Helping others makes us happier -- but it matters how we do it | Elizabeth Dunn

331,721 views ・ 2019-05-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasiya Makarova Редактор: Anton Zamaraev
00:12
So, I have a pretty fun job,
0
12730
2999
Знаете, у меня очень увлекательная работа:
00:15
which is to figure out what makes people happy.
1
15753
3279
я пытаюсь понять отчего люди счастливы.
00:19
It's so fun, it might almost seen a little frivolous,
2
19561
4750
Настолько увлекательная, что может показаться пустяковой,
00:24
especially at a time where we're being confronted
3
24335
2435
особенно когда натыкаешься
00:26
with some pretty depressing headlines.
4
26794
2550
на довольно угнетающие заголовки новостей.
00:30
But it turns out that studying happiness might provide a key
5
30087
4362
Но оказывается, что, изучая счастье,
00:34
to solving some of the toughest problems we're facing.
6
34473
3893
можно найти ключ к решению некоторых сложнейших проблем современности.
00:39
It's taken me almost a decade to figure this out.
7
39242
3711
На то, чтобы разобраться в этом, я потратила почти 10 лет.
00:43
Pretty early on in my career,
8
43567
1649
В начале карьеры
00:45
I published a paper in "Science" with my collaborators,
9
45240
3296
я вместе со своими коллегами опубликовала статью в журнале «Science»
00:48
entitled, "Spending Money on Others Promotes Happiness."
10
48560
3181
под названием «Деньги, потраченные на других людей, способствуют счастью».
00:52
I was very confident in this conclusion,
11
52377
2938
Я была глубоко убеждена в этом заключении,
00:55
except for one thing:
12
55339
2036
но проблема состояла в том,
00:57
it didn't seem to apply to me.
13
57399
3115
что на саму меня это не распространялось.
01:00
(Laughter)
14
60538
1228
(Смех)
01:01
I hardly ever gave money to charity,
15
61790
2302
Я редко отправляла деньги на благотворительность,
01:04
and when I did,
16
64116
1192
и даже когда это делала,
01:05
I didn't feel that warm glow I was expecting.
17
65332
2842
не светилась от счастья, как предполагалось.
01:08
So I started to wonder if maybe there was something wrong with my research
18
68723
6153
Так я стала задумываться, что, может быть,
что-то не так в моём исследовании или что-то не так со мной.
01:14
or something wrong with me.
19
74900
3003
01:19
My own lackluster emotional response to giving was especially puzzling
20
79450
5844
Особенно удивляло собственное прохладное отношение к благотворительности,
ведь мои же последующие исследования показали,
01:25
because my follow-up studies revealed that even toddlers exhibited joy
21
85318
5254
что даже малыши радуются, когда делятся с другими.
01:30
from giving to others.
22
90596
1627
01:32
In one experiment, my colleagues Kiley Hamlin, Lara Aknin and I
23
92803
3792
В одном из экспериментов мы с коллегами Кили Хамлин и Ларой Экнин
01:36
brought kids just under the age of two into the lab.
24
96619
3603
общались с детьми до двух лет.
01:40
Now, as you might imagine,
25
100246
1263
Как вы можете себе представить, для эксперимента
01:41
we had to work with a resource that toddlers really care about,
26
101533
4276
нужно было использовать нечто, представляющее ценность для малышей,
01:45
so we used the toddler equivalent of gold,
27
105833
3685
поэтому мы взяли детский аналог золота,
01:49
namely, Goldfish crackers.
28
109542
2365
а именно: крекеры в форме золотых рыбок.
01:51
(Laughter)
29
111931
1309
(Смех)
01:53
We gave kids this windfall of Goldfish for themselves
30
113264
3637
Мы дали эту золотую жилу из крекеров в полное распоряжение детям
01:56
and a chance to give some of their Goldfish away
31
116925
3017
с возможностью поделиться ей
01:59
to a puppet named Monkey.
32
119966
1986
с игрушечной обезьянкой.
02:02
(Video) Researcher: I found even more treats,
33
122495
2130
(Видео) Я тут нашла кое-что вкусненькое
02:04
and I'm going to give them all to you.
34
124649
2285
и хочу отдать всё тебе.
