Helping others makes us happier -- but it matters how we do it | Elizabeth Dunn

328,123 views

2019-05-20 ・ TED


New videos

Helping others makes us happier -- but it matters how we do it | Elizabeth Dunn

328,123 views ・ 2019-05-20

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Evgenia Syrianou Επιμέλεια: Maria Panteli
00:12
So, I have a pretty fun job,
0
12730
2999
Λοιπόν, κάνω μια διασκεδαστική δουλειά,
00:15
which is to figure out what makes people happy.
1
15753
3279
που είναι να καταλάβω τι κάνει τους ανθρώπους χαρούμενους.
00:19
It's so fun, it might almost seen a little frivolous,
2
19561
4750
Είναι τόσο διασκεδαστική, που κάποιοι τη βρίσκουν λίγο ανούσια,
00:24
especially at a time where we're being confronted
3
24335
2435
ειδικά σε μια περίοδο όπου ερχόμαστε αντιμέτωποι
00:26
with some pretty depressing headlines.
4
26794
2550
με κάποιους αρκετά καταθλιπτικούς τίτλους.
00:30
But it turns out that studying happiness might provide a key
5
30087
4362
Αλλά φαίνεται ότι η μελέτη της ευτυχίας μπορεί να μας παρέχει ένα κλειδί
00:34
to solving some of the toughest problems we're facing.
6
34473
3893
για να λύσουμε κάποια από τα πιο δύσκολα προβλήματα που αντιμετωπίζουμε.
00:39
It's taken me almost a decade to figure this out.
7
39242
3711
Μου πήρε σχεδόν μια δεκαετία για να το καταλάβω.
00:43
Pretty early on in my career,
8
43567
1649
Αρκετά νωρίς στην καριέρα μου,
00:45
I published a paper in "Science" with my collaborators,
9
45240
3296
δημοσίευσα μια εργασία στο περιοδικό «Επιστήμη» με τους συνεργάτες μου
00:48
entitled, "Spending Money on Others Promotes Happiness."
10
48560
3181
με τίτλο «Το να ξοδεύεις χρήματα για τους άλλους προωθεί την Ευτυχία».
00:52
I was very confident in this conclusion,
11
52377
2938
Ήμουν πεπεισμένη για αυτό το συμπέρασμα,
00:55
except for one thing:
12
55339
2036
εκτός από ένα πράγμα:
00:57
it didn't seem to apply to me.
13
57399
3115
δεν φαινόταν να συμβαίνει σε εμένα.
01:00
(Laughter)
14
60538
1228
(Γέλια)
01:01
I hardly ever gave money to charity,
15
61790
2302
Σχεδόν ποτέ δεν έδινα χρήματα σε φιλανθρωπίες,
01:04
and when I did,
16
64116
1192
και όταν το έκανα,
01:05
I didn't feel that warm glow I was expecting.
17
65332
2842
δεν ένιωθα αυτή τη θέρμη που περίμενα.
01:08
So I started to wonder if maybe there was something wrong with my research
18
68723
6153
Έτσι ξεκίνησα να αναρωτιέμαι αν ίσως κάτι δεν πήγαινε καλά με την έρευνά μου
01:14
or something wrong with me.
19
74900
3003
ή κάτι δεν πήγαινε καλά με εμένα.
01:19
My own lackluster emotional response to giving was especially puzzling
20
79450
5844
Η δική μου άτονη αντίδραση στο να δίνω ήταν ιδιαιτέρως αινιγματική
01:25
because my follow-up studies revealed that even toddlers exhibited joy
21
85318
5254
διότι οι επόμενες μελέτες μου έδειξαν ότι ακόμη και τα νήπια έδειχναν χαρά
01:30
from giving to others.
22
90596
1627
δίνοντας στους άλλους.
01:32
In one experiment, my colleagues Kiley Hamlin, Lara Aknin and I
23
92803
3792
Σε ένα πείραμα, οι συνάδελφοί μου Κάιλι Χάμλιν, Λάρα Άκνιν και εγώ
01:36
brought kids just under the age of two into the lab.
