Helping others makes us happier -- but it matters how we do it | Elizabeth Dunn

328,123 views ・ 2019-05-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Renata Duarte Garcia Revisora: Margarida Ferreira
00:12
So, I have a pretty fun job,
0
12730
2999
Eu tenho um trabalho muito divertido
00:15
which is to figure out what makes people happy.
1
15753
3279
que é descobrir o que faz as pessoas felizes.
00:19
It's so fun, it might almost seen a little frivolous,
2
19561
4750
É tão divertido, até pode parecer meio frívolo
00:24
especially at a time where we're being confronted
3
24335
2435
sobretudo num momento em que estamos a ser confrontados
00:26
with some pretty depressing headlines.
4
26794
2550
com notícias tão deprimentes.
00:30
But it turns out that studying happiness might provide a key
5
30087
4362
Mas acontece que estudar a felicidade pode dar-nos uma chave
00:34
to solving some of the toughest problems we're facing.
6
34473
3893
para resolver alguns dos problemas mais difíceis que enfrentamos.
00:39
It's taken me almost a decade to figure this out.
7
39242
3711
Demorei quase uma década para descobrir isso.
00:43
Pretty early on in my career,
8
43567
1649
Bem cedo na minha carreira,
00:45
I published a paper in "Science" with my collaborators,
9
45240
3296
publiquei um artigo na "Science" com os meus colaboradores,
00:48
entitled, "Spending Money on Others Promotes Happiness."
10
48560
3181
intitulado "Spending Money on Others Promotes Happiness".
00:52
I was very confident in this conclusion,
11
52377
2938
Eu estava confiante nesta conclusão,
00:55
except for one thing:
12
55339
2036
exceto quanto a uma coisa:
00:57
it didn't seem to apply to me.
13
57399
3115
não parecia aplicar-se a mim.
01:00
(Laughter)
14
60538
1228
(Risos)
01:01
I hardly ever gave money to charity,
15
61790
2302
Eu raramente dava dinheiro para beneficência,
01:04
and when I did,
16
64116
1192
e quando o fazia,
01:05
I didn't feel that warm glow I was expecting.
17
65332
2842
não sentia aquela emoção reconfortante que esperava.
01:08
So I started to wonder if maybe there was something wrong with my research
18
68723
6153
Então comecei a pensar que talvez houvesse algo errado com a minha pesquisa.
01:14
or something wrong with me.
19
74900
3003
ou algo errado comigo.
01:19
My own lackluster emotional response to giving was especially puzzling
20
79450
5844
A minha resposta emocional confusa ao doar era especialmente intrigante
01:25
because my follow-up studies revealed that even toddlers exhibited joy
21
85318
5254
porque os estudos revelaram que até os bebés mostravam alegria
01:30
from giving to others.
22
90596
1627
ao dar aos outros.
01:32
In one experiment, my colleagues Kiley Hamlin, Lara Aknin and I
23
92803
3792
Numa experiência, as minhas colegas Kiley Hamlin, Lara Aknin e eu
01:36
brought kids just under the age of two into the lab.
24
96619
3603
levámos para o laboratório crianças com menos de dois anos.
01:40
Now, as you might imagine,
25
100246
1263
Como podem imaginar,
01:41
we had to work with a resource that toddlers really care about,
26
101533
4276
tivemos de trabalhar com um recurso de que os bebés gostam muito.
01:45
so we used the toddler equivalent of gold,
27
105833
3685
Por isso, usámos o equivalente a ouro para os bebés,
01:49
namely, Goldfish crackers.
28
109542
2365
ou seja, os biscoitos Goldfish.
01:51
(Laughter)
29
111931
1309
(Risos)
01:53
We gave kids this windfall of Goldfish for themselves
30
113264
3637
Demos às crianças um tesouro destes biscoitos
01:56
and a chance to give some of their Goldfish away
31
116925
3017
e a hipótese de dar um pouco dos biscoitos
01:59
to a puppet named Monkey.
32
119966
1986
a um fantoche chamado Macaco.
(Vídeo)
02:02
(Video) Researcher: I found even more treats,
33
122495
2130
Investigadora: Encontrei mais guloseimas,
02:04
and I'm going to give them all to you.
34
124649
2285
e vou dar-tas todas.
02:06
Toddler: Ooh. Thank you.