02:06
Toddler: Ooh. Thank you.
35
126958
2835
Малыш: Ой, спасибо.
02:10
Researcher: But, you know, I don't see any more treats.
36
130712
2726
Исследователь: Но знаешь, я не могу найти больше угощений.
02:13
Will you give one to Monkey?
37
133462
1652
Поделишься с обезьянкой?
02:16
Toddler: Yeah. Researcher: Yeah?
38
136278
1620
Малыш: Да. Исследователь: Да?
02:18
Toddler: Yeah.
39
138720
1461
Малыш: Да.
02:24
Here.
40
144852
1156
Вот.
02:26
Researcher: Ooh, yummy. Mmmm.
41
146032
3747
Исследователь: Ням-ням-ням.
02:30
Toddler: All gone, he ate it.
42
150862
1633
Малыш: Больше нет, она всё съела.
02:34
Elizabeth Dunn: Now, we trained research assistants to watch these videos
43
154186
3670
Елизабет Данн: мы обучили наших лаборантов
02:37
and code toddlers' emotional reactions.
44
157880
2555
просматривать эти видео и записывать эмоциональную реакцию малышей.
02:40
Of course, we didn't tell them our hypotheses.
45
160459
2154
Разумеется, нашими теориями мы с ними не делились.
02:43
The data revealed that toddlers were pretty happy
46
163357
2812
По данным исследования, дети были просто рады,
02:46
when they got this pile of Goldfish for themselves,
47
166193
2858
получив горку печенья для себя,
02:49
but they were actually even happier
48
169075
1834
но ещё довольнее они становились,
02:50
when they got to give some of their Goldfish away.
49
170933
2853
когда им давали возможность поделиться.
02:54
And this warm glow of giving persists into adulthood.
50
174423
4418
Это тепло от дарения сохраняется и во взрослом возрасте.
02:58
When we analyzed surveys from more than 200,000 adults
51
178865
4245
Изучив данные опросов более 200 тысяч взрослых
03:03
across the globe,
52
183134
1553
по всему миру,
03:04
we saw that nearly a third of the world's population
53
184711
3212
мы увидели, что почти треть всех отпрошенных
03:07
reported giving at least some money to charity in the past month.
54
187947
3924
пожертвовала в прошедшем месяце некую сумму денег на благотворительность.
03:12
Remarkably, in every major region of the world,
55
192535
4053
Поразительно, что в любом крупном регионе мира
03:16
people who gave money to charity were happier than those who did not,
56
196612
4549
жертвующие на благотворительность люди были счастливее тех, кто этого не делал,
03:21
even after taking into account their own personal financial situation.
57
201185
3825
причём независимо от их финансового положения.
03:25
And this correlation wasn't trivial.
58
205769
2597
И эта зависимость была ощутимой,
создавалось такое впечатление, что благотворительные пожертвования
03:28
It looked like giving to charity
59
208908
2102
03:31
made about the same difference for happiness
60
211034
2422
приносили примерно такую же радость,
03:33
as having twice as much income.
61
213480
2663
как и двойное увеличение дохода.
03:37
Now, as a researcher,
62
217857
2087
Когда учёному
03:39
if you're lucky enough to stumble on an effect
63
219968
2533
посчастливится наткнуться
03:42
that replicates around the world in children and adults alike,
64
222525
4112
на повторяющуюся и у детей, и у взрослых по всему миру закономерность,
03:46
you start to wonder:
65
226661
1849
неизбежно встаёт вопрос:
03:48
Could this be part of human nature?
66
228534
2800
«Может ли это быть неотъемлемой частью человеческой природы?»
03:51
We know that pleasure reinforces adaptive behaviors
67
231848
4553
Известно, что удовольствие, еда и секс
03:56
like eating and sex
68
236425
1892
усиливают адаптивное поведение,
03:58
that help perpetuate our species,
69
238341
3051
способствующее выживанию нашего биологического вида,
04:01
and it looked to me like giving might be one of those behaviors.
70
241416
4375
и мне кажется, что дарение тоже попадает в эту категорию.
04:06
I was really excited about these ideas,
71
246639
2802
Эти идеи вдохновили меня
04:09
and I wrote about them in the "New York Times."
