:36
in those individuals' lives.
138
456851
1537
Tyto charity jsme si vybrali schválně,
07:39
For example, in one experiment,
139
459333
1871
protože byly partnery a sdílely stejný kriticky důležitý cíl
07:41
we gave participants an opportunity to donate a bit of money
140
461228
2911
07:44
to either UNICEF or Spread the Net.
141
464163
2588
napomáhat zdraví dětí.
07:46
We chose these charities intentionally,
142
466775
2272
Ale myslím si, že UNICEF je prostě tak velká a široká charita,
07:49
because they were partners and shared the same critically important goal
143
469071
3851
že může být trochu obtížné si představit,
07:52
of promoting children's health.
144
472946
1542
jakou změnu náš malý dar vyvolá.
07:55
But I think UNICEF is just such a big, broad charity
145
475798
4642
Oproti tomu Spread the Net nabízí dárcům konkrétní slib:
08:00
that it can be a little hard to envision
146
480464
1983
08:02
how your own small donation will make a difference.
147
482471
3230
za každých 10 darovaných dolarů
poskytneme jednu moskytiéru na ochranu dítěte před malárií.
08:06
In contrast, Spread the Net offers donors a concrete promise:
148
486245
5022
Viděli jsme, že čím více peněz lidé dali organizaci Spread the Net,
08:11
for every 10 dollars donated,
149
491291
1605
08:12
they provide one bed net to protect a child from malaria.
150
492920
3669
tím šťastnější pocity poté popisovali.
Naproti tomu byla tato emoční návratnost investice
08:17
We saw that the more money people gave to Spread the Net,
151
497368
3481
08:20
the happier they reported feeling afterward.
152
500873
3042
zcela eliminována u lidí, kteří darovali peníze UNICEF.
08:24
In contrast, this emotional return on investment
153
504740
4130
Naznačuje to, že pouhé dávání peněz užitečné charitě
08:28
was completely eliminated when people gave money to UNICEF.
154
508894
4485
ne vždy stačí.
Musíte být schopni si představit,
08:33
So this suggests that just giving money to a worthwhile charity
155
513994
4087
jakou přesně budou vaše dolary znamenat změnu.
08:38
isn't always enough.
156
518105
1489
Program Skupina pěti povznáší samozřejmě tuto myšlenku na úplně novou úroveň.
08:39
You need to be able to envision
157
519997
2129
08:42
how, exactly, your dollars are going to make a difference.
158
522150
3645
Když jsme se poprvé zapojili do tohoto projektu,
mluvili jsme o tom, kdy by běženci mohli přijet.
08:46
Of course, the Group of Five program takes this idea to a whole new level.
159
526524
4758
Teď už o nich mluvíme jako o naší rodině.
08:51
When we first took on this project,
160
531678
1723
Nedávno jsme vzali děti bruslit
08:53
we would talk about when the refugees would arrive.
161
533425
3242
a ten den se mě pak můj šestiletý syn Oliver zeptal:
08:57
Now, we just refer to them as our family.
162
537158
3448
„Mami, které dítě je v naší rodině nejstarší?“
09:00
Recently, we took the kids ice skating,
163
540630
2592
Předpokládala jsem, že mluví o spoustě svých příbuzných,
09:03
and later that day, my six-year-old, Oliver, asked me,
164
543246
4221
a on o nich mluvil,
09:07
"Mommy, who is the oldest kid in our family?"
165
547491
2736
ale mluvil také o naší syrské rodině.
09:10
I assumed he was talking about his plethora of cousins,
166
550908
3624
Od doby, kdy naše rodina přijela,
nám mnoho lidí a organizací nabídlo pomoc,
09:14
and he was talking about them,
167
554556
2000
09:16
but also about our Syrian family.
168
556580
2514
nabízeli vše od zubních výplní zdarma
09:19
Since our family arrived,
169
559832
1841
až po letní tábory.
09:21
so many people and organizations have offered to help,
170
561697
4160
Přimělo mě to vidět tu laskavost, která je naší společnosti vlastní.
09:25
providing everything from free dental fillings
171
565881
3545
Díky jednomu daru se děti dostaly na cyklistický tábor
09:29
to summer camps.
172
569450
2005
09:32
It's made me see the goodness that exists in our community.
173
572125
4097
a každý den v týdnu
se nějaký člen naší skupiny snažil být tam s nimi a povzbudit je.
09:36
Thanks to one donation,
174
576990
1587
09:38
the kids got to go to bike camp,
175
578601
2788
Na mě připadl den, kdy se měla sundat přídavná kolečka
09:41
and every day of the week,
176
581413
1498
a mohu vám říct, že tomu čtyřletému se tenhle nápad nelíbil.
09:42
some member of our group tried to be there to cheer for them.
177
582935
3092
09:46
I happened to be there
178
586591
1177
09:47
the day the training wheels were supposed to come off,
179
587792
2554
Takže jsem za ním šla a promluvila si s ním
o dlouhodobých výhodách jízdy bez přídavných koleček.
