Helping others makes us happier -- but it matters how we do it | Elizabeth Dunn

338,519 views ・ 2019-05-20

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher Lektorat: FAE Weiden
Ich habe einen ziemlich erfreulichen Job,
nämlich festzustellen, was die Menschen glücklich macht.
Das macht so viel Spaß, dass es fast ein wenig trivial scheint,
00:12
So, I have a pretty fun job,
0
12730
2999
00:15
which is to figure out what makes people happy.
1
15753
3279
vor allem in einer Zeit,
die uns mit ziemlich deprimierenden Schlagzeilen konfrontiert.
00:19
It's so fun, it might almost seen a little frivolous,
2
19561
4750
Doch die Erforschung des Glücks könnte ein Schlüssel
00:24
especially at a time where we're being confronted
3
24335
2435
zur Lösung einiger der schwierigsten Probleme unserer Zeit sein.
00:26
with some pretty depressing headlines.
4
26794
2550
00:30
But it turns out that studying happiness might provide a key
5
30087
4362
Ich brauchte fast zehn Jahre, um das herauszufinden.
00:34
to solving some of the toughest problems we're facing.
6
34473
3893
Ziemlich zu Beginn meiner Laufbahn
veröffentlichte ich mit Kollegen in “Science” einen Artikel mit dem Titel
00:39
It's taken me almost a decade to figure this out.
7
39242
3711
“Geld für andere zu spenden macht glücklich”.
00:43
Pretty early on in my career,
8
43567
1649
Diese These erschien mir sehr plausibel –
00:45
I published a paper in "Science" with my collaborators,
9
45240
3296
bis auf ein Detail:
00:48
entitled, "Spending Money on Others Promotes Happiness."
10
48560
3181
Sie schien nicht auf mich zuzutreffen.
00:52
I was very confident in this conclusion,
11
52377
2938
(Gelächter)
Ich spendete fast nie für wohltätige Zwecke
00:55
except for one thing:
12
55339
2036
und wenn ich es tat,
überkam mich nicht das erwartete Gefühl der Wärme.
00:57
it didn't seem to apply to me.
13
57399
3115
01:00
(Laughter)
14
60538
1228
Also fragte ich mich,
01:01
I hardly ever gave money to charity,
15
61790
2302
ob etwas mit meiner Forschung oder mit mir nicht in Ordnung war.
01:04
and when I did,
16
64116
1192
01:05
I didn't feel that warm glow I was expecting.
17
65332
2842
01:08
So I started to wonder if maybe there was something wrong with my research
18
68723
6153
Meine verhaltene emotionale Reaktion auf das Spenden war umso verwirrender,
01:14
or something wrong with me.
19
74900
3003
da meine Studien ergaben, dass sogar Kleinkinder
01:19
My own lackluster emotional response to giving was especially puzzling
20
79450
5844
beim Geben Freude empfinden.
In einem Experiment
01:25
because my follow-up studies revealed that even toddlers exhibited joy
21
85318
5254
holten meine Kolleginnen Kiley Hamlin, Lara Aknin und ich
Kinder im Alter von knapp zwei Jahren ins Labor.
01:30
from giving to others.
22
90596
1627
Dabei mussten wir natürlich
01:32
In one experiment, my colleagues Kiley Hamlin, Lara Aknin and I
23
92803
3792
mit einer Ressource arbeiten, auf die Kleinkinder wirklich stehen.
01:36
brought kids just under the age of two into the lab.
24
96619
3603
Also verwendeten wir das Kinder-Äquivalent von Gold:
01:40
Now, as you might imagine,
25
100246
1263
01:41
we had to work with a resource that toddlers really care about,
26
101533
4276
Goldfisch-Cracker.
(Gelächter)
Wir gaben den Kindern Goldfische für sich selbst
01:45
so we used the toddler equivalent of gold,
27
105833
3685
sowie die Möglichkeit,
01:49
namely, Goldfish crackers.
28
109542
2365
einige davon einer Puppe namens Monkey zu schenken.