24
96619
3603
φέραμε παιδιά σχεδόν δύο ετών στο εργαστήριο.
01:40
Now, as you might imagine,
25
100246
1263
Τώρα, όπως φαντάζεστε,
01:41
we had to work with a resource that toddlers really care about,
26
101533
4276
έπρεπε να δουλέψουμε με κάτι για το οποίο ενδιαφέρονται τα νήπια,
01:45
so we used the toddler equivalent of gold,
27
105833
3685
οπότε χρησιμοποιήσαμε το αντίστοιχο του χρυσού για τα νήπια,
01:49
namely, Goldfish crackers.
28
109542
2365
δηλαδή τα Κράκερς Χρυσόψαρο.
01:51
(Laughter)
29
111931
1309
(Γέλια)
01:53
We gave kids this windfall of Goldfish for themselves
30
113264
3637
Δώσαμε στα παιδιά αυτά τα Χρυσόψαρα για τα ίδια
01:56
and a chance to give some of their Goldfish away
31
116925
3017
και την ευκαιρία να χαρίσουν μερικά από τα Χρυσόψαρά τους
01:59
to a puppet named Monkey.
32
119966
1986
σε μια μαριονέτα που λεγόταν Πίθηκος.
02:02
(Video) Researcher: I found even more treats,
33
122495
2130
(Βίντεο) Ερευνητής: Βρήκα κι άλλες λιχουδιές,
02:04
and I'm going to give them all to you.
34
124649
2285
και θα σου τις δώσω όλες.
02:06
Toddler: Ooh. Thank you.
35
126958
2835
Νήπιο: Ωωω. Ευχαριστώ.
02:10
Researcher: But, you know, I don't see any more treats.
36
130712
2726
Ερευνητής: Αλλά, ξέρεις, δεν βλέπω άλλες.
02:13
Will you give one to Monkey?
37
133462
1652
Θα δώσεις μία στον Πίθηκο;
02:16
Toddler: Yeah. Researcher: Yeah?
38
136278
1620
Νήπιο: Ναι. Ερευνητής: Ναι;
02:18
Toddler: Yeah.
39
138720
1461
Νήπιο: Ναι.
02:24
Here.
40
144852
1156
Ορίστε.
02:26
Researcher: Ooh, yummy. Mmmm.
41
146032
3747
Ερευνητής: Ωωω, νόστιμο. Μμμμ.
02:30
Toddler: All gone, he ate it.
42
150862
1633
Νήπιο: Πάει, το έφαγε.
02:34
Elizabeth Dunn: Now, we trained research assistants to watch these videos
43
154186
3670
Ελίζαμπεθ Νταν: Εκπαιδεύσαμε βοηθούς ερευνητές να δουν αυτά τα βίντεο
02:37
and code toddlers' emotional reactions.
44
157880
2555
και να κωδικοποιήσουν τις αντιδράσεις των νηπίων.
02:40
Of course, we didn't tell them our hypotheses.
45
160459
2154
Φυσικά, δεν τους είπαμε τις υποθέσεις μας.
02:43
The data revealed that toddlers were pretty happy
46
163357
2812
Τα δεδομένα αποκάλυψαν ότι τα νήπια ήταν αρκετά χαρούμενα
02:46
when they got this pile of Goldfish for themselves,
47
166193
2858
όταν πήραν αυτόν τον σωρό από Χρυσόψαρα για τον εαυτό τους,
02:49
but they were actually even happier
48
169075
1834
αλλά ήταν ακόμα πιο χαρούμενα
02:50
when they got to give some of their Goldfish away.
49
170933
2853
όταν χάριζαν μερικά από τα Χρυσόψαρά τους.
02:54
And this warm glow of giving persists into adulthood.
50
174423
4418
Και αυτή η θέρμη του να δίνεις παραμένει και στην ενήλικη ζωή.
02:58
When we analyzed surveys from more than 200,000 adults
51
178865
4245
Όταν αναλύσαμε έρευνες με περισσότερους από 200.000 ενήλικες
03:03
across the globe,
52
183134
1553
σε όλον τον κόσμο,
03:04
we saw that nearly a third of the world's population
53
184711
3212
είδαμε ότι σχεδόν το ένα τρίτο του παγκόσμιου πληθυσμού
03:07
reported giving at least some money to charity in the past month.
