Helping others makes us happier -- but it matters how we do it | Elizabeth Dunn

311,645 views ・ 2019-05-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Marlén Scholand Cámara Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
So, I have a pretty fun job,
0
12730
2999
Tengo un trabajo bastante divertido,
00:15
which is to figure out what makes people happy.
1
15753
3279
se trata de averiguar lo que hace feliz a la gente.
00:19
It's so fun, it might almost seen a little frivolous,
2
19561
4750
Es tan divertido que casi parece un poco frívolo,
00:24
especially at a time where we're being confronted
3
24335
2435
especialmente en un momento en el que se nos confronta
00:26
with some pretty depressing headlines.
4
26794
2550
con titulares bastante deprimentes.
00:30
But it turns out that studying happiness might provide a key
5
30087
4362
Pero resulta que estudiar la felicidad puede ser una clave
00:34
to solving some of the toughest problems we're facing.
6
34473
3893
para resolver algunos de los problemas más difíciles a los que nos enfrentamos.
00:39
It's taken me almost a decade to figure this out.
7
39242
3711
Me ha llevado casi una década resolver esto.
00:43
Pretty early on in my career,
8
43567
1649
Muy temprano en mi carrera,
00:45
I published a paper in "Science" with my collaborators,
9
45240
3296
publiqué un artículo en "Ciencia" con mis colaboradores,
00:48
entitled, "Spending Money on Others Promotes Happiness."
10
48560
3181
titulado "Gastar dinero en otros promueve la felicidad".
00:52
I was very confident in this conclusion,
11
52377
2938
Tenía mucha satisfacción en la conclusión,
00:55
except for one thing:
12
55339
2036
salvo por una cosa:
00:57
it didn't seem to apply to me.
13
57399
3115
No parecía que aplicara a mí.
01:00
(Laughter)
14
60538
1228
(Risas)
01:01
I hardly ever gave money to charity,
15
61790
2302
Casi nunca doné dinero a entidades benéficas
01:04
and when I did,
16
64116
1192
y cuando lo hice,
01:05
I didn't feel that warm glow I was expecting.
17
65332
2842
no sentí el brillo cálido que esperaba.
01:08
So I started to wonder if maybe there was something wrong with my research
18
68723
6153
Así que comencé a preguntarme si tal vez había algo mal en mi investigación
01:14
or something wrong with me.
19
74900
3003
o algo mal en mí.
01:19
My own lackluster emotional response to giving was especially puzzling
20
79450
5844
Mi propia pobre respuesta emocional al dar era especialmente desconcertante
01:25
because my follow-up studies revealed that even toddlers exhibited joy
21
85318
5254
porque mis estudios revelaron que incluso los niños pequeños exhibían alegría
01:30
from giving to others.
22
90596
1627
al dar a los demás.
01:32
In one experiment, my colleagues Kiley Hamlin, Lara Aknin and I
23
92803
3792
En un experimento, mis colegas Kiley Hamlin, Lara Aknin y yo
01:36
brought kids just under the age of two into the lab.
24
96619
3603
trajeron a los niños menores de dos años al laboratorio.
01:40
Now, as you might imagine,
25
100246
1263
Como puedes imaginar,
01:41
we had to work with a resource that toddlers really care about,
26
101533
4276
tuvimos que trabajar con algo que a los niños realmente les importara,
01:45
so we used the toddler equivalent of gold,
27
105833
3685
así que usamos el equivalente de oro para niños pequeños,
01:49
namely, Goldfish crackers.
28
109542
2365
Es decir, galletas de colores.
01:51
(Laughter)
29
111931
1309
(Risas)
01:53
We gave kids this windfall of Goldfish for themselves
30
113264
3637
Dimos a los niños esta recompensa inesperada para ellos
01:56
and a chance to give some of their Goldfish away
31
116925
3017
así como la oportunidad de regalar algo de eso
01:59
to a puppet named Monkey.
32
119966
1986
a un peluche llamado mono.
02:02
(Video) Researcher: I found even more treats,
33
122495
2130
(Video) Investigadora: encontré aún más golosinas,
02:04
and I'm going to give them all to you.
34
124649
2285
y te las voy a dar todas a ti.
02:06
Toddler: Ooh. Thank you.
35
126958
2835
Niño pequeño: Ooh. Gracias.