01:51
(Laughter)
29
111931
1309
01:53
We gave kids this windfall of Goldfish for themselves
30
113264
3637
(Video) Forscherin: Ich habe noch mehr Leckerli
01:56
and a chance to give some of their Goldfish away
31
116925
3017
und ich gebe sie dir alle.
Kind: Ooh. Danke.
01:59
to a puppet named Monkey.
32
119966
1986
02:02
(Video) Researcher: I found even more treats,
33
122495
2130
Forscherin: Aber ich sehe keine Leckerli mehr.
02:04
and I'm going to give them all to you.
34
124649
2285
Gibst du Monkey eins?
02:06
Toddler: Ooh. Thank you.
35
126958
2835
Kind: Ja. Forscherin: Ja?
02:10
Researcher: But, you know, I don't see any more treats.
36
130712
2726
Kind: Ja.
02:13
Will you give one to Monkey?
37
133462
1652
02:16
Toddler: Yeah. Researcher: Yeah?
38
136278
1620
Hier.
Forscherin: Oh, lecker. Mmmm.
02:18
Toddler: Yeah.
39
138720
1461
Kind: Alles weg, er hat es gegessen.
02:24
Here.
40
144852
1156
Dunn: Wir schulten Forschungsassistenten, sich die Videos anzuschauen
02:26
Researcher: Ooh, yummy. Mmmm.
41
146032
3747
und die Reaktionen der Kinder zu kodieren.
02:30
Toddler: All gone, he ate it.
42
150862
1633
Natürlich verrieten wir unsere Hypothesen nicht.
02:34
Elizabeth Dunn: Now, we trained research assistants to watch these videos
43
154186
3670
Die Daten zeigten, dass die Kinder glücklich waren,
02:37
and code toddlers' emotional reactions.
44
157880
2555
wenn sie so viele Goldfische für sich bekamen,
02:40
Of course, we didn't tell them our hypotheses.
45
160459
2154
aber sie waren noch glücklicher,
wenn sie einige davon verschenken durften.
02:43
The data revealed that toddlers were pretty happy
46
163357
2812
Dieses warme Gefühl des Schenkens hält bis ins Erwachsenenalter an.
02:46
when they got this pile of Goldfish for themselves,
47
166193
2858
02:49
but they were actually even happier
48
169075
1834
02:50
when they got to give some of their Goldfish away.
49
170933
2853
Aufgrund von Umfragen
bei über 200.000 Erwachsenen weltweit
02:54
And this warm glow of giving persists into adulthood.
50
174423
4418
stellten wir fest, dass fast ein Drittel der Weltbevölkerung
02:58
When we analyzed surveys from more than 200,000 adults
51
178865
4245
im letzten Monat für wohltätige Zwecke gespendet hatte.
03:03
across the globe,
52
183134
1553
03:04
we saw that nearly a third of the world's population
53
184711
3212
Bemerkenswerterweise waren in allen großen Regionen der Welt
03:07
reported giving at least some money to charity in the past month.
54
187947
3924
Menschen, die gespendet hatten, glücklicher als die Nicht-Spender,
03:12
Remarkably, in every major region of the world,
55
192535
4053
selbst wenn man ihre persönliche finanzielle Situation in Betracht zog.
03:16
people who gave money to charity were happier than those who did not,
56
196612
4549
Diese Korrelation war nicht unwesentlich.
Es schien, als ob das Spenden
03:21
even after taking into account their own personal financial situation.
57
201185
3825
etwa den gleichen Einfluss auf das Glück hatte
03:25
And this correlation wasn't trivial.
58
205769
2597
wie ein doppelt so hohes Einkommen.
03:28
It looked like giving to charity
59
208908
2102
Wenn man als Forscher das Glück hat,
03:31
made about the same difference for happiness
60
211034
2422
über einen Effekt zu stolpern,
03:33
as having twice as much income.