09:50
and let me tell you, the four-year-old did not think this was a good idea.
180
590370
3965
(smích)
09:55
So I went over and talked to him
181
595483
2094
Pak jsme si uvědomila, že jsou mu čtyři a sotva umí anglicky.
09:57
about the long-term benefits of riding without training wheels.
182
597601
3627
Takže jsem přešla na jedno slovo, které určitě znal:
10:01
(Laughter)
183
601252
2438
10:03
Then I remembered that he was four and barely spoke English.
184
603714
3903
zmrzlina.
Zkusíš to bez přídavných koleček a já ti koupím zmrzlinu.
10:07
So I reverted to two words he definitely knew:
185
607641
4017
Pak se stalo tohle.
10:11
ice cream.
186
611682
1195
(video) ED: Ano. Jo!
10:13
You try without training wheels, I'll buy you ice cream.
187
613535
3487
Dítě: Já to zkusím.
ED: Panebože! Podívej, jak ti to jde!
(piští) Podívej, jak ti to jde! Zvládáš to úplně sám!
10:17
Here's what happened next.
188
617046
1631
10:19
(Video) ED: Yes. Yeah!
189
619565
2741
(publikum) (smích)
(video) ED: Dobrá práce!
10:22
Kid: I'm gonna try.
190
622330
1151
10:23
ED: Oh my God! Look at you go!
191
623505
1877
(publikum) (smích)
10:25
(Squealing) Look at you go! You're doing it all by yourself!
192
625406
2891
(potlesk)
10:28
(Audience) (Laughter)
193
628321
1205
10:29
(Video) ED: Good job!
194
629550
2104
ED: Toto je druh pomoci, kterou si lidské bytosti rády užívají,
10:32
(Audience) (Laughter)
195
632142
1537
10:33
(Applause)
196
633703
4459
ale po 40 let byla Kanada jedinou zemí na světě,
10:38
ED: So this is the kind of helping that human beings evolved to enjoy,
197
638186
5901
která umožnila občanům běžence sponzorovat.
10:44
but for 40 years,
198
644111
1911
Kanada!
10:46
Canada was the only country in the world
199
646046
2447
(potlesk)
10:48
that allowed private citizens to sponsor refugees.
200
648517
3460
Je to skvělé.
Austrálie a Velká Británie teď zahajují podobné programy.
10:52
Now -- Canada!
201
652565
2184
10:54
(Applause)
202
654773
2160
Jen si představte, jak by se uprchlická krize mohla změnit,
10:56
It's pretty great.
203
656957
1316
kdyby toto umožňovalo více zemí.
10:59
Now Australia and the UK are starting up similar programs.
204
659354
3546
Vytváření smysluplných vazeb mezi jednotlivci
11:03
Just imagine how different the refugee crisis could look
205
663613
3503
dává možnost vypořádat se s výzvami,
11:07
if more countries made this possible.
206
667140
2459
které nám přerůstají přes hlavu.
11:10
Creating these kinds of meaningful connections between individuals
207
670647
3981
Jedna z těchto výzev leží jen pár bloků od místa, kde teď stojím,
11:14
provides an opportunity to deal with challenges
208
674652
2867
v Downtown Eastside ve Vancouveru.
11:17
that feel overwhelming.
209
677543
2124
Podle některých měřítek je to nejchudší městská čtvrť v Kanadě.
11:20
One of those challenges lies just blocks from where I'm standing right now,
210
680429
4929
Vlastně jsme debatovali, jestli tam neusadit rodinu běženců,
11:25
in the Downtown Eastside of Vancouver.
211
685382
2604
když přímo tam už je tolik lidí, kteří to mají těžké.
11:28
By some measures, it's the poorest urban postal code in Canada.
212
688010
4328
Můj kamarád Evan mi řekl, že když byl dítě
11:32
We actually debated whether to bring over a family of refugees,
213
692854
3085
a jeho rodiče projížděli touto oblastí,
11:35
because there are so many people right here already struggling.
214
695963
3652
vždycky se na zadním sedadle schovával.
11:39
My friend Evan told me that when he was a kid
215
699639
2684
Ale Evanovy rodiče by ani ve snu nenapadlo,
11:42
and his parents drove through this neighborhood,
216
702347
2269
že až jednou vyroste,
tak otevře dveře místní restaurace
11:44
he would duck down in the back seat.
217
704640
2517
a pozve tuto komunitu dovnitř, aby si vychutnali tříchodovou večeři.
11:48
But Evan's parents never would have guessed
218
708077
2537
11:50
that when he grew up,
219
710638
1617
Program, který Evan pomáhal vybudovat, se jmenuje „Hojnost talířů“
11:52
he would open up the doors of a local restaurant
220
712279
2701
11:55
and invite this community inside to enjoy three-course dinners.