35
126958
2835
Criança: Oh. Obrigado.
02:10
Researcher: But, you know, I don't see any more treats.
36
130712
2726
Investigadora: Mas eu não vejo mais guloseimas.
02:13
Will you give one to Monkey?
37
133462
1652
Vais dar uma ao Macaco?
Criança: Vou. Investigadora: Sim?
02:16
Toddler: Yeah. Researcher: Yeah?
38
136278
1620
Criança: Sim.
02:18
Toddler: Yeah.
39
138720
1461
Toma.
02:24
Here.
40
144852
1156
02:26
Researcher: Ooh, yummy. Mmmm.
41
146032
3747
Investigadora: Hum, delicioso.
02:30
Toddler: All gone, he ate it.
42
150862
1633
Criança: Acabou. Ele comeu tudo.
02:34
Elizabeth Dunn: Now, we trained research assistants to watch these videos
43
154186
3670
ED: Treinamos os assistentes de investigação
para verem estes vídeos
02:37
and code toddlers' emotional reactions.
44
157880
2555
e codificar as reações emotivas dos bebés.
02:40
Of course, we didn't tell them our hypotheses.
45
160459
2154
Claro, não lhes falamos das nossas hipóteses.
02:43
The data revealed that toddlers were pretty happy
46
163357
2812
Os dados revelaram que os bebés ficaram felizes
02:46
when they got this pile of Goldfish for themselves,
47
166193
2858
quando lhes demos aquela pilha de biscoitos,
02:49
but they were actually even happier
48
169075
1834
mas ficaram ainda mais felizes
02:50
when they got to give some of their Goldfish away.
49
170933
2853
quando tiveram de oferecer os biscoitos.
02:54
And this warm glow of giving persists into adulthood.
50
174423
4418
Essa emoção de doar continua na vida adulta
02:58
When we analyzed surveys from more than 200,000 adults
51
178865
4245
Quando analisámos pesquisas com mais de 200 000 adultos
03:03
across the globe,
52
183134
1553
em todo o mundo,
03:04
we saw that nearly a third of the world's population
53
184711
3212
notámos que quase um terço da população mundial
03:07
reported giving at least some money to charity in the past month.
54
187947
3924
relataram doar pelo menos um pouco de dinheiro
a instituições de beneficência no mês anterior.
03:12
Remarkably, in every major region of the world,
55
192535
4053
Notavelmente, em todas as principais regiões do mundo,
03:16
people who gave money to charity were happier than those who did not,
56
196612
4549
as pessoas que doavam para instituições de beneficência
eram mais felizes do que as que não doavam
03:21
even after taking into account their own personal financial situation.
57
201185
3825
mesmo depois de levar em conta a sua situação financeira pessoal.
03:25
And this correlation wasn't trivial.
58
205769
2597
Esta correlação não foi aleatória.
03:28
It looked like giving to charity
59
208908
2102
Parece que doar para obras de beneficência
03:31
made about the same difference for happiness
60
211034
2422
fez a mesma diferença na felicidade
03:33
as having twice as much income.
61
213480
2663
como ganhar duas vezes mais dinheiro.
03:37
Now, as a researcher,
62
217857
2087
Agora, como investigadora,
03:39
if you're lucky enough to stumble on an effect
63
219968
2533
se tivermos sorte em encontrar um efeito
03:42
that replicates around the world in children and adults alike,
64
222525
4112
que se multiplica pelo mundo tanto em crianças como em adultos,
03:46
you start to wonder:
65
226661
1849
começamos a perguntar:
03:48
Could this be part of human nature?
66
228534
2800
Isso poderá fazer parte da natureza humana?
03:51
We know that pleasure reinforces adaptive behaviors
67
231848
4553
Sabemos que o prazer reforça comportamentos adaptativos
03:56
like eating and sex
68
236425
1892
como por exemplo, comer e fazer sexo
03:58
that help perpetuate our species,
69
238341
3051
que ajudam a perpetuar a nossa espécie.
04:01
and it looked to me like giving might be one of those behaviors.
70
241416
4375
Pareceu-me que doar pode ser um desses comportamentos.
04:06
I was really excited about these ideas,
71
246639
2802
Eu estava muito entusiasmada com essas ideias
04:09
and I wrote about them in the "New York Times."