61
213480
2663
der weltweit bei Kindern und Erwachsenen gleichermaßen auftritt,
03:37
Now, as a researcher,
62
217857
2087
wird man stutzig:
03:39
if you're lucky enough to stumble on an effect
63
219968
2533
Könnte das ein Teil der menschlichen Natur sein?
03:42
that replicates around the world in children and adults alike,
64
222525
4112
Wir wissen, dass Genuss adaptive Verhaltensweisen
03:46
you start to wonder:
65
226661
1849
wie Essen und Sex verstärkt,
03:48
Could this be part of human nature?
66
228534
2800
die helfen, unsere Spezies zu erhalten,
03:51
We know that pleasure reinforces adaptive behaviors
67
231848
4553
und es schien mir, als könne Schenken eine dieser Verhaltensweisen sein.
03:56
like eating and sex
68
236425
1892
03:58
that help perpetuate our species,
69
238341
3051
Ich war von diesen Ideen begeistert
und schrieb darüber in der “New York Times”.
04:01
and it looked to me like giving might be one of those behaviors.
70
241416
4375
Einer der Leser dieses Artikels
04:06
I was really excited about these ideas,
71
246639
2802
war mein Steuerberater.
(Gelächter)
04:09
and I wrote about them in the "New York Times."
72
249465
2439
Ja.
Bei der Steuererklärung saß ich ihm gegenüber
04:12
One of the people who read this article
73
252457
2115
04:14
was my accountant.
74
254596
1602
04:16
(Laughter)
75
256222
3045
und sah, wie er langsam mit dem Stift
04:19
Yeah.
76
259291
1162
auf das Feld für wohltätige Zwecke tippte
04:20
At tax time, I found myself seated across from him,
77
260477
4050
und mir einen Blick
voller Missbilligung zuwarf.
04:24
watching as he slowly tapped his pen
78
264551
2960
(Gelächter)
04:27
on the charitable giving line of my tax return
79
267535
2880
Obwohl sich meine Karriere auf die positiven Effekte des Spendens gründete,
04:30
with this look of, like,
80
270439
2017
04:32
poorly concealed disapproval.
81
272480
2397
war es bei mir damit nicht weit her.
04:34
(Laughter)
82
274901
2051
04:36
Despite building my career by showing how great giving can feel,
83
276976
4876
Ich beschloss, mehr zu spenden.
Damals
04:41
I actually wasn't doing very much of it.
84
281876
3534
gab es überall erschütternde Berichte
04:45
So I resolved to give more.
85
285434
2591
über die syrische Flüchtlingskrise.
04:48
Around that time,
86
288944
1834
Ich wollte wirklich helfen,
04:50
devastating stories about the Syrian refugee crisis
87
290802
3734
also zückte ich meine Kreditkarte.
Ich wusste, meine Spenden würden für irgendjemanden etwas bewirken,
04:54
were everywhere.
88
294560
1639
04:56
I really wanted to help,
89
296826
1530
aber die Webseite einer effektiven Organisation aufzurufen
04:58
so I pulled out my credit card.
90
298380
2798
und meine Visa-Nummer einzugeben,
05:01
I knew my donations would probably make a difference for someone somewhere,
91
301202
5268
erschien mir zu wenig.
05:06
but going to the website of an effective charity
92
306494
2930
Da erfuhr ich von der “Group of Five”.
05:09
and entering my Visa number
93
309448
2094
05:11
still just didn't feel like enough.
94
311566
2438
Die kanadische Regierung ermöglicht es Gruppen von fünf Kanadiern,
die Patenschaft einer Flüchtlingsfamilie zu übernehmen.
05:15
That's when I learned about the Group of Five.
95
315091
3641
Sie müssen genug Geld aufbringen,
05:19
The Canadian government allows any five Canadians
96
319717
3587
um die Familie im ersten Jahr in Kanada zu unterstützen,
05:23
to privately sponsor a family of refugees.
97
323328
3092
und dann reist die Familie ganz konkret in ihre Stadt.