54
187947
3924
ανέφερε ότι έδωσε τουλάχιστον ένα ποσό σε φιλανθρωπίες τον προηγούμενο μήνα.
03:12
Remarkably, in every major region of the world,
55
192535
4053
Παραδόξως, σε κάθε μεγάλη περιοχή του κόσμου,
03:16
people who gave money to charity were happier than those who did not,
56
196612
4549
αυτοί που έδωσαν χρήματα σε φιλανθρωπίες ήταν πιο χαρούμενοι από τους υπόλοιπους,
03:21
even after taking into account their own personal financial situation.
57
201185
3825
ακόμα κι αν έλαβαν υπόψιν τους τη δική τους οικονομική κατάσταση.
03:25
And this correlation wasn't trivial.
58
205769
2597
Αυτός ο συσχετισμός δεν ήταν ασήμαντος.
03:28
It looked like giving to charity
59
208908
2102
Φάνηκε ότι το να δίνεις σε φιλανθρωπίες
03:31
made about the same difference for happiness
60
211034
2422
είχε το ίδιο αποτέλεσμα χαράς
03:33
as having twice as much income.
61
213480
2663
με το να έχεις το διπλάσιο εισόδημα.
03:37
Now, as a researcher,
62
217857
2087
Τώρα, ως ερευνητής,
03:39
if you're lucky enough to stumble on an effect
63
219968
2533
αν είστε αρκετά τυχεροί να σκοντάψετε σε ένα φαινόμενο
03:42
that replicates around the world in children and adults alike,
64
222525
4112
που επαναλαμβάνεται σε όλον τον κόσμο και σε παιδιά και σε ενήλικες,
03:46
you start to wonder:
65
226661
1849
θα αρχίσετε να αναρωτιέστε:
03:48
Could this be part of human nature?
66
228534
2800
Θα μπορούσε αυτό να είναι μέρος της ανθρώπινης φύσης;
03:51
We know that pleasure reinforces adaptive behaviors
67
231848
4553
Γνωρίζουμε ότι η ευχαρίστηση ενισχύει τις προσαρμοστικές συμπεριφορές
03:56
like eating and sex
68
236425
1892
όπως το φαγητό και το σεξ
03:58
that help perpetuate our species,
69
238341
3051
που βοηθούν στη διαιώνιση του είδους μας,
04:01
and it looked to me like giving might be one of those behaviors.
70
241416
4375
και μου φάνηκε ότι το να δίνεις ίσως είναι μία από αυτές τις συμπεριφορές.
04:06
I was really excited about these ideas,
71
246639
2802
Ήμουν πολύ ενθουσιασμένη για αυτές τις ιδέες,
04:09
and I wrote about them in the "New York Times."
72
249465
2439
και έγραψα γι' αυτές στη «New York Times».
04:12
One of the people who read this article
73
252457
2115
Ένας από αυτούς που διάβασαν το άρθρο
04:14
was my accountant.
74
254596
1602
ήταν ο λογιστής μου.
04:16
(Laughter)
75
256222
3045
(Γέλια)
04:19
Yeah.
76
259291
1162
Ναι.
04:20
At tax time, I found myself seated across from him,
77
260477
4050
Την περίοδο των δηλώσεων βρέθηκα να κάθομαι απέναντί του,
04:24
watching as he slowly tapped his pen
78
264551
2960
να τον βλέπω να χτυπά αργά το στυλό του
04:27
on the charitable giving line of my tax return
79
267535
2880
στη γραμμή των δωρεών σε φιλανθρωπίες της επιστροφής φόρου
04:30
with this look of, like,
80
270439
2017
με αυτό το βλέμμα
04:32
poorly concealed disapproval.
81
272480
2397
της κακά κρυμμένης αποδοκιμασίας.
04:34
(Laughter)
82
274901
2051
(Γέλια)
04:36
Despite building my career by showing how great giving can feel,
83
276976
4876
Παρόλο που έχτισα την καριέρα μου δείχνοντας την ευχαρίστηση του να δίνεις,
04:41
I actually wasn't doing very much of it.