72
249465
2439
e escrevi sobre elas no "New York Times".
04:12
One of the people who read this article
73
252457
2115
Uma das pessoas que leu esse artigo
04:14
was my accountant.
74
254596
1602
foi o meu contabilista.
04:16
(Laughter)
75
256222
3045
(Risos)
04:19
Yeah.
76
259291
1162
Sim.
04:20
At tax time, I found myself seated across from him,
77
260477
4050
Na altura da declaração de impostos, vejo-me sentada à frente dele,
04:24
watching as he slowly tapped his pen
78
264551
2960
a observá-lo a bater com a caneta na linha das obras de beneficência.
04:27
on the charitable giving line of my tax return
79
267535
2880
da minha declaração de impostos
04:30
with this look of, like,
80
270439
2017
com um olhar de reprovação mal disfarçada.
04:32
poorly concealed disapproval.
81
272480
2397
04:34
(Laughter)
82
274901
2051
(Risos)
04:36
Despite building my career by showing how great giving can feel,
83
276976
4876
Apesar de construir a minha carreira
a mostrar o ótimo efeito que a doação pode causar,
04:41
I actually wasn't doing very much of it.
84
281876
3534
eu não estava a fazer muito quanto a isso.
04:45
So I resolved to give more.
85
285434
2591
Então resolvi doar mais.
04:48
Around that time,
86
288944
1834
Naquela época,
04:50
devastating stories about the Syrian refugee crisis
87
290802
3734
havia por toda parte
histórias devastadoras sobre a crise dos refugiados sírios.
04:54
were everywhere.
88
294560
1639
04:56
I really wanted to help,
89
296826
1530
Eu queria mesmo ajudar.
04:58
so I pulled out my credit card.
90
298380
2798
Então, peguei no meu cartão de crédito.
05:01
I knew my donations would probably make a difference for someone somewhere,
91
301202
5268
Eu sabia que a minha doação iria fazer a diferença para alguém em algum lugar,
05:06
but going to the website of an effective charity
92
306494
2930
mas ir ao "site" de uma instituição de beneficência
05:09
and entering my Visa number
93
309448
2094
e digitar o número do meu cartão
05:11
still just didn't feel like enough.
94
311566
2438
não me parecia suficiente.
05:15
That's when I learned about the Group of Five.
95
315091
3641
Foi quando tomei conhecimento do Grupo dos Cinco.
05:19
The Canadian government allows any five Canadians
96
319717
3587
O governo canadiano permite que quaisquer cinco canadianos
05:23
to privately sponsor a family of refugees.
97
323328
3092
patrocinem privadamente uma família de refugiados.
05:27
You have to raise enough money to support the family
98
327166
2767
Temos de arrecadar dinheiro suficiente para sustentar a família
05:29
for their first year in Canada,
99
329957
1933
no primeiro ano que passam no Canadá
05:31
and then they literally get on a plane to your city.
100
331914
3676
e aí eles apanham um avião para a nossa cidade.
05:36
One of the things that I think is so cool about this program
101
336608
3750
Uma coisa que acho muito interessante neste programa
05:40
is that no one is allowed to do it alone.
102
340382
2461
é que ninguém tem permissão para fazer isso sozinho.
05:42
And instead of a Group of Five,
103
342867
2211
Em vez de um grupo de cinco,
05:45
we ended up partnering with a community organization
104
345102
2513
acabámos fazendo parcerias com uma organização comunitária
05:47
and forming a group of 25.
105
347639
2887
e formámos um grupo de 25.
05:51
After almost two years of paperwork and waiting,
106
351716
3771
Depois de dois anos de papelada e de espera,
05:55
we learned that our family would be arriving in Vancouver
107
355511
2694
soubemos que a nossa família estaria a chegar a Vancouver
05:58
in less than six weeks.
108
358229
1858
dentro de seis semanas.
06:00
They had four sons and a daughter,
109
360795
2522
Eles tinham quatro filhos e uma filha.
06:03
so we raced to find them a place to live.
110
363341
2921
Apressámo-nos a encontrar um lugar para eles morarem.
06:06
We were very lucky to find them a house,
111
366786
2485
Tivemos muita sorte em encontrar uma casa para eles,
06:09
but it needed quite a bit of work.
112
369295
1689
mas que precisava de umas obras.