05:27
You have to raise enough money to support the family
98
327166
2767
Was ich an dem Programm toll finde,
05:29
for their first year in Canada,
99
329957
1933
ist, dass niemand allein handeln darf.
05:31
and then they literally get on a plane to your city.
100
331914
3676
Statt eine Fünfergruppe zu bilden,
05:36
One of the things that I think is so cool about this program
101
336608
3750
taten wir uns mit einer Gemeindeorganisation zusammen
und organisierten eine Gruppe von 25.
05:40
is that no one is allowed to do it alone.
102
340382
2461
05:42
And instead of a Group of Five,
103
342867
2211
Nach fast zwei Jahren Papierkram und Warten
05:45
we ended up partnering with a community organization
104
345102
2513
05:47
and forming a group of 25.
105
347639
2887
erfuhren wir, dass unsere Familie
in knapp sechs Wochen nach Vancouver kommen würde.
05:51
After almost two years of paperwork and waiting,
106
351716
3771
Sie hatte vier Söhne und eine Tochter.
Wir suchten fieberhaft nach einer Unterkunft für sie.
05:55
we learned that our family would be arriving in Vancouver
107
355511
2694
05:58
in less than six weeks.
108
358229
1858
Zum Glück fanden wir ein Haus,
an dem aber noch einiges gemacht werden musste.
06:00
They had four sons and a daughter,
109
360795
2522
Also gingen meine Freunde abends und am Wochenende hin,
06:03
so we raced to find them a place to live.
110
363341
2921
um zu streichen, zu putzen und Möbel zu montieren.
06:06
We were very lucky to find them a house,
111
366786
2485
06:09
but it needed quite a bit of work.
112
369295
1689
Als der große Tag kam,
06:11
So my friends came out on evenings and weekends
113
371008
2948
füllten wir den Kühlschrank mit Milch und frischem Obst
06:13
and painted and cleaned and assembled furniture.
114
373980
3319
und fuhren zum Flughafen, um unsere Familie abzuholen.
06:17
When the big day came,
115
377807
1658
Es war für alle ein wenig überwältigend,
06:19
we filled their fridge with milk and fresh fruit
116
379489
3406
besonders für den Vierjährigen.
06:22
and headed to the airport to meet our family.
117
382919
3480
Seine Mutter wurde mit ihrer Schwester wiedervereint,
06:26
It was a little overwhelming for everyone,
118
386423
3765
die mit demselben Programm nach Kanada gekommen war.
06:30
especially the four-year-old.
119
390212
1917
Sie hatten sich seit 15 Jahren nicht mehr gesehen.
06:32
His mother was reunited with her sister
120
392646
2927
06:35
who had come to Canada earlier through the same program.
121
395597
3055
Wenn man hört, dass über 5,6 Millionen Menschen aus Syrien geflohen sind,
06:39
They hadn't seen each other in 15 years.
122
399074
3517
wird man mit einer Tragödie konfrontiert,
06:43
When you hear that more than 5.6 million refugees have fled Syria,
123
403952
6418
die das menschliche Gehirn kaum erfassen kann.
Es ist so abstrakt.
06:50
you're faced with this tragedy
124
410394
2013
06:52
that the human brain hasn't really evolved to comprehend.
125
412431
4710
Wenn man uns vorher gebeten hätte, 15 Stunden pro Monat zu opfern,
um in der Flüchtlingskrise zu helfen,
06:57
It's so abstract.
126
417165
1993
hätten wir vermutlich nein gesagt.
07:00
Before, if any of us had been asked to donate 15 hours a month
127
420746
3189
Aber als wir unsere Familie in ihr neues Zuhause in Vancouver brachten,
07:03
to help out with the refugee crisis,
128
423959
2575
wurde uns allen klar:
07:06
we probably would have said no.
129
426558
2090
Wir wollten einfach alles Nötige tun, um sie glücklich zu machen.
07:09
But as soon as we took our family to their new home in Vancouver,
130
429545
3501
Dank dieser Erfahrung dachte ich etwas genauer über meine Forschung nach.