02:10
Researcher: But, you know, I don't see any more treats.
36
130712
2726
Investigadora: Pero, no veo más golosinas.
02:13
Will you give one to Monkey?
37
133462
1652
¿Le darás uno al mono?
02:16
Toddler: Yeah. Researcher: Yeah?
38
136278
1620
Niño pequeño: sí. Investigadora: ¿Sí?
02:18
Toddler: Yeah.
39
138720
1461
Niño pequeño: sí.
02:24
Here.
40
144852
1156
Aquí.
02:26
Researcher: Ooh, yummy. Mmmm.
41
146032
3747
Investigadora: Ooh, delicioso. Mmm
02:30
Toddler: All gone, he ate it.
42
150862
1633
Niña: Ya no hay, se lo comió todo.
02:34
Elizabeth Dunn: Now, we trained research assistants to watch these videos
43
154186
3670
Elizabeth Dunn: Entrenamos a jóvenes investigadores viendo estos videos
02:37
and code toddlers' emotional reactions.
44
157880
2555
y codificando las reacciones emocionales de los niños pequeños.
02:40
Of course, we didn't tell them our hypotheses.
45
160459
2154
Por supuesto, no les contamos nuestras hipótesis.
02:43
The data revealed that toddlers were pretty happy
46
163357
2812
Los datos revelaron que los niños pequeños estaban muy felices
02:46
when they got this pile of Goldfish for themselves,
47
166193
2858
cuando consiguieron esta pila de dulces para ellos,
pero en realidad estuvieron incluso más felices
02:49
but they were actually even happier
48
169075
1834
02:50
when they got to give some of their Goldfish away.
49
170933
2853
al regalar parte de sus golosinas.
02:54
And this warm glow of giving persists into adulthood.
50
174423
4418
Y este cálido resplandor de dar persiste hasta la edad adulta.
02:58
When we analyzed surveys from more than 200,000 adults
51
178865
4245
Cuando analizamos encuestas de más de 200 000 adultos
03:03
across the globe,
52
183134
1553
de todo el mundo,
03:04
we saw that nearly a third of the world's population
53
184711
3212
vimos que casi un tercio de la población mundial
03:07
reported giving at least some money to charity in the past month.
54
187947
3924
informó haber dado al menos algo de dinero a la caridad en el último mes.
03:12
Remarkably, in every major region of the world,
55
192535
4053
Sorprendentemente, en cada región importante del mundo,
03:16
people who gave money to charity were happier than those who did not,
56
196612
4549
las personas que dieron dinero eran más felices que las que no lo hacían,
03:21
even after taking into account their own personal financial situation.
57
201185
3825
Incluso después de tener en cuenta su propia situación financiera personal.
03:25
And this correlation wasn't trivial.
58
205769
2597
Y esta correlación no fue trivial.
03:28
It looked like giving to charity
59
208908
2102
Parecía que dar a la caridad.
03:31
made about the same difference for happiness
60
211034
2422
marcó la misma diferencia de felicidad
03:33
as having twice as much income.
61
213480
2663
que tener el doble de ingresos.
03:37
Now, as a researcher,
62
217857
2087
Como investigadora,
03:39
if you're lucky enough to stumble on an effect
63
219968
2533
si tienes la suerte de tropezar con un efecto
03:42
that replicates around the world in children and adults alike,
64
222525
4112
que se replica en todo el mundo en niños y adultos por igual,
03:46
you start to wonder:
65
226661
1849
empiezas a preguntarte:
03:48
Could this be part of human nature?
66
228534
2800
¿Podría esto ser parte de la naturaleza humana?
03:51
We know that pleasure reinforces adaptive behaviors
67
231848
4553
Sabemos que el placer refuerza los comportamientos adaptativos
03:56
like eating and sex
68
236425
1892
como la comida y el sexo
03:58
that help perpetuate our species,
69
238341
3051
que ayudan a perpetuar nuestra especie.
04:01
and it looked to me like giving might be one of those behaviors.
70
241416
4375
Y me pareció que dar podría ser uno de esos comportamientos.
04:06
I was really excited about these ideas,
71
246639
2802
Estaba muy entusiasmado con estas ideas,
04:09
and I wrote about them in the "New York Times."
72
249465
2439
y escribí sobre esto en el "New York Times".
04:12
One of the people who read this article
73
252457
2115
Una de las personas que leyó este articulo.