06:11
So my friends came out on evenings and weekends
113
371008
2948
Então, os meus amigos vieram de noite e fins de semana
06:13
and painted and cleaned and assembled furniture.
114
373980
3319
e pintaram, limparam e mobilaram a casa.
06:17
When the big day came,
115
377807
1658
Quando o grande dia chegou,
06:19
we filled their fridge with milk and fresh fruit
116
379489
3406
enchemos o frigorífico com leite e frutas
06:22
and headed to the airport to meet our family.
117
382919
3480
e fomos para o aeroporto à espera da nossa família.
06:26
It was a little overwhelming for everyone,
118
386423
3765
Foi emocionante para todos nós,
06:30
especially the four-year-old.
119
390212
1917
especialmente para o miúdo de quatro anos.
06:32
His mother was reunited with her sister
120
392646
2927
A mãe dele reuniu-se com a irmã
06:35
who had come to Canada earlier through the same program.
121
395597
3055
que já tinha vindo para o Canadá através do mesmo programa.
06:39
They hadn't seen each other in 15 years.
122
399074
3517
Elas não se viam há 15 anos.
06:43
When you hear that more than 5.6 million refugees have fled Syria,
123
403952
6418
Quando ouvimos dizer que fugiram da Síria mais de 5,6 milhões de refugiados
deparamo-nos com esta tragédia
06:50
you're faced with this tragedy
124
410394
2013
06:52
that the human brain hasn't really evolved to comprehend.
125
412431
4710
que o cérebro humano não tem condições para compreender.
06:57
It's so abstract.
126
417165
1993
É muito abstrato.
07:00
Before, if any of us had been asked to donate 15 hours a month
127
420746
3189
Antes disto, se nos tivessem perguntado se doaríamos 15 horas por mês
07:03
to help out with the refugee crisis,
128
423959
2575
para ajudar na crise de refugiados,
07:06
we probably would have said no.
129
426558
2090
provavelmente teríamos dito que não.
07:09
But as soon as we took our family to their new home in Vancouver,
130
429545
3501
Mas assim que levámos a nossa família para a casa nova em Vancouver,
07:13
we all had the same realization:
131
433070
2371
todos tivemos a mesma perceção:
07:15
we were just going to do whatever it took to help them be happy.
132
435465
3644
faríamos o que fosse necessário para ajudá-los a serem felizes.
07:19
This experience made me think a little more deeply about my research.
133
439743
5782
Essa experiência fez-me pensar mais profundamente na minha investigação.
07:25
Back in my lab,
134
445972
1300
De volta ao meu laboratório,
07:27
we'd seen the benefits of giving spike
135
447296
2792
vimos o benefício de dar um impulso
07:30
when people felt a real sense of connection with those they were helping
136
450112
3976
quando as pessoas sentem uma ligação com aqueles que estão a ajudar
07:34
and could easily envision the difference they were making
137
454112
2715
e poderem visionar facilmente
07:36
in those individuals' lives.
138
456851
1537
a diferença que estavam a fazer naquelas vidas.
07:39
For example, in one experiment,
139
459333
1871
Por exemplo, numa experiência,
07:41
we gave participants an opportunity to donate a bit of money
140
461228
2911
demos a oportunidade de os participantes doarem um pouco de dinheiro
07:44
to either UNICEF or Spread the Net.
141
464163
2588
para a UNICEF ou para a Spread the Net.
07:46
We chose these charities intentionally,
142
466775
2272
Escolhemos essas organizações intencionalmente,
07:49
because they were partners and shared the same critically important goal
143
469071
3851
porque eram parceiras e partilhavam o mesmo objetivo
07:52
of promoting children's health.
144
472946
1542
de promover a saúde das crianças.
07:55
But I think UNICEF is just such a big, broad charity
145
475798
4642
Mas eu penso que a UNICEF é uma organização
tão grande e internacional
08:00
that it can be a little hard to envision
146
480464
1983
que pode ser difícil imaginar
08:02
how your own small donation will make a difference.
147
482471
3230
como pequenas doações irão fazer a diferença.
08:06
In contrast, Spread the Net offers donors a concrete promise:
148
486245
5022
Já a Spread the Net oferece ao doador uma promessa concreta:
08:11
for every 10 dollars donated,
149
491291
1605
por cada 10 dólares doados,
08:12
they provide one bed net to protect a child from malaria.