07:13
we all had the same realization:
131
433070
2371
07:15
we were just going to do whatever it took to help them be happy.
132
435465
3644
Im Labor hatten wir
den positiven Effekt auf die Spendenbereitschaft festgestellt,
07:19
This experience made me think a little more deeply about my research.
133
439743
5782
wenn sich die Spender mit den Empfängern ihrer Spenden verbunden fühlten
07:25
Back in my lab,
134
445972
1300
und sahen,
07:27
we'd seen the benefits of giving spike
135
447296
2792
was sie in deren Leben bewirken konnten.
07:30
when people felt a real sense of connection with those they were helping
136
450112
3976
In einem Experiment
hatten die Teilnehmer die Möglichkeit,
07:34
and could easily envision the difference they were making
137
454112
2715
etwas Geld an UNICEF oder Spread the Net zu spenden.
07:36
in those individuals' lives.
138
456851
1537
Wir wählten die Organisationen bewusst,
07:39
For example, in one experiment,
139
459333
1871
weil sie Partner sind und das gleiche wichtige Ziel verfolgen:
07:41
we gave participants an opportunity to donate a bit of money
140
461228
2911
07:44
to either UNICEF or Spread the Net.
141
464163
2588
die Gesundheit von Kindern.
07:46
We chose these charities intentionally,
142
466775
2272
Aber UNICEF ist wohl eine so große, breit gefächerte Organisation,
07:49
because they were partners and shared the same critically important goal
143
469071
3851
dass man sich schwer vorstellen kann,
07:52
of promoting children's health.
144
472946
1542
was eine kleine Spende bewirkt.
07:55
But I think UNICEF is just such a big, broad charity
145
475798
4642
Spread the Net hingegen gibt Spendern ein konkretes Versprechen:
08:00
that it can be a little hard to envision
146
480464
1983
08:02
how your own small donation will make a difference.
147
482471
3230
Für jede 10-Dollar-Spende
wird ein Moskitonetz gestellt, das ein Kind vor Malaria schützt.
08:06
In contrast, Spread the Net offers donors a concrete promise:
148
486245
5022
Wir stellten fest: Je mehr Geld die Leute an Spread the Net spendeten,
08:11
for every 10 dollars donated,
149
491291
1605
08:12
they provide one bed net to protect a child from malaria.
150
492920
3669
desto glücklicher fühlten sie sich.
Im Gegensatz dazu blieb die emotionale Wirkung vollständig aus,
08:17
We saw that the more money people gave to Spread the Net,
151
497368
3481
08:20
the happier they reported feeling afterward.
152
500873
3042
wenn die Menschen an UNICEF spendeten.
08:24
In contrast, this emotional return on investment
153
504740
4130
Das heißt also, an eine seriöse Organisation zu spenden,
08:28
was completely eliminated when people gave money to UNICEF.
154
508894
4485
genügt nicht immer.
Man muss sich vorstellen können,
08:33
So this suggests that just giving money to a worthwhile charity
155
513994
4087
was genau das Geld bewirken kann.
08:38
isn't always enough.
156
518105
1489
Das Programm “Group of Five” hebt diese Idee auf eine ganz neue Ebene.
08:39
You need to be able to envision
157
519997
2129
08:42
how, exactly, your dollars are going to make a difference.
158
522150
3645
Als wir damit begannen,
sprachen wir darüber, wann die Flüchtlinge ankommen würden.
08:46
Of course, the Group of Five program takes this idea to a whole new level.
159
526524
4758
Jetzt bezeichnen wir sie einfach als unsere Familie.
08:51
When we first took on this project,
160
531678
1723
Neulich nahmen wir die Kinder mit zum Eislaufen
08:53
we would talk about when the refugees would arrive.
161
533425
3242
und später fragte mich mein sechsjähriger Sohn Oliver:
08:57
Now, we just refer to them as our family.
162
537158
3448
“Mami, wer ist das älteste Kind in unserer Familie?”