04:14
was my accountant.
74
254596
1602
era mi contable
04:16
(Laughter)
75
256222
3045
(Risas)
04:19
Yeah.
76
259291
1162
Sí.
04:20
At tax time, I found myself seated across from him,
77
260477
4050
En el momento de los impuestos, me encontré sentado frente a él,
04:24
watching as he slowly tapped his pen
78
264551
2960
mirando mientras lentamente golpeaba su pluma
04:27
on the charitable giving line of my tax return
79
267535
2880
en la línea de donaciones caritativas de mi declaración de impuestos
04:30
with this look of, like,
80
270439
2017
con esta mirada,
04:32
poorly concealed disapproval.
81
272480
2397
de desaprobación mal disimulada.
04:34
(Laughter)
82
274901
2051
(Risas)
04:36
Despite building my career by showing how great giving can feel,
83
276976
4876
A pesar de desarrollar mi carrera mostrando lo bien que hace donar
04:41
I actually wasn't doing very much of it.
84
281876
3534
en realidad no hacía yo mucho de eso.
04:45
So I resolved to give more.
85
285434
2591
Así que resolví dar más.
04:48
Around that time,
86
288944
1834
En ese tiempo,
04:50
devastating stories about the Syrian refugee crisis
87
290802
3734
historias devastadoras sobre la crisis de los refugiados sirios
04:54
were everywhere.
88
294560
1639
estaban por todas partes.
04:56
I really wanted to help,
89
296826
1530
Tenía muchas ganas de ayudar,
04:58
so I pulled out my credit card.
90
298380
2798
así que saqué mi tarjeta de crédito.
05:01
I knew my donations would probably make a difference for someone somewhere,
91
301202
5268
Sabía que mis donaciones marcarían una diferencia a alguien en algún lugar.
05:06
but going to the website of an effective charity
92
306494
2930
Pero ir al sitio web de una organización caritativa efectiva
05:09
and entering my Visa number
93
309448
2094
e ingresar mi número de visa
05:11
still just didn't feel like enough.
94
311566
2438
todavía no me hacía sentir suficientemente bien.
05:15
That's when I learned about the Group of Five.
95
315091
3641
Fue entonces cuando me enteré del Grupo de los Cinco.
05:19
The Canadian government allows any five Canadians
96
319717
3587
El gobierno canadiense permite a grupos de cinco canadienses
05:23
to privately sponsor a family of refugees.
97
323328
3092
patrocinar en privado a una familia de refugiados.
05:27
You have to raise enough money to support the family
98
327166
2767
Hay que tner suficiente dinero para mantener a la familia
05:29
for their first year in Canada,
99
329957
1933
para su primer año en Canadá,
05:31
and then they literally get on a plane to your city.
100
331914
3676
y luego, literalmente, van en un avión a tu ciudad.
05:36
One of the things that I think is so cool about this program
101
336608
3750
Una de las cosas que creo que es genial de este programa
05:40
is that no one is allowed to do it alone.
102
340382
2461
es que a nadie se le permite hacerlo solo.
05:42
And instead of a Group of Five,
103
342867
2211
Y en lugar de un grupo de cinco,
05:45
we ended up partnering with a community organization
104
345102
2513
terminamos asociándonos con una organización comunitaria
05:47
and forming a group of 25.
105
347639
2887
formando un grupo de 25.
05:51
After almost two years of paperwork and waiting,
106
351716
3771
Después de casi dos años de papeleo y espera,
05:55
we learned that our family would be arriving in Vancouver
107
355511
2694
aprendimos que nuestra familia llegaría a Vancouver
05:58
in less than six weeks.
108
358229
1858
en menos de seis semanas.
06:00
They had four sons and a daughter,
109
360795
2522
Tenían cuatro hijos y una hija.
06:03
so we raced to find them a place to live.
110
363341
2921
Así que corrimos para buscarles un lugar donde vivir.
06:06
We were very lucky to find them a house,
111
366786
2485
Tuvimos mucha suerte de encontrarles una casa,
06:09
but it needed quite a bit of work.
112
369295
1689
Pero precisaba bastantes reformas.
06:11
So my friends came out on evenings and weekends
113
371008
2948
Así que mis amigos venían por las noches y los fines de semana
06:13
and painted and cleaned and assembled furniture.