150
492920
3669
eles compram uma rede de cama
para proteger uma criança contra a malária.
08:17
We saw that the more money people gave to Spread the Net,
151
497368
3481
Observámos que, quanto mais dinheiro as pessoas doavam para a Spread the Net,
08:20
the happier they reported feeling afterward.
152
500873
3042
mais felizes ficavam.
08:24
In contrast, this emotional return on investment
153
504740
4130
Em contraste, esse retorno emocional dos investimentos
08:28
was completely eliminated when people gave money to UNICEF.
154
508894
4485
era completamente eliminado quando as pessoas doavam dinheiro à UNICEF.
08:33
So this suggests that just giving money to a worthwhile charity
155
513994
4087
Então isso sugere que doar para uma instituição de caridade válida
08:38
isn't always enough.
156
518105
1489
nem sempre é suficiente.
08:39
You need to be able to envision
157
519997
2129
Precisamos de visualizar
08:42
how, exactly, your dollars are going to make a difference.
158
522150
3645
como é que o nosso dinheiro vai fazer a diferença.
08:46
Of course, the Group of Five program takes this idea to a whole new level.
159
526524
4758
É claro que o programa Grupo dos Cinco leva essa ideia a um nível diferente.
08:51
When we first took on this project,
160
531678
1723
Quando começámos nesse projeto,
08:53
we would talk about when the refugees would arrive.
161
533425
3242
conversávamos sobre quando os refugiados chegariam.
08:57
Now, we just refer to them as our family.
162
537158
3448
Agora, referimo-nos a eles como a nossa família.
09:00
Recently, we took the kids ice skating,
163
540630
2592
Recentemente, levámos as crianças para patinar no gelo
09:03
and later that day, my six-year-old, Oliver, asked me,
164
543246
4221
e mais tarde, o meu filho de 5 anos, Oliver, perguntou-me:
09:07
"Mommy, who is the oldest kid in our family?"
165
547491
2736
"Mãe, qual é a criança mais velha da nossa família?"
09:10
I assumed he was talking about his plethora of cousins,
166
550908
3624
Eu achei que ele estava a falar dos muitos primos dele.
09:14
and he was talking about them,
167
554556
2000
Ele estava a falar deles,
09:16
but also about our Syrian family.
168
556580
2514
mas também da nossa família síria.
09:19
Since our family arrived,
169
559832
1841
Desde que a nossa família chegou,
09:21
so many people and organizations have offered to help,
170
561697
4160
várias pessoas e organizações ofereceram-se para ajudar,
09:25
providing everything from free dental fillings
171
565881
3545
fornecendo de tudo, até tratamentos dentais,
09:29
to summer camps.
172
569450
2005
ou acampamentos de verão.
09:32
It's made me see the goodness that exists in our community.
173
572125
4097
Fiquei a ver a bondade que existe na nossa comunidade.
09:36
Thanks to one donation,
174
576990
1587
Graças a uma doação,
09:38
the kids got to go to bike camp,
175
578601
2788
as crianças puderam ir para o acampamento das bicicleta,
09:41
and every day of the week,
176
581413
1498
e todos os dias da semana,
09:42
some member of our group tried to be there to cheer for them.
177
582935
3092
alguém do nosso grupo tentava estar lá para torcer por eles.
09:46
I happened to be there
178
586591
1177
Eu estava lá
09:47
the day the training wheels were supposed to come off,
179
587792
2554
no dia que as rodinhas de treino iriam ser tiradas.
09:50
and let me tell you, the four-year-old did not think this was a good idea.
180
590370
3965
Mas a criança de quatro anos não achou que era uma boa ideia.
09:55
So I went over and talked to him
181
595483
2094
Então fui lá e conversei com ele
09:57
about the long-term benefits of riding without training wheels.
182
597601
3627
sobre o benefício a longo prazo de se andar sem as rodinhas de treino.
10:01
(Laughter)
183
601252
2438
(Risos)
10:03
Then I remembered that he was four and barely spoke English.
184
603714
3903
Mas lembrei-me que ele tinha quatro anos e quase não falava inglês.
10:07
So I reverted to two words he definitely knew:
185
607641
4017
Então, virei-me para uma palavra que ele sabia:
10:11
ice cream.
186
611682
1195
gelado.