84
281876
3534
στην πραγματικότητα δεν το έκανα και πολύ.
04:45
So I resolved to give more.
85
285434
2591
Οπότε αποφάσισα να δίνω περισσότερα.
04:48
Around that time,
86
288944
1834
Περίπου εκείνη την περίοδο,
04:50
devastating stories about the Syrian refugee crisis
87
290802
3734
σπαρακτικές ιστορίες σχετικές με την κρίση των Σύριων μεταναστών
04:54
were everywhere.
88
294560
1639
ήταν παντού.
04:56
I really wanted to help,
89
296826
1530
Πραγματικά ήθελα να βοηθήσω,
04:58
so I pulled out my credit card.
90
298380
2798
οπότε έβγαλα την πιστωτική μου κάρτα.
05:01
I knew my donations would probably make a difference for someone somewhere,
91
301202
5268
Ήξερα ότι οι δωρεές μου πιθανόν θα βοηθούσαν κάποιον κάπου,
05:06
but going to the website of an effective charity
92
306494
2930
αλλά μπαίνοντας στην ιστοσελίδα μιας ισχύουσας φιλανθρωπίας
05:09
and entering my Visa number
93
309448
2094
και βάζοντας τον αριθμό της κάρτας μου
05:11
still just didn't feel like enough.
94
311566
2438
δε μου φάνηκε αρκετό.
05:15
That's when I learned about the Group of Five.
95
315091
3641
Τότε έμαθα για την Ομάδα των Πέντε.
05:19
The Canadian government allows any five Canadians
96
319717
3587
Η Καναδική κυβέρνηση επιτρέπει σε οποιουσδήποτε πέντε Καναδούς
05:23
to privately sponsor a family of refugees.
97
323328
3092
να χρηματοδοτήσουν ιδιωτικά μια οικογένεια μεταναστών.
Πρέπει να βγάζετε αρκετά χρήματα για να στηρίξετε την οικογένεια
05:27
You have to raise enough money to support the family
98
327166
2767
05:29
for their first year in Canada,
99
329957
1933
για τον πρώτο τους χρόνο στον Καναδά,
05:31
and then they literally get on a plane to your city.
100
331914
3676
και μετά κυριολεκτικά μπαίνουν σε ένα αεροπλάνο για την πόλη σου.
05:36
One of the things that I think is so cool about this program
101
336608
3750
Ένα από τα πράγματα που μου αρέσουν σε αυτό το πρόγραμμα
05:40
is that no one is allowed to do it alone.
102
340382
2461
είναι ότι δεν επιτρέπεται να το κάνετε μόνοι σας.
05:42
And instead of a Group of Five,
103
342867
2211
Και αντί για μία Ομάδα των Πέντε,
05:45
we ended up partnering with a community organization
104
345102
2513
καταλήξαμε να συνεργαστούμε με μια κοινοτική οργάνωση
05:47
and forming a group of 25.
105
347639
2887
και να σχηματίσουμε μια ομάδα των 25.
05:51
After almost two years of paperwork and waiting,
106
351716
3771
Μετά από σχεδόν δύο χρόνια γραφειοκρατείας και αναμονής
05:55
we learned that our family would be arriving in Vancouver
107
355511
2694
μάθαμε ότι η οικογένειά μας θα έφτανε στο Βανκούβερ
05:58
in less than six weeks.
108
358229
1858
σε λιγότερο από έξι εβδομάδες.
06:00
They had four sons and a daughter,
109
360795
2522
Είχαν τέσσερις γιους και μία κόρη,
06:03
so we raced to find them a place to live.
110
363341
2921
οπότε τρέξαμε να τους βρούμε ένα μέρος για να μείνουν.
06:06
We were very lucky to find them a house,
111
366786
2485
Ήμασταν τυχεροί να τους βρούμε ένα σπίτι,
06:09
but it needed quite a bit of work.
112
369295
1689
αλλά χρειαζόταν αρκετή δουλειά.