72
249465
2439
на написание статьи в «New York Times».
04:12
One of the people who read this article
73
252457
2115
Эту самую статью прочитал,
04:14
was my accountant.
74
254596
1602
в том числе, и мой бухгалтер.
04:16
(Laughter)
75
256222
3045
(Смех)
04:19
Yeah.
76
259291
1162
Да.
04:20
At tax time, I found myself seated across from him,
77
260477
4050
Сидя напротив него при заполнении налоговой декларации,
04:24
watching as he slowly tapped his pen
78
264551
2960
я заметила, как он медленно постукивал ручкой по строке,
04:27
on the charitable giving line of my tax return
79
267535
2880
предназначенной для благотворительности
04:30
with this look of, like,
80
270439
2017
с видом
04:32
poorly concealed disapproval.
81
272480
2397
плохо скрываемого неодобрения.
04:34
(Laughter)
82
274901
2051
(Смех)
04:36
Despite building my career by showing how great giving can feel,
83
276976
4876
Несмотря на то, что все мои научные выводы были в пользу благотворительности,
04:41
I actually wasn't doing very much of it.
84
281876
3534
сама я не особо этим занималась.
04:45
So I resolved to give more.
85
285434
2591
Поэтому я решила, что надо больше отдавать.
04:48
Around that time,
86
288944
1834
Примерно в то же самое время
04:50
devastating stories about the Syrian refugee crisis
87
290802
3734
везде на слуху
были ужасающие истории о кризисе с сирийскими беженцами.
04:54
were everywhere.
88
294560
1639
04:56
I really wanted to help,
89
296826
1530
Я очень хотела помочь
04:58
so I pulled out my credit card.
90
298380
2798
и полезла за кредиткой.
05:01
I knew my donations would probably make a difference for someone somewhere,
91
301202
5268
Я знала, что мои деньги, скорее всего, кому-нибудь где-нибудь помогут,
05:06
but going to the website of an effective charity
92
306494
2930
но просто зайти на благотворительный сайт
05:09
and entering my Visa number
93
309448
2094
и ввести номер моей карты
05:11
still just didn't feel like enough.
94
311566
2438
всё ещё не казалось достаточным.
05:15
That's when I learned about the Group of Five.
95
315091
3641
Тогда-то я и узнала о программе «Большая Пятёрка».
05:19
The Canadian government allows any five Canadians
96
319717
3587
Правительство Канады предлагает любым пяти канадцам
05:23
to privately sponsor a family of refugees.
97
323328
3092
частным образом спонсировать семью беженцев.
05:27
You have to raise enough money to support the family
98
327166
2767
Для этого нужно было сначала собрать средства
05:29
for their first year in Canada,
99
329957
1933
на первый год жизни этой семьи в Канаде,
05:31
and then they literally get on a plane to your city.
100
331914
3676
после чего они могли сразу прилететь в ваш город.
05:36
One of the things that I think is so cool about this program
101
336608
3750
Эта программа мне особенно нравится тем,
05:40
is that no one is allowed to do it alone.
102
340382
2461
что объединяет усилия людей.
05:42
And instead of a Group of Five,
103
342867
2211
И вместо «Большой Пятёрки»,
05:45
we ended up partnering with a community organization
104
345102
2513
мы создали с местной общественной организацией
05:47
and forming a group of 25.
105
347639
2887
группу 25.
05:51
After almost two years of paperwork and waiting,
106
351716
3771
Спустя почти два года бумажной волокиты и ожидания
05:55
we learned that our family would be arriving in Vancouver
107
355511
2694
нам сообщили, что наша семья прибудет в Ванкувер
05:58
in less than six weeks.
108
358229
1858
менее, чем через шесть недель.
06:00
They had four sons and a daughter,
109
360795
2522
У них было четыре сына и дочь,
06:03
so we raced to find them a place to live.
110
363341
2921
поэтому мы бросились подыскивать им жильё.
06:06
We were very lucky to find them a house,
111
366786
2485
Нам очень повезло найти для них дом,
06:09
but it needed quite a bit of work.
112
369295
1689
но его ещё нужно было обустроить.
06:11
So my friends came out on evenings and weekends
113
371008
2948
Мои друзья приходили по вечерам и в выходные для того,
06:13
and painted and cleaned and assembled furniture.