10:13
You try without training wheels, I'll buy you ice cream.
187
613535
3487
"Se tentares sem as rodinhas, eu compro-te um gelado."
Eis o que aconteceu de seguida.
10:17
Here's what happened next.
188
617046
1631
(Vídeo)
10:19
(Video) ED: Yes. Yeah!
189
619565
2741
10:22
Kid: I'm gonna try.
190
622330
1151
Criança: Eu vou tentar.
10:23
ED: Oh my God! Look at you go!
191
623505
1877
ED: Meu deus! Olha para ti!
10:25
(Squealing) Look at you go! You're doing it all by yourself!
192
625406
2891
Olha para ti! Estás a andar sozinho!
10:28
(Audience) (Laughter)
193
628321
1205
(Risos)
10:29
(Video) ED: Good job!
194
629550
2104
ED: Muito bem!
10:32
(Audience) (Laughter)
195
632142
1537
(Risos)
10:33
(Applause)
196
633703
4459
(Aplausos)
10:38
ED: So this is the kind of helping that human beings evolved to enjoy,
197
638186
5901
É este o tipo de ajuda que as pessoas se habituaram a apreciar
10:44
but for 40 years,
198
644111
1911
mas, durante 40 anos,
10:46
Canada was the only country in the world
199
646046
2447
o Canadá foi o único país no mundo
10:48
that allowed private citizens to sponsor refugees.
200
648517
3460
que permitiu que cidadãos pudessem patrocinar refugiados.
10:52
Now -- Canada!
201
652565
2184
Agora... Canadá!
10:54
(Applause)
202
654773
2160
(Aplausos)
10:56
It's pretty great.
203
656957
1316
É ótimo.
10:59
Now Australia and the UK are starting up similar programs.
204
659354
3546
Agora australianos e ingleses estão a começar programas similares.
11:03
Just imagine how different the refugee crisis could look
205
663613
3503
Imaginem como poderia ser diferente a crise dos refugiados
11:07
if more countries made this possible.
206
667140
2459
se mais países fizessem o mesmo.
11:10
Creating these kinds of meaningful connections between individuals
207
670647
3981
Criar estas conexões significativas entre indivíduos
11:14
provides an opportunity to deal with challenges
208
674652
2867
proporciona uma oportunidade de lidar com problemas
11:17
that feel overwhelming.
209
677543
2124
que são imensos.
11:20
One of those challenges lies just blocks from where I'm standing right now,
210
680429
4929
Um desses problemas está só a uns quarteirões de onde estou agora
11:25
in the Downtown Eastside of Vancouver.
211
685382
2604
no centro da zona leste de Vancouver.
11:28
By some measures, it's the poorest urban postal code in Canada.
212
688010
4328
Para terem uma noção, é a região urbana mais pobre do Canadá.
11:32
We actually debated whether to bring over a family of refugees,
213
692854
3085
Debatemos sobre ajudar a família ou os refugiados
11:35
because there are so many people right here already struggling.
214
695963
3652
porque há aqui muitas pessoas a sofrer.
11:39
My friend Evan told me that when he was a kid
215
699639
2684
O meu amigo Evan contou-me que, quando era criança,
11:42
and his parents drove through this neighborhood,
216
702347
2269
e os pais atravessavam esse bairro
11:44
he would duck down in the back seat.
217
704640
2517
ele escondia-se no fundo do banco.
11:48
But Evan's parents never would have guessed
218
708077
2537
Mas os pais do Evan nunca imaginariam
11:50
that when he grew up,
219
710638
1617
que, quando ele crescesse,
11:52
he would open up the doors of a local restaurant
220
712279
2701
ele abrisse as portas de um restaurante local
11:55
and invite this community inside to enjoy three-course dinners.
221
715004
4315
e convidasse essa comunidade a aproveitar um jantar completo.
11:59
The program that Evan helped build is called "Plenty of Plates,"
222
719997
3871
O programa que Evan ajudou a criar chama-se " Pratos Cheios",
12:03
and the goal is not just to provide free meals
223
723892
2417
e o objetivo não é só proporcionar refeições grátis
12:06
but to create moments of connection
224
726333
2026
mas criar momentos de ligação
12:08
between people who otherwise might never make eye contact.
225
728383
3396
entre pessoas que, de outra forma, talvez nunca fizessem contacto visual.