06:11
So my friends came out on evenings and weekends
113
371008
2948
Έτσι οι φίλοι μου ερχόντουσαν απογεύματα και Σαββατοκύριακα
06:13
and painted and cleaned and assembled furniture.
114
373980
3319
και έβαφαν και καθάριζαν και συναρμολογούσαν έπιπλα.
06:17
When the big day came,
115
377807
1658
Όταν έφτασε η μεγάλη μέρα,
06:19
we filled their fridge with milk and fresh fruit
116
379489
3406
γεμίσαμε το ψυγείο τους με γάλα και φρέσκα φρούτα
06:22
and headed to the airport to meet our family.
117
382919
3480
και κατευθυνθήκαμε στο αεροδρόμιο να γνωρίσουμε την οικογένειά μας.
06:26
It was a little overwhelming for everyone,
118
386423
3765
Ήταν λίγο συνταρακτικό για όλους,
06:30
especially the four-year-old.
119
390212
1917
ειδικά για το τετράχρονο.
06:32
His mother was reunited with her sister
120
392646
2927
Η μητέρα του επανενώθηκε με την αδερφή της
06:35
who had come to Canada earlier through the same program.
121
395597
3055
που είχε έρθει νωρίτερα στον Καναδά μέσω του ίδιου προγράμματος.
06:39
They hadn't seen each other in 15 years.
122
399074
3517
Δεν είχαν ειδωθεί για 15 χρόνια.
06:43
When you hear that more than 5.6 million refugees have fled Syria,
123
403952
6418
Όταν ακούς ότι περισσότεροι από 5,6 εκατομμύρια πρόσφυγες έφυγαν από τη Συρία,
06:50
you're faced with this tragedy
124
410394
2013
έρχεσαι αντιμέτωπος με αυτή την τραγωδία
06:52
that the human brain hasn't really evolved to comprehend.
125
412431
4710
που ο ανθρώπινος νους δεν είναι εξελιγμένος να κατανοήσει.
06:57
It's so abstract.
126
417165
1993
Είναι τόσο ασαφές.
07:00
Before, if any of us had been asked to donate 15 hours a month
127
420746
3189
Πριν, αν κάποιος μας ζητούσε να αφιερώσουμε 15 ώρες τον μήνα
07:03
to help out with the refugee crisis,
128
423959
2575
για να βοηθήσουμε με την προσφυγική κρίση,
07:06
we probably would have said no.
129
426558
2090
πιθανώς θα είχαμε αρνηθεί.
07:09
But as soon as we took our family to their new home in Vancouver,
130
429545
3501
Αλλά μόλις πήγαμε την οικογένειά μας στο νέο τους σπίτι στο Βανκούβερ,
07:13
we all had the same realization:
131
433070
2371
όλοι συνειδητοποιήσαμε το ίδιο πράγμα:
07:15
we were just going to do whatever it took to help them be happy.
132
435465
3644
θα κάναμε ό,τι χρειαζόταν για να τους κάνουμε ευτυχισμένους.
07:19
This experience made me think a little more deeply about my research.
133
439743
5782
Αυτή η εμπειρία με έκανε να σκεφτώ λίγο βαθύτερα σχετικά με την έρευνά μου.
07:25
Back in my lab,
134
445972
1300
Πίσω στο εργαστήριο μου,
07:27
we'd seen the benefits of giving spike
135
447296
2792
είχαμε δει τα πλεονεκτήματα του να δίνουμε κίνητρο
07:30
when people felt a real sense of connection with those they were helping
136
450112
3976
όταν οι άνθρωποι ένιωθαν μια αίσθηση σύνδεσης με αυτούς που βοηθούσαν
07:34
and could easily envision the difference they were making
137
454112
2715
και μπορούσαμε να οραματιστούμε τη διαφορά που έκαναν
07:36
in those individuals' lives.
138
456851
1537
στις ζωές αυτών των ατόμων.
07:39
For example, in one experiment,
139
459333
1871
Για παράδειγμα, σε ένα πείραμα,
07:41
we gave participants an opportunity to donate a bit of money
140
461228
2911
δώσαμε στους συμμετέχοντες την ευκαιρία να δωρίσουν λίγα λεφτά
07:44
to either UNICEF or Spread the Net.