114
373980
3319
чтобы привести дом в жилой вид и собрать мебель.
06:17
When the big day came,
115
377807
1658
Когда настал долгожданный день,
06:19
we filled their fridge with milk and fresh fruit
116
379489
3406
мы набили холодильник молоком и свежими фруктами
06:22
and headed to the airport to meet our family.
117
382919
3480
и отправились в аэропорт встречать нашу семью.
06:26
It was a little overwhelming for everyone,
118
386423
3765
Нас всех переполняли эмоции,
06:30
especially the four-year-old.
119
390212
1917
особенно четырёхлетнего малыша.
06:32
His mother was reunited with her sister
120
392646
2927
Его мама воссоединилась со своей сестрой,
06:35
who had come to Canada earlier through the same program.
121
395597
3055
которая приехала в Канаду раньше по этой же программе.
06:39
They hadn't seen each other in 15 years.
122
399074
3517
Они не виделись 15 лет.
06:43
When you hear that more than 5.6 million refugees have fled Syria,
123
403952
6418
Когда слышишь, что более 5,6 млн беженцев покинули Сирию,
06:50
you're faced with this tragedy
124
410394
2013
такой масштаб трагедии
06:52
that the human brain hasn't really evolved to comprehend.
125
412431
4710
разум не в состоянии воспринять.
06:57
It's so abstract.
126
417165
1993
Это полная абстракция.
07:00
Before, if any of us had been asked to donate 15 hours a month
127
420746
3189
Раньше, если кого-нибудь из нас попросили уделить 15 часов в месяц
07:03
to help out with the refugee crisis,
128
423959
2575
на помощь беженцам,
07:06
we probably would have said no.
129
426558
2090
мы бы, скорее всего, отказались.
07:09
But as soon as we took our family to their new home in Vancouver,
130
429545
3501
Но как только мы привезли нашу семью в их новый дом в Ванкувере,
07:13
we all had the same realization:
131
433070
2371
у нас у всех была одна и та же мысль:
07:15
we were just going to do whatever it took to help them be happy.
132
435465
3644
«Мы готовы на всё и даже больше, только чтобы они были счастливы».
07:19
This experience made me think a little more deeply about my research.
133
439743
5782
Эта история побудила меня пересмотреть своё исследование.
07:25
Back in my lab,
134
445972
1300
В лабораторных условиях
07:27
we'd seen the benefits of giving spike
135
447296
2792
мы обнаружили всплеск положительного эффекта,
07:30
when people felt a real sense of connection with those they were helping
136
450112
3976
когда участники эксперимента чувствовали реальную связь с теми, кому они помогали,
07:34
and could easily envision the difference they were making
137
454112
2715
и могли воочию наблюдать, как их действия
07:36
in those individuals' lives.
138
456851
1537
способны изменить жизнь тех людей.
07:39
For example, in one experiment,
139
459333
1871
Так, в одном эксперименте
мы дали участникам возможность перечислить небольшую сумму
07:41
we gave participants an opportunity to donate a bit of money
140
461228
2911
либо в ЮНИСЕФ, либо в «Растяни сеть» [кампания за противомалярийные сетки].
07:44
to either UNICEF or Spread the Net.
141
464163
2588
07:46
We chose these charities intentionally,
142
466775
2272
Мы выбрали эти организации намеренно,
07:49
because they were partners and shared the same critically important goal
143
469071
3851
потому что они были партнёрами и у них была общая важная цель —
07:52
of promoting children's health.
144
472946
1542
здоровье детей.
07:55
But I think UNICEF is just such a big, broad charity
145
475798
4642
Однако ЮНИСЕФ — настолько масштабная благотворительная организация,
08:00
that it can be a little hard to envision
146
480464
1983
что сложно представить,
08:02
how your own small donation will make a difference.
147
482471
3230
как твой маленький вклад что-то изменит.
08:06
In contrast, Spread the Net offers donors a concrete promise:
148
486245
5022
А «Растяни сеть» конкретно предлагает,
что на каждые полученные 10 долларов
08:11
for every 10 dollars donated,
149
491291
1605
08:12
they provide one bed net to protect a child from malaria.