221
715004
4315
a cílem není jen poskytnout jídlo zdarma, ale na chvíli spojit lidi,
11:59
The program that Evan helped build is called "Plenty of Plates,"
222
719997
3871
kteří by nikdy nenavázali ani oční kontakt.
12:03
and the goal is not just to provide free meals
223
723892
2417
Místní obchod každý den sponzoruje večeře
12:06
but to create moments of connection
224
726333
2026
a posílá tým dobrovolníků,
12:08
between people who otherwise might never make eye contact.
225
728383
3396
kteří pomáhají servírovat jídlo.
Zbytek je poté rozdělen mezi lidi, kteří žijí na ulici,
12:12
Each night, a local business sponsors the dinner
226
732216
3080
12:15
and sends a team of volunteers
227
735320
1928
a je důležité, že zbývá dost peněz,
12:17
who help make and serve the meal.
228
737272
1944
aby i následující dny poskytli této komunitě
12:19
Afterward, the leftovers get distributed to people who are out on the street,
229
739732
4886
tisíce obědů zdarma.
Ale přínos tohoto programu se netýká jen jídla.
12:24
and importantly, there's enough money left
230
744642
2019
12:26
to provide a thousand free lunches for this community
231
746685
2520
Dobrovolníkům poskytuje příležitost jednat se s lidmi,
12:29
in the days that follow.
232
749229
1570
12:31
But the benefits of this program extend beyond food.
233
751494
3600
sednout si s nimi a poslechnout si jejich příběhy.
12:35
For the volunteers, it provides an opportunity to engage with people,
234
755666
4657
Po této zkušenosti jeden dobrovolník změnil svoji trasu do práce,
takže místo toho, aby se této čtvrti vyhýbal,
12:40
to sit down and hear their stories.
235
760347
2909
chodí skrze ni,
12:43
After this experience, one volunteer changed his commute
236
763733
4153
usmívá se a navazuje oční kontakt, když míjí známé obličeje.
12:47
so that instead of avoiding this neighborhood,
237
767910
2879
Každý z nás je schopen v sobě najít radost z obdarovávání.
12:50
he walks through it,
238
770813
1502
12:52
smiling or making eye contact as he passes familiar faces.
239
772339
4020
Ale neměli bychom očekávat, že se to stane automaticky.
Přispívání penězi na pomoc druhým nemusí nutně napomáhat ke štěstí.
12:57
All of us are capable of finding joy in giving.
240
777270
3773
13:01
But we shouldn't expect this to happen automatically.
241
781551
3189
Spíše záleží na tom, jak to děláme.
A když chceme, aby lidé přispěli více,
13:05
Spending money helping others doesn't necessarily promote happiness.
242
785359
4292
musíme o příspěvcích na charitu přemýšlet úplně jinak.
13:09
Instead, it matters how we do it.
243
789675
3099
Musíme vytvořit příležitosti k přispívání,
13:13
And if we want people to give more,
244
793223
2689
které nám umožní ocenit soucítění s bližními.
13:15
we need to subvert the way we think about charitable giving.
245
795936
4126
Pokud někdo z vás pracuje pro charitu,
13:20
We need to create opportunities to give
246
800086
2535
neodměňujte dárce propiskami nebo kalendáři.
13:22
that enable us to appreciate our shared humanity.
247
802645
3457
(potlesk)
13:26
If any of you work for a charity,
248
806737
2436
13:29
don't reward your donors with pens or calendars.
249
809197
3444
Odměňte je příležitostí
vidět konkrétní dopady, které má jejich štědrost
13:33
(Applause)
250
813959
3819
a propojte je s jedinci a komunitou, které pomáhají.
13:37
Reward them with the opportunity
251
817802
1877
13:39
to see the specific impact that their generosity is having
252
819703
4260
Zvykli jsme si přemýšlet o charitě jako o něčem, co by se mělo dělat.
13:43
and to connect with the individuals and communities they're helping.
253
823987
4504
A tak to je.
Ale když o tom přemýšlíme takto,
13:49
We're used to thinking about giving as something we should do.
254
829519
4937
přicházíme o jednu z nejlepších částí lidského bytí:
13:54
And it is.
255
834480
1333
že lidé se vyvinuli, aby měli radost z pomáhání druhým.
13:56
But in thinking about it this way,
256
836551
2558
13:59
we're missing out on one of the best parts of being human:
257
839133
4759
Přestaňme o obdarovávání přemýšlet jako o morální povinnosti
14:03
that we have evolved to find joy in helping others.
258
843916
4528
a začněme o něm přemýšlet jako o zdroji potěšení.
14:09
Let's stop thinking about giving as just this moral obligation
259
849041
5246
Děkuji.
(potlesk)
14:14
and start thinking of it as a source of pleasure.
260
854311
4050
14:18
Thank you.
261
858782
1194
14:20
(Applause)
262
860000
4873
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7