09:00
Recently, we took the kids ice skating,
163
540630
2592
Ich nahm an, er meinte damit seine vielen Cousins und Cousinen,
09:03
and later that day, my six-year-old, Oliver, asked me,
164
543246
4221
und er meinte sie,
09:07
"Mommy, who is the oldest kid in our family?"
165
547491
2736
aber auch unsere syrische Familie.
09:10
I assumed he was talking about his plethora of cousins,
166
550908
3624
Seit der Ankunft unserer Familie
haben so viele Menschen und Organisationen ihre Hilfe angeboten –
09:14
and he was talking about them,
167
554556
2000
09:16
but also about our Syrian family.
168
556580
2514
und es war alles dabei,
09:19
Since our family arrived,
169
559832
1841
von kostenlosen Zahnfüllungen bis hin zu Sommercamps.
09:21
so many people and organizations have offered to help,
170
561697
4160
Das hat mir gezeigt, wie viel Güte es in unserer Gemeinde gibt.
09:25
providing everything from free dental fillings
171
565881
3545
Dank einer Spende
09:29
to summer camps.
172
569450
2005
durften die Kinder in ein Fahrradcamp,
09:32
It's made me see the goodness that exists in our community.
173
572125
4097
und jeden Tag
versuchte ein Mitglied unserer Gruppe, sie zu unterstützen.
09:36
Thanks to one donation,
174
576990
1587
Ich war zufällig dort,
09:38
the kids got to go to bike camp,
175
578601
2788
als die Stützräder abgenommen werden sollten.
09:41
and every day of the week,
176
581413
1498
Allerdings hielt das der Vierjährige für keine gute Idee.
09:42
some member of our group tried to be there to cheer for them.
177
582935
3092
09:46
I happened to be there
178
586591
1177
09:47
the day the training wheels were supposed to come off,
179
587792
2554
Also ging ich hin und sprach mit ihm
über die langfristigen Vorteile des Fahrens ohne Stützräder.
09:50
and let me tell you, the four-year-old did not think this was a good idea.
180
590370
3965
(Gelächter)
09:55
So I went over and talked to him
181
595483
2094
Dann fiel mir ein, dass er vier war und kaum Englisch sprach.
09:57
about the long-term benefits of riding without training wheels.
182
597601
3627
Also griff ich auf ein Wort zurück, das er definitiv kannte:
10:01
(Laughter)
183
601252
2438
10:03
Then I remembered that he was four and barely spoke English.
184
603714
3903
Eiscreme.
Wenn du es ohne Stützräder versuchst, kaufe ich dir ein Eis.
10:07
So I reverted to two words he definitely knew:
185
607641
4017
Und so ging es weiter:
10:11
ice cream.
186
611682
1195
(Video) ED: Ja. Ja!
10:13
You try without training wheels, I'll buy you ice cream.
187
613535
3487
Kind: Ich versuch’s.
ED: Mein Gott! Du kannst es!
(Quietschen) Du kannst es! Du kannst es ganz allein!
10:17
Here's what happened next.
188
617046
1631
10:19
(Video) ED: Yes. Yeah!
189
619565
2741
(Publikum) (Gelächter)
(Video) ED: Toll!
10:22
Kid: I'm gonna try.
190
622330
1151
10:23
ED: Oh my God! Look at you go!
191
623505
1877
(Publikum) (Gelächter)
10:25
(Squealing) Look at you go! You're doing it all by yourself!
192
625406
2891
(Applaus)
10:28
(Audience) (Laughter)
193
628321
1205
10:29
(Video) ED: Good job!
194
629550
2104
ED: Das ist die Art von Hilfe, die Menschen schon immer Freude macht.
10:32
(Audience) (Laughter)
195
632142
1537
10:33
(Applause)
196
633703
4459
Aber 40 Jahre lang
war Kanada das einzige Land der Welt,
10:38
ED: So this is the kind of helping that human beings evolved to enjoy,
197
638186
5901
das es Privatleuten ermöglichte, Flüchtlinge zu sponsern.