150
492920
3669
они покупают одну сетку для кроватки, чтобы защитить ребёнка от малярии.
08:17
We saw that the more money people gave to Spread the Net,
151
497368
3481
Оказалось, что чем больше денег люди жертвуют в «Растяни сеть»,
08:20
the happier they reported feeling afterward.
152
500873
3042
тем счастливее они себя потом чувствуют.
08:24
In contrast, this emotional return on investment
153
504740
4130
И наоборот, эмоциональная окупаемость инвестиций
08:28
was completely eliminated when people gave money to UNICEF.
154
508894
4485
сводилась к нулю, когда люди отправляли деньги в ЮНИСЕФ.
08:33
So this suggests that just giving money to a worthwhile charity
155
513994
4087
Это говорит о том, что один лишь факт поддержки достойной благотворительности
08:38
isn't always enough.
156
518105
1489
не всегда достаточен.
08:39
You need to be able to envision
157
519997
2129
Нужно к тому же понимать,
08:42
how, exactly, your dollars are going to make a difference.
158
522150
3645
на что именно пойдут деньги.
08:46
Of course, the Group of Five program takes this idea to a whole new level.
159
526524
4758
Конечно, программа «Большая Пятёрка» выводит эту идею на новый уровень.
08:51
When we first took on this project,
160
531678
1723
В самом начале того проекта
08:53
we would talk about when the refugees would arrive.
161
533425
3242
мы просто говорили о том, когда приедут беженцы.
08:57
Now, we just refer to them as our family.
162
537158
3448
Сейчас мы относимся к ним как к своей семье.
09:00
Recently, we took the kids ice skating,
163
540630
2592
Недавно мы водили детей на каток,
09:03
and later that day, my six-year-old, Oliver, asked me,
164
543246
4221
и позже в тот день мой шестилетний сын Оливер спросил:
09:07
"Mommy, who is the oldest kid in our family?"
165
547491
2736
«Мам, кто самый старший ребёнок в нашей семье?»
09:10
I assumed he was talking about his plethora of cousins,
166
550908
3624
Я подумала, что он спрашивает об уйме своих двоюродных братьев и сестёр,
09:14
and he was talking about them,
167
554556
2000
и он говорил о них тоже,
09:16
but also about our Syrian family.
168
556580
2514
но кроме того и о нашей семье из Сирии.
09:19
Since our family arrived,
169
559832
1841
С момента приезда нашей семьи,
09:21
so many people and organizations have offered to help,
170
561697
4160
огромное число людей и организаций предложили свою помощь,
09:25
providing everything from free dental fillings
171
565881
3545
предоставляя всё необходимое — от бесплатного лечения зубов
09:29
to summer camps.
172
569450
2005
до отдыха в летнем лагере.
09:32
It's made me see the goodness that exists in our community.
173
572125
4097
Это помогло мне увидеть то хорошее, что есть в нашем обществе.
09:36
Thanks to one donation,
174
576990
1587
Благодаря одному из пожертвований
09:38
the kids got to go to bike camp,
175
578601
2788
дети смогли поехать в велосипедный лагерь,
09:41
and every day of the week,
176
581413
1498
и каждый день той недели
09:42
some member of our group tried to be there to cheer for them.
177
582935
3092
кто-нибудь из нашей группы обязательно был там, чтобы их поддержать.
09:46
I happened to be there
178
586591
1177
Я была там в день,
09:47
the day the training wheels were supposed to come off,
179
587792
2554
когда должны были снять страховочные колёса с байки,
09:50
and let me tell you, the four-year-old did not think this was a good idea.
180
590370
3965
и, должна вам сказать, что четырёхлетний малыш не оценил такую идею.
09:55
So I went over and talked to him
181
595483
2094
Я подошла к нему
09:57
about the long-term benefits of riding without training wheels.
182
597601
3627
поговорить о долгосрочных преимуществах катания без страховочных колёс.
10:01
(Laughter)
183
601252
2438
(Смех)
10:03
Then I remembered that he was four and barely spoke English.
184
603714
3903
Потом я вспомнила, что ему четыре года, и он едва понимает по-английски.
10:07
So I reverted to two words he definitely knew:
185
607641
4017
Так что я прибегла к помощи слова, которые он определённо знал:
10:11
ice cream.