114
373980
3319
y pintaban muebles, limpiaban y ensamblaban.
06:17
When the big day came,
115
377807
1658
Cuando llegó el gran día,
06:19
we filled their fridge with milk and fresh fruit
116
379489
3406
llenamos su nevera con leche y fruta fresca
06:22
and headed to the airport to meet our family.
117
382919
3480
y nos dirigimos al aeropuerto para conocer a nuestra familia.
06:26
It was a little overwhelming for everyone,
118
386423
3765
Fue un poco abrumador para todos,
06:30
especially the four-year-old.
119
390212
1917
especialmente el niño de cuatro años.
06:32
His mother was reunited with her sister
120
392646
2927
Su madre se reencontró con su hermana.
06:35
who had come to Canada earlier through the same program.
121
395597
3055
que habían venido antes a Canadá a través del mismo programa.
06:39
They hadn't seen each other in 15 years.
122
399074
3517
No se habían visto en 15 años.
06:43
When you hear that more than 5.6 million refugees have fled Syria,
123
403952
6418
Cuando escuchas que más de 5.6 millones de refugiados han huido de Siria,
06:50
you're faced with this tragedy
124
410394
2013
te enfrentas a esta tragedia
06:52
that the human brain hasn't really evolved to comprehend.
125
412431
4710
que el cerebro humano realmente no ha evolucionado para comprender.
06:57
It's so abstract.
126
417165
1993
Es muy abstracto.
07:00
Before, if any of us had been asked to donate 15 hours a month
127
420746
3189
Antes, si a alguno de nosotros le hubieran pedido donar 15 horas al mes
07:03
to help out with the refugee crisis,
128
423959
2575
para ayudar con la crisis de refugiados,
07:06
we probably would have said no.
129
426558
2090
probablemente habríamos dicho que no.
07:09
But as soon as we took our family to their new home in Vancouver,
130
429545
3501
Pero tan pronto como llevamos a nuestra familia a su nuevo hogar en Vancouver,
07:13
we all had the same realization:
131
433070
2371
todos tuvimos la misma visión:
07:15
we were just going to do whatever it took to help them be happy.
132
435465
3644
Íbamos a hacer lo necesario para ayudarlos a ser felices.
07:19
This experience made me think a little more deeply about my research.
133
439743
5782
Esta experiencia me hizo pensar más profundamente sobre mi investigación.
07:25
Back in my lab,
134
445972
1300
De vuelta en mi laboratorio,
07:27
we'd seen the benefits of giving spike
135
447296
2792
habíamos visto los beneficios de dar
cuando las personas sentían
07:30
when people felt a real sense of connection with those they were helping
136
450112
3976
la sensación real de conexión con aquellos a los que ayudaban
07:34
and could easily envision the difference they were making
137
454112
2715
y cuando podían imaginar la diferencia que marcaban
07:36
in those individuals' lives.
138
456851
1537
en la vida de esos individuos.
07:39
For example, in one experiment,
139
459333
1871
Por ejemplo, en un experimento,
07:41
we gave participants an opportunity to donate a bit of money
140
461228
2911
dimos a los participantes la oportunidad de donar algo de dinero
07:44
to either UNICEF or Spread the Net.
141
464163
2588
ya sea a UNICEF o Spread the Net.
07:46
We chose these charities intentionally,
142
466775
2272
Elegimos estas organizaciones benéficas intencionalmente,
07:49
because they were partners and shared the same critically important goal
143
469071
3851
porque eran socios y compartían el mismo objetivo
07:52
of promoting children's health.
144
472946
1542
de promover la salud infantil.
07:55
But I think UNICEF is just such a big, broad charity
145
475798
4642
Pero creo que UNICEF es una organización benéfica tan grande y extensa
08:00
that it can be a little hard to envision
146
480464
1983
que puede ser difícil imaginar
08:02
how your own small donation will make a difference.
147
482471
3230
cómo tu propia pequeña donación marcará una diferencia.
08:06
In contrast, Spread the Net offers donors a concrete promise:
148
486245
5022
En contraste, Spread the Net ofrece a los donantes una promesa concreta:
08:11
for every 10 dollars donated,
149
491291
1605
por cada USD 10 donados,
08:12
they provide one bed net to protect a child from malaria.
150
492920
3669
proporcionan una red de cama para proteger a un niño de la malaria.