10:44
but for 40 years,
198
644111
1911
Jetzt – Kanada!
10:46
Canada was the only country in the world
199
646046
2447
(Applaus)
10:48
that allowed private citizens to sponsor refugees.
200
648517
3460
Es ist fantastisch.
Jetzt starten Australien und Großbritannien ähnliche Programme.
10:52
Now -- Canada!
201
652565
2184
10:54
(Applause)
202
654773
2160
Wie anders könnte doch die Flüchtlingskrise aussehen,
10:56
It's pretty great.
203
656957
1316
wenn das in mehr Ländern möglich wäre.
10:59
Now Australia and the UK are starting up similar programs.
204
659354
3546
Solche sinnvollen Verbindungen zwischen Menschen zu schaffen,
11:03
Just imagine how different the refugee crisis could look
205
663613
3503
bietet die Möglichkeit,
11:07
if more countries made this possible.
206
667140
2459
mit schier übermächtigen Herausforderungen umzugehen.
11:10
Creating these kinds of meaningful connections between individuals
207
670647
3981
Eine davon ist nur ein paar Häuserblocks von hier, wo ich jetzt stehe, entfernt,
11:14
provides an opportunity to deal with challenges
208
674652
2867
in der Downtown Eastside von Vancouver.
11:17
that feel overwhelming.
209
677543
2124
Schätzungen zufolge ist es der ärmste städtische Distrikt in Kanada.
11:20
One of those challenges lies just blocks from where I'm standing right now,
210
680429
4929
Wir stritten, ob wir eine Flüchtlingsfamilie aufnehmen sollten,
11:25
in the Downtown Eastside of Vancouver.
211
685382
2604
da hier schon so viele Menschen mit Problemen kämpfen.
11:28
By some measures, it's the poorest urban postal code in Canada.
212
688010
4328
Mein Freund Evan erzählte, dass er sich als Kind,
11:32
We actually debated whether to bring over a family of refugees,
213
692854
3085
wenn seine Eltern durch diese Gegend fuhren,
11:35
because there are so many people right here already struggling.
214
695963
3652
immer auf dem Rücksitz duckte.
11:39
My friend Evan told me that when he was a kid
215
699639
2684
Aber Evans Eltern hätten nie gedacht,
11:42
and his parents drove through this neighborhood,
216
702347
2269
dass er als Erwachsener
die Türen eines örtlichen Restaurants öffnen
11:44
he would duck down in the back seat.
217
704640
2517
und diese Gemeinschaft zu einem Drei-Gänge-Menü einladen würde.
11:48
But Evan's parents never would have guessed
218
708077
2537
11:50
that when he grew up,
219
710638
1617
Das Programm, das Evan mit aufbaute, heißt “Plenty of Plates”
11:52
he would open up the doors of a local restaurant
220
712279
2701
11:55
and invite this community inside to enjoy three-course dinners.
221
715004
4315
und bietet nicht nur kostenlose Mahlzeiten an,
sondern schafft auch verbindende Momente zwischen Menschen,
11:59
The program that Evan helped build is called "Plenty of Plates,"
222
719997
3871
die sich sonst wohl nie treffen würden.
12:03
and the goal is not just to provide free meals
223
723892
2417
Jeden Abend sponsert ein örtliches Unternehmen das Essen
12:06
but to create moments of connection
224
726333
2026
und schickt eine Gruppe Freiwilliger,
12:08
between people who otherwise might never make eye contact.
225
728383
3396
die die Mahlzeit zubereitet und serviert.
Danach werden die Reste an Menschen verteilt, die auf der Straße leben,
12:12
Each night, a local business sponsors the dinner
226
732216
3080
12:15
and sends a team of volunteers
227
735320
1928
und es bleibt genug Geld übrig,
12:17
who help make and serve the meal.
228
737272
1944
um dieser Gemeinschaft in den folgenden Tagen
12:19
Afterward, the leftovers get distributed to people who are out on the street,
229
739732
4886
1.000 kostenlose Mittagessen zu liefern.