186
611682
1195
«мороженое».
10:13
You try without training wheels, I'll buy you ice cream.
187
613535
3487
«Попробуй проехать без страховочных колёс, и я куплю тебе мороженое».
10:17
Here's what happened next.
188
617046
1631
И вот что из этого вышло.
10:19
(Video) ED: Yes. Yeah!
189
619565
2741
(Видео) ЭД: Да. Давай!
10:22
Kid: I'm gonna try.
190
622330
1151
Ребёнок: Я попробую.
10:23
ED: Oh my God! Look at you go!
191
623505
1877
ЭД: Держись! Крути-крути!
10:25
(Squealing) Look at you go! You're doing it all by yourself!
192
625406
2891
(Визг) Не держу, ты сам едешь!
10:28
(Audience) (Laughter)
193
628321
1205
(Смех в зале)
10:29
(Video) ED: Good job!
194
629550
2104
(Видео) ЭД: Молодец!
10:32
(Audience) (Laughter)
195
632142
1537
(Смех в зале)
10:33
(Applause)
196
633703
4459
(Аплодисменты)
10:38
ED: So this is the kind of helping that human beings evolved to enjoy,
197
638186
5901
ЭД: Именно такая помощь доставляет людям радость,
10:44
but for 40 years,
198
644111
1911
но в течение 40 лет
10:46
Canada was the only country in the world
199
646046
2447
Канада была единственной страной в мире,
10:48
that allowed private citizens to sponsor refugees.
200
648517
3460
которая позволяла частным лицам спонсировать беженцев.
10:52
Now -- Canada!
201
652565
2184
Так держать, Канада!
10:54
(Applause)
202
654773
2160
(Аплодисменты)
10:56
It's pretty great.
203
656957
1316
Прекрасно.
10:59
Now Australia and the UK are starting up similar programs.
204
659354
3546
Сейчас Австралия и Великобритания запускают подобные программы.
11:03
Just imagine how different the refugee crisis could look
205
663613
3503
Вы только представьте себе, как изменилась бы ситуация с беженцами,
11:07
if more countries made this possible.
206
667140
2459
если бы большее число стран внедрило нечто подобное.
11:10
Creating these kinds of meaningful connections between individuals
207
670647
3981
Подобные значимые связи между людьми
11:14
provides an opportunity to deal with challenges
208
674652
2867
помогают справляться с задачами,
11:17
that feel overwhelming.
209
677543
2124
которые кажутся непреодолимыми.
11:20
One of those challenges lies just blocks from where I'm standing right now,
210
680429
4929
Одна из них находится в паре кварталов от того места, где я сейчас стою, —
11:25
in the Downtown Eastside of Vancouver.
211
685382
2604
в восточной части центра Ванкувера.
11:28
By some measures, it's the poorest urban postal code in Canada.
212
688010
4328
По некоторым оценкам, это — беднейший городской район Канады.
11:32
We actually debated whether to bring over a family of refugees,
213
692854
3085
Мы даже спорили, стоит ли везти туда семью беженцев,
11:35
because there are so many people right here already struggling.
214
695963
3652
потому что там и так много нуждающихся.
11:39
My friend Evan told me that when he was a kid
215
699639
2684
Мой друг Эван рассказал мне, что в детстве всегда прятался
11:42
and his parents drove through this neighborhood,
216
702347
2269
на заднем сидении машины,
11:44
he would duck down in the back seat.
217
704640
2517
проезжая с родителями этот район.
11:48
But Evan's parents never would have guessed
218
708077
2537
Но родители Эвана и представить себе не могли,
11:50
that when he grew up,
219
710638
1617
что, став взрослым,
11:52
he would open up the doors of a local restaurant
220
712279
2701
он откроет там двери своего ресторана для того,
чтобы накормить местных жителей обедом из трёх блюд.
11:55
and invite this community inside to enjoy three-course dinners.
221
715004
4315
11:59
The program that Evan helped build is called "Plenty of Plates,"
222
719997
3871
Основанная Эваном программа называется «Хватит всем»
и преследует цель не только бесплатно накормить,
12:03
and the goal is not just to provide free meals
223
723892
2417
но и объединить тех,
12:06
but to create moments of connection
224
726333
2026
кто в другой ситуации никогда бы не пересеклись.