08:17
We saw that the more money people gave to Spread the Net,
151
497368
3481
Vimos que cuanto más dinero daba la gente a Spread the Net,
08:20
the happier they reported feeling afterward.
152
500873
3042
aún más felices dijeron sentirse después.
08:24
In contrast, this emotional return on investment
153
504740
4130
Por el contrario, este retorno de la inversión emocional
08:28
was completely eliminated when people gave money to UNICEF.
154
508894
4485
no se obtuvo por completo, cuando la gente donó a UNICEF.
08:33
So this suggests that just giving money to a worthwhile charity
155
513994
4087
Esto sugiere que solo dar dinero a una organización benéfica que valga la pena
08:38
isn't always enough.
156
518105
1489
no siempre es suficiente
08:39
You need to be able to envision
157
519997
2129
Uno necesita poder imaginar
08:42
how, exactly, your dollars are going to make a difference.
158
522150
3645
cómo, exactamente, sus dólares van a marcar una diferencia.
08:46
Of course, the Group of Five program takes this idea to a whole new level.
159
526524
4758
El programa del Grupo de los Cinco lleva esta idea a un nivel completamente nuevo.
08:51
When we first took on this project,
160
531678
1723
Cuando asumimos este proyecto por primera vez,
08:53
we would talk about when the refugees would arrive.
161
533425
3242
hablábamos de cuándo llegarían los refugiados.
08:57
Now, we just refer to them as our family.
162
537158
3448
Ahora nos referimos a ellos como nuestra familia.
09:00
Recently, we took the kids ice skating,
163
540630
2592
Recientemente, llevamos a los niños a patinar sobre hielo,
09:03
and later that day, my six-year-old, Oliver, asked me,
164
543246
4221
y más tarde ese día mi hijo de seis años, Oliver, me preguntó:
09:07
"Mommy, who is the oldest kid in our family?"
165
547491
2736
"Mami, ¿quién es el hijo mayor de nuestra familia?"
09:10
I assumed he was talking about his plethora of cousins,
166
550908
3624
Supuse que estaba hablando de su gran cantidad de primos,
09:14
and he was talking about them,
167
554556
2000
y él estaba hablando de ellos,
09:16
but also about our Syrian family.
168
556580
2514
pero también de nuestra familia siria.
09:19
Since our family arrived,
169
559832
1841
Desde que llegó nuestra familia,
09:21
so many people and organizations have offered to help,
170
561697
4160
muchas personas y organizaciones se han ofrecido a ayudar,
09:25
providing everything from free dental fillings
171
565881
3545
proporcionando todo desde empastes dentales gratuitos
09:29
to summer camps.
172
569450
2005
a campamentos de verano.
09:32
It's made me see the goodness that exists in our community.
173
572125
4097
Me ha hecho ver la bondad que existe en nuestra comunidad.
09:36
Thanks to one donation,
174
576990
1587
Gracias a una donación,
09:38
the kids got to go to bike camp,
175
578601
2788
los niños pudieron ir al campamento de bicicletas,
09:41
and every day of the week,
176
581413
1498
y todos los días de la semana,
09:42
some member of our group tried to be there to cheer for them.
177
582935
3092
algún miembro de nuestro grupo intentó estar allí para animarlos.
09:46
I happened to be there
178
586591
1177
Yo estuve allí
09:47
the day the training wheels were supposed to come off,
179
587792
2554
el día en que se debían destornillar las rueditas de seguridad
09:50
and let me tell you, the four-year-old did not think this was a good idea.
180
590370
3965
y déjenme decirles que al niño de cuatro años no le parecía buena idea.
09:55
So I went over and talked to him
181
595483
2094
Así que fui y hablé con él.
09:57
about the long-term benefits of riding without training wheels.
182
597601
3627
sobre los beneficios a largo plazo de conducir sin rueditas de seguridad.
10:01
(Laughter)
183
601252
2438
(Risas)
10:03
Then I remembered that he was four and barely spoke English.
184
603714
3903
Y recordé que tenía cuatro años y apenas hablaba inglés.
10:07
So I reverted to two words he definitely knew:
185
607641
4017
Así que volví a dos palabras que definitivamente sabía:
10:11
ice cream.
186
611682
1195
helado.
10:13
You try without training wheels, I'll buy you ice cream.
187
613535
3487
Inténtalo sin rueditas y te compraré helado.