Doch die Vorteile des Programms gehen über das Essen hinaus.
12:24
and importantly, there's enough money left
230
744642
2019
12:26
to provide a thousand free lunches for this community
231
746685
2520
Die Freiwilligen bekommen Gelegenheit, mit diesen Menschen in Kontakt zu treten,
12:29
in the days that follow.
232
749229
1570
12:31
But the benefits of this program extend beyond food.
233
751494
3600
sich zu ihnen zu setzen und ihre Geschichten zu hören.
12:35
For the volunteers, it provides an opportunity to engage with people,
234
755666
4657
Nach dieser Erfahrung änderte ein Freiwilliger seinen Weg zur Arbeit,
so dass er dieses Viertel nun nicht mehr meidet,
12:40
to sit down and hear their stories.
235
760347
2909
sondern durchquert,
12:43
After this experience, one volunteer changed his commute
236
763733
4153
und lächelt oder Blickkontakt aufnimmt, wenn er auf bekannte Gesichter trifft.
12:47
so that instead of avoiding this neighborhood,
237
767910
2879
Jeder von uns kann Freude am Geben finden.
12:50
he walks through it,
238
770813
1502
12:52
smiling or making eye contact as he passes familiar faces.
239
772339
4020
Aber wir sollten nicht automatisch damit rechnen.
Geld für andere zu spenden, macht nicht unbedingt glücklich.
12:57
All of us are capable of finding joy in giving.
240
777270
3773
13:01
But we shouldn't expect this to happen automatically.
241
781551
3189
Es liegt vielmehr daran, wie wir es tun.
Und wenn die Menschen mehr spenden sollen,
13:05
Spending money helping others doesn't necessarily promote happiness.
242
785359
4292
müssen wir anders an das Thema Wohltätigkeit herangehen.
13:09
Instead, it matters how we do it.
243
789675
3099
Wir müssen Gelegenheiten zum Spenden schaffen,
13:13
And if we want people to give more,
244
793223
2689
bei denen wir unsere gemeinsame Menschlichkeit schätzen lernen.
13:15
we need to subvert the way we think about charitable giving.
245
795936
4126
Wohltätige Organisationen
sollten ihre Spender nicht mit Kugelschreibern oder Kalendern belohnen,
13:20
We need to create opportunities to give
246
800086
2535
13:22
that enable us to appreciate our shared humanity.
247
802645
3457
(Applaus)
13:26
If any of you work for a charity,
248
806737
2436
13:29
don't reward your donors with pens or calendars.
249
809197
3444
sondern mit der Gelegenheit,
die konkreten Auswirkungen ihrer Großzügigkeit zu sehen
13:33
(Applause)
250
813959
3819
und mit den jeweiligen Menschen oder Organisationen in Kontakt zu treten.
13:37
Reward them with the opportunity
251
817802
1877
13:39
to see the specific impact that their generosity is having
252
819703
4260
Wir betrachten Spenden gewöhnlich als Notwendigkeit.
13:43
and to connect with the individuals and communities they're helping.
253
823987
4504
Das sind sie auch.
Aber wenn wir so darüber denken,
13:49
We're used to thinking about giving as something we should do.
254
829519
4937
verpassen wir eine der besten Seiten des Menschseins:
13:54
And it is.
255
834480
1333
dass uns die Freude, anderen zu helfen, angeboren ist.
13:56
But in thinking about it this way,
256
836551
2558
13:59
we're missing out on one of the best parts of being human:
257
839133
4759
Betrachten wir Geben nicht nur als moralische Verpflichtung,
14:03
that we have evolved to find joy in helping others.
258
843916
4528
sondern als Quelle der Freude.
14:09
Let's stop thinking about giving as just this moral obligation
259
849041
5246
Danke.
(Applaus)
14:14
and start thinking of it as a source of pleasure.
260
854311
4050
14:18
Thank you.
261
858782
1194
14:20
(Applause)
262
860000
4873
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7