12:08
between people who otherwise might never make eye contact.
225
728383
3396
Каждый приём пищи спонсируется местными бизнесменам,
12:12
Each night, a local business sponsors the dinner
226
732216
3080
а группа волонтёров
12:15
and sends a team of volunteers
227
735320
1928
помогает готовить и разносить еду.
12:17
who help make and serve the meal.
228
737272
1944
12:19
Afterward, the leftovers get distributed to people who are out on the street,
229
739732
4886
Потом остатки еды раздаются бездомным,
12:24
and importantly, there's enough money left
230
744642
2019
и, что очень важно, остатки денежных средств
12:26
to provide a thousand free lunches for this community
231
746685
2520
идут на тысячу дополнительных бесплатных обедов
12:29
in the days that follow.
232
749229
1570
в последующие дни.
12:31
But the benefits of this program extend beyond food.
233
751494
3600
Но польза проекта не ограничивалась едой.
12:35
For the volunteers, it provides an opportunity to engage with people,
234
755666
4657
Для волонтёров она даёт возможность
12:40
to sit down and hear their stories.
235
760347
2909
пообщаться и выслушать рассказы местных жителей.
12:43
After this experience, one volunteer changed his commute
236
763733
4153
Один волонтёр даже изменил свой маршрут
12:47
so that instead of avoiding this neighborhood,
237
767910
2879
и теперь не обходит этот район стороной,
12:50
he walks through it,
238
770813
1502
а уверенно идёт по нему,
12:52
smiling or making eye contact as he passes familiar faces.
239
772339
4020
улыбкой встречая уже знакомые ему лица.
12:57
All of us are capable of finding joy in giving.
240
777270
3773
Все мы можем испытывать радость от своей щедрости.
Но не стоит ждать, что это чувство придёт само по себе.
13:01
But we shouldn't expect this to happen automatically.
241
781551
3189
Не всегда один только факт щедрости приносит нам радость.
13:05
Spending money helping others doesn't necessarily promote happiness.
242
785359
4292
13:09
Instead, it matters how we do it.
243
789675
3099
Важно и то, как это делать.
13:13
And if we want people to give more,
244
793223
2689
И чтобы убедить людей дарить больше,
13:15
we need to subvert the way we think about charitable giving.
245
795936
4126
нужно изменить отношение к благотворительности.
13:20
We need to create opportunities to give
246
800086
2535
Для этого нужно создавать возможности для дарения,
13:22
that enable us to appreciate our shared humanity.
247
802645
3457
помогающие ценить нашу общую человечность.
13:26
If any of you work for a charity,
248
806737
2436
И если вы работаете в благотворительном фонде,
13:29
don't reward your donors with pens or calendars.
249
809197
3444
поощряйте спонсоров не ручками и календарями.
(Аплодисменты)
13:33
(Applause)
250
813959
3819
13:37
Reward them with the opportunity
251
817802
1877
Вознаграждайте возможностью
13:39
to see the specific impact that their generosity is having
252
819703
4260
видеть конкретные результаты их щедрости
13:43
and to connect with the individuals and communities they're helping.
253
823987
4504
и общаться с теми, кому они помогают.
Мы привыкли думать, что обязаны быть щедрыми.
13:49
We're used to thinking about giving as something we should do.
254
829519
4937
И так оно и есть.
13:54
And it is.
255
834480
1333
13:56
But in thinking about it this way,
256
836551
2558
Но думая так,
мы упускаем одну из лучших сторон человечности:
13:59
we're missing out on one of the best parts of being human:
257
839133
4759
14:03
that we have evolved to find joy in helping others.
258
843916
4528
эволюция дала нам возможность получать радость от помощи другим.
Давайте же начнём думать о щедрости не как о моральной обязанности,
14:09
Let's stop thinking about giving as just this moral obligation
259
849041
5246
14:14
and start thinking of it as a source of pleasure.
260
854311
4050
а как об источнике радости.
Спасибо.
14:18
Thank you.
261
858782
1194
(Аплодисменты)
14:20
(Applause)
262
860000
4873
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7