10:17
Here's what happened next.
188
617046
1631
Esto es lo que pasó después.
10:19
(Video) ED: Yes. Yeah!
189
619565
2741
(Video) ED: Sí. ¡Sí!
10:22
Kid: I'm gonna try.
190
622330
1151
Niño: Voy a intentarlo.
10:23
ED: Oh my God! Look at you go!
191
623505
1877
ED: ¡Dios mío! ¡Mira cómo vas!
10:25
(Squealing) Look at you go! You're doing it all by yourself!
192
625406
2891
(Chirrido) ¡Míra! Lo estás haciendo todo solo!
10:28
(Audience) (Laughter)
193
628321
1205
(Audiencia) (Risas)
10:29
(Video) ED: Good job!
194
629550
2104
(Video) ED: ¡Buen trabajo!
10:32
(Audience) (Laughter)
195
632142
1537
(Audiencia) (Risas)
10:33
(Applause)
196
633703
4459
(Aplausos)
10:38
ED: So this is the kind of helping that human beings evolved to enjoy,
197
638186
5901
ED: Este es el tipo de ayuda que los humanos desarrollaron para disfrutar,
10:44
but for 40 years,
198
644111
1911
pero durante 40 años,
10:46
Canada was the only country in the world
199
646046
2447
Canadá fue el único país del mundo
10:48
that allowed private citizens to sponsor refugees.
200
648517
3460
que permitió a ciudadanos privados patrocinar a refugiados.
10:52
Now -- Canada!
201
652565
2184
¡Canadá!
10:54
(Applause)
202
654773
2160
(Aplausos)
10:56
It's pretty great.
203
656957
1316
Es bastante genial
10:59
Now Australia and the UK are starting up similar programs.
204
659354
3546
Ahora Australia y el Reino Unido están iniciando programas similares.
11:03
Just imagine how different the refugee crisis could look
205
663613
3503
Imagínense lo diferente que podría ser la crisis de los refugiados,
11:07
if more countries made this possible.
206
667140
2459
si más países lo hicieran posible.
11:10
Creating these kinds of meaningful connections between individuals
207
670647
3981
Creando este tipo de conexiones significativas entre individuos
11:14
provides an opportunity to deal with challenges
208
674652
2867
brindando la oportunidad de enfrentar desafíos
11:17
that feel overwhelming.
209
677543
2124
que parecen agobiantes.
11:20
One of those challenges lies just blocks from where I'm standing right now,
210
680429
4929
Uno de esos desafíos se encuentra a pocas cuadras de donde estoy ahora,
11:25
in the Downtown Eastside of Vancouver.
211
685382
2604
en el centro de la ciudad de Vancouver.
11:28
By some measures, it's the poorest urban postal code in Canada.
212
688010
4328
Según algunos datos, es el distrito urbano más pobre de Canadá.
11:32
We actually debated whether to bring over a family of refugees,
213
692854
3085
En realidad, debatimos si traer a una familia de refugiados,
11:35
because there are so many people right here already struggling.
214
695963
3652
porque hay mucha gente aquí que ya tienen problemas.
11:39
My friend Evan told me that when he was a kid
215
699639
2684
Mi amigo Evan me dijo que cuando era niño
11:42
and his parents drove through this neighborhood,
216
702347
2269
y sus padres condujeron por este barrio,
11:44
he would duck down in the back seat.
217
704640
2517
él se agachaba en el asiento trasero.
11:48
But Evan's parents never would have guessed
218
708077
2537
Pero los padres de Evan nunca habrían adivinado
11:50
that when he grew up,
219
710638
1617
que ya de adulto,
11:52
he would open up the doors of a local restaurant
220
712279
2701
abriría las puertas de un restaurante local.
11:55
and invite this community inside to enjoy three-course dinners.
221
715004
4315
e invitaría a esta comunidad a disfrutar de cenas de tres platos.
11:59
The program that Evan helped build is called "Plenty of Plates,"
222
719997
3871
El programa que Evan ayudó a construir se llama "Plenty of Plates"
12:03
and the goal is not just to provide free meals
223
723892
2417
Y el objetivo no es solo proporcionar comidas gratis,
12:06
but to create moments of connection
224
726333
2026
sino crear momentos de conexión
12:08
between people who otherwise might never make eye contact.