12:12
Each night, a local business sponsors the dinner
226
732216
3080
Cada noite, um comércio local patrocina um jantar
12:15
and sends a team of volunteers
227
735320
1928
e manda uma equipa de voluntários
12:17
who help make and serve the meal.
228
737272
1944
que ajuda a fazer a refeição e a servi-la.
12:19
Afterward, the leftovers get distributed to people who are out on the street,
229
739732
4886
Depois, o que sobra é distribuído pelas pessoas que vivem na rua,
12:24
and importantly, there's enough money left
230
744642
2019
e, importante, sobra dinheiro suficiente
12:26
to provide a thousand free lunches for this community
231
746685
2520
para financiar mil refeições gratuitas para essa comunidade.
12:29
in the days that follow.
232
749229
1570
nos dias seguintes.
12:31
But the benefits of this program extend beyond food.
233
751494
3600
Mas o benefício desse programa vai além da comida.
12:35
For the volunteers, it provides an opportunity to engage with people,
234
755666
4657
Proporciona aos voluntários a oportunidade de se envolverem com as pessoas,
12:40
to sit down and hear their stories.
235
760347
2909
de se sentarem e ouvirem as suas histórias.
12:43
After this experience, one volunteer changed his commute
236
763733
4153
Depois dessa experiência, um dos voluntários mudou o seu caminho.
12:47
so that instead of avoiding this neighborhood,
237
767910
2879
Em vez de evitar aquele bairro, passa por ele,
12:50
he walks through it,
238
770813
1502
12:52
smiling or making eye contact as he passes familiar faces.
239
772339
4020
sorrindo e fazendo contactos visuais conforme passa por rostos familiares.
12:57
All of us are capable of finding joy in giving.
240
777270
3773
Todos nós sentimos prazer em dar.
13:01
But we shouldn't expect this to happen automatically.
241
781551
3189
Mas não podemos esperar que isso aconteça automaticamente.
13:05
Spending money helping others doesn't necessarily promote happiness.
242
785359
4292
Gastar dinheiro a ajudar os outros nem sempre causa felicidade.
13:09
Instead, it matters how we do it.
243
789675
3099
Na verdade, o importante é a forma como fazemos isso.
13:13
And if we want people to give more,
244
793223
2689
E se queremos que as pessoas deem mais,
13:15
we need to subvert the way we think about charitable giving.
245
795936
4126
precisamos repensar as doações de beneficência.
Precisamos de criar oportunidades de dar
13:20
We need to create opportunities to give
246
800086
2535
13:22
that enable us to appreciate our shared humanity.
247
802645
3457
que nos permitam apreciar partilhar nossa humanidade.
13:26
If any of you work for a charity,
248
806737
2436
Se algum de vocês trabalha para uma instituição de beneficência,
13:29
don't reward your donors with pens or calendars.
249
809197
3444
não recompense os vossos doadores com canetas ou agendas.
13:33
(Applause)
250
813959
3819
(Aplausos)
13:37
Reward them with the opportunity
251
817802
1877
Recompensem-nos com a oportunidade de ver
13:39
to see the specific impact that their generosity is having
252
819703
4260
o impacto específico que a generosidade deles está a ter
13:43
and to connect with the individuals and communities they're helping.
253
823987
4504
e ponham-nos em contacto
com os indivíduos e comunidades que estão a ajudar.
13:49
We're used to thinking about giving as something we should do.
254
829519
4937
Estamos habituados a pensar que dar é algo que devemos fazer.
13:54
And it is.
255
834480
1333
E é.
13:56
But in thinking about it this way,
256
836551
2558
Mas, se pensarmos dessa forma,
13:59
we're missing out on one of the best parts of being human:
257
839133
4759
estamos a perder uma das melhores partes de sermos humanos:
14:03
that we have evolved to find joy in helping others.
258
843916
4528
que evoluímos ao encontrar prazer em ajudar os outros.
14:09
Let's stop thinking about giving as just this moral obligation
259
849041
5246
Vamos deixar de pensar na doação apenas como obrigação moral
14:14
and start thinking of it as a source of pleasure.
260
854311
4050
e começar a pensar nisso como uma fonte de prazer.
14:18
Thank you.
261
858782
1194
Obrigada.
14:20
(Applause)
262
860000
4873
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7