141
464163
2588
είτε στη UNICEF είτε στο Spread the Net.
07:46
We chose these charities intentionally,
142
466775
2272
Επιλέξαμε αυτές τις φιλανθρωπίες επίτηδες,
07:49
because they were partners and shared the same critically important goal
143
469071
3851
επειδή ήταν συνεργάτες και μοιράζονταν τον ίδιο καθοριστικό σημαντικό σκοπό
07:52
of promoting children's health.
144
472946
1542
της προαγωγής της παιδικής υγείας.
07:55
But I think UNICEF is just such a big, broad charity
145
475798
4642
Αλλά νομίζω ότι η UNICEF είναι απλά μια τόσο μεγάλη, ευρεία φιλανθρωπία
08:00
that it can be a little hard to envision
146
480464
1983
που ίσως είναι δύσκολο να οραματιστείτε
08:02
how your own small donation will make a difference.
147
482471
3230
πώς η δική σας μικρή δωρεά θα κάνει τη διαφορά.
08:06
In contrast, Spread the Net offers donors a concrete promise:
148
486245
5022
Αντίθετα, το Spread the Net προσφέρει δωρεές με τη σαφή υπόσχεση:
08:11
for every 10 dollars donated,
149
491291
1605
για κάθε 10 δολάρια δωρεάς,
08:12
they provide one bed net to protect a child from malaria.
150
492920
3669
παρέχουν μία κουνουπιέρα για να προστατεύσουν ένα παιδί από την ελονοσία.
08:17
We saw that the more money people gave to Spread the Net,
151
497368
3481
Είδαμε ότι όσο περισσότερα χρήματα έδωσε ο κόσμος στο Spread the Net,
08:20
the happier they reported feeling afterward.
152
500873
3042
τόσο πιο χαρούμενοι είπαν ότι αισθάνθηκαν αργότερα.
08:24
In contrast, this emotional return on investment
153
504740
4130
Αντίθετα, αυτή η συναισθηματική επιστροφή στην επένδυση
08:28
was completely eliminated when people gave money to UNICEF.
154
508894
4485
εξαλείφθηκε εντελώς όταν οι άνθρωποι έδωσαν χρήματα στην UNICEF.
08:33
So this suggests that just giving money to a worthwhile charity
155
513994
4087
Οπότε αυτό υποδηλώνει ότι το να δίνετε απλώς σε μια αξιόλογη φιλανθρωπία
08:38
isn't always enough.
156
518105
1489
δεν είναι πάντα αρκετό.
08:39
You need to be able to envision
157
519997
2129
Πρέπει να μπορείτε να οραματιστείτε
08:42
how, exactly, your dollars are going to make a difference.
158
522150
3645
πώς ακριβώς τα δολάριά σας πρόκειται να κάνουν τη διαφορά.
08:46
Of course, the Group of Five program takes this idea to a whole new level.
159
526524
4758
Φυσικά, το πρόγραμμα της Ομάδας των Πέντε πηγαίνει αυτή την ιδέα σε άλλο επίπεδο.
08:51
When we first took on this project,
160
531678
1723
Όταν αναλάβαμε το πρόγραμμα αρχικά,
08:53
we would talk about when the refugees would arrive.
161
533425
3242
μιλούσαμε για το πότε θα έφταναν οι πρόσφυγες.
08:57
Now, we just refer to them as our family.
162
537158
3448
Τώρα αναφερόμαστε σε εκείνους ως την οικογένειά μας.
09:00
Recently, we took the kids ice skating,
163
540630
2592
Πρόσφατα, πήγαμε τα παιδιά για πατινάζ,
09:03
and later that day, my six-year-old, Oliver, asked me,
164
543246
4221
και αργότερα την ίδια μέρα, ο εξάχρονός μου Όλιβερ με ρώτησε,
09:07
"Mommy, who is the oldest kid in our family?"
165
547491
2736
«Μαμά, ποιο παιδί είναι το μεγαλύτερο στην οικογένειά μας;»
09:10
I assumed he was talking about his plethora of cousins,
166
550908
3624
Υπέθεσα ότι μιλούσε για την πληθώρα από ξαδέρφια που έχει,
09:14
and he was talking about them,
167
554556
2000
και όντως μιλούσε για εκείνα,
09:16
but also about our Syrian family.