225
728383
3396
entre personas que de otra manera nunca podrían tener contacto visual.
12:12
Each night, a local business sponsors the dinner
226
732216
3080
Cada noche una empresa local patrocina la cena
12:15
and sends a team of volunteers
227
735320
1928
y envía un equipo de voluntarios
12:17
who help make and serve the meal.
228
737272
1944
los que ayudan a hacer y servir la comida.
12:19
Afterward, the leftovers get distributed to people who are out on the street,
229
739732
4886
Después, las sobras se distribuyen entre las personas que están en la calle,
12:24
and importantly, there's enough money left
230
744642
2019
y aún más importante, queda suficiente dinero
12:26
to provide a thousand free lunches for this community
231
746685
2520
para poder brindar mil almuerzos gratis a esta comunidad
12:29
in the days that follow.
232
749229
1570
en los días siguentes.
12:31
But the benefits of this program extend beyond food.
233
751494
3600
Pero los beneficios de este programa se extienden más allá de los alimentos.
12:35
For the volunteers, it provides an opportunity to engage with people,
234
755666
4657
Da la oportunidad a los voluntarios de relacionarse con la gente,
12:40
to sit down and hear their stories.
235
760347
2909
de sentarse y escuchar sus historias.
12:43
After this experience, one volunteer changed his commute
236
763733
4153
Después de esta experiencia, un voluntario cambió su camino
12:47
so that instead of avoiding this neighborhood,
237
767910
2879
para en vez de evitar este barrio,
12:50
he walks through it,
238
770813
1502
poder caminar a través de él,
12:52
smiling or making eye contact as he passes familiar faces.
239
772339
4020
sonriendo o haciendo contacto visual al cruzarse con caras familiares.
12:57
All of us are capable of finding joy in giving.
240
777270
3773
Todos nosotros somos capaces de encontrar alegría en dar.
13:01
But we shouldn't expect this to happen automatically.
241
781551
3189
Pero no debemos esperar que esto suceda automáticamente.
13:05
Spending money helping others doesn't necessarily promote happiness.
242
785359
4292
Gastar dinero ayudando a otros no necesariamente promueve la felicidad.
13:09
Instead, it matters how we do it.
243
789675
3099
En cambio, importa cómo lo hacemos.
13:13
And if we want people to give more,
244
793223
2689
Y si queremos que la gente dé más,
13:15
we need to subvert the way we think about charitable giving.
245
795936
4126
debemos cambiar la forma como pensamos sobre las donaciones caritativas.
13:20
We need to create opportunities to give
246
800086
2535
Necesitamos crear oportunidades para dar
13:22
that enable us to appreciate our shared humanity.
247
802645
3457
que nos permiten apreciar nuestra humanidad compartida.
13:26
If any of you work for a charity,
248
806737
2436
Si alguno de Uds. trabaja para una organización benéfica,
13:29
don't reward your donors with pens or calendars.
249
809197
3444
no recompense a sus donantes con bolígrafos o calendarios.
13:33
(Applause)
250
813959
3819
(Aplausos)
13:37
Reward them with the opportunity
251
817802
1877
Recompénsenlos con la oportunidad
13:39
to see the specific impact that their generosity is having
252
819703
4260
de ver el impacto específico que está teniendo su generosidad
13:43
and to connect with the individuals and communities they're helping.
253
823987
4504
y para conectar con las personas y comunidades que están ayudando.
13:49
We're used to thinking about giving as something we should do.
254
829519
4937
Estamos acostumbrados a pensar en dar como algo que deberíamos hacer.
13:54
And it is.
255
834480
1333
Y es así.
13:56
But in thinking about it this way,
256
836551
2558
Pero al pensar de esta manera,
13:59
we're missing out on one of the best parts of being human:
257
839133
4759
nos estamos perdiendo una de las mejores partes del ser humano:
14:03
that we have evolved to find joy in helping others.
258
843916
4528
que hemos evolucionado para encontrar la alegría de ayudar a los demás.
14:09
Let's stop thinking about giving as just this moral obligation
259
849041
5246
Dejemos de pensar en dar como una obligación moral.
14:14
and start thinking of it as a source of pleasure.
260
854311
4050
Y empecemos a pensar en ello como una fuente de placer.
14:18
Thank you.
261
858782
1194
Gracias.
14:20
(Applause)
262
860000
4873
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7