168
556580
2514
αλλά και για την οικογένειά μας από τη Συρία.
09:19
Since our family arrived,
169
559832
1841
Όταν έφτασε η οικογένεια μας,
09:21
so many people and organizations have offered to help,
170
561697
4160
τόσοι πολλοί άνθρωποι και οργανώσεις προσφέρθηκαν να βοηθήσουν,
09:25
providing everything from free dental fillings
171
565881
3545
παρέχοντας τα πάντα από δωρεάν σφραγίσματα
09:29
to summer camps.
172
569450
2005
μέχρι καλοκαιρινές κατασκηνώσεις.
09:32
It's made me see the goodness that exists in our community.
173
572125
4097
Με έκανε να δω την καλοσύνη που υπάρχει την κοινωνία μας.
09:36
Thanks to one donation,
174
576990
1587
Χάρη σε μία δωρεά,
09:38
the kids got to go to bike camp,
175
578601
2788
τα παιδιά μπόρεσαν να πάνε σε ποδηλατική κατασκήνωση,
09:41
and every day of the week,
176
581413
1498
και κάθε μέρα της εβδομάδας,
09:42
some member of our group tried to be there to cheer for them.
177
582935
3092
κάποιοι από εμάς προσπαθούσαν να είναι εκεί να τα ενθαρρύνουν.
09:46
I happened to be there
178
586591
1177
Έτυχε να είμαι εκεί
09:47
the day the training wheels were supposed to come off,
179
587792
2554
την ημέρα που θα έβγαζαν τις βοηθητικές ρόδες,
09:50
and let me tell you, the four-year-old did not think this was a good idea.
180
590370
3965
και ξέρετε, το τετράχρονο δεν πίστευε ότι ήταν καλή ιδέα.
09:55
So I went over and talked to him
181
595483
2094
Οπότε πήγα και του μίλησα
09:57
about the long-term benefits of riding without training wheels.
182
597601
3627
για τα μακροπρόθεσμα οφέλη του να κάνεις ποδήλατο χωρίς βοηθητικές ρόδες.
10:01
(Laughter)
183
601252
2438
(Γέλια)
10:03
Then I remembered that he was four and barely spoke English.
184
603714
3903
Τότε θυμήθηκα ότι ήταν τεσσάρων και ότι με το ζόρι μιλούσε Αγγλικά.
10:07
So I reverted to two words he definitely knew:
185
607641
4017
Έτσι επανήλθα με μία λέξη που ήξερε σίγουρα:
10:11
ice cream.
186
611682
1195
παγωτό.
10:13
You try without training wheels, I'll buy you ice cream.
187
613535
3487
Αν προσπαθήσεις χωρίς βοηθητικές ρόδες, θα σου πάρω παγωτό.
10:17
Here's what happened next.
188
617046
1631
Δείτε τι συνέβη μετά.
10:19
(Video) ED: Yes. Yeah!
189
619565
2741
(Βίντεο) ΕΝ: Ναι. Ναι!
10:22
Kid: I'm gonna try.
190
622330
1151
Παιδί: Θα προσπαθήσω.
10:23
ED: Oh my God! Look at you go!
191
623505
1877
ΕΝ: Θεέ μου! Κοίτα τα κατάφερες!
10:25
(Squealing) Look at you go! You're doing it all by yourself!
192
625406
2891
(Τσιρίζοντας) Κοίτα τα κατάφερες! Τα κάνεις όλα μόνος σου!
10:28
(Audience) (Laughter)
193
628321
1205
(Κοινό) (Γέλια)
10:29
(Video) ED: Good job!
194
629550
2104
(Βίντεο) ΕΝ: Καλή δουλειά!
10:32
(Audience) (Laughter)
195
632142
1537
(Κοινό) (Γέλια)
10:33
(Applause)
196
633703
4459
(Χειροκρότημα)
10:38
ED: So this is the kind of helping that human beings evolved to enjoy,
197
638186
5901
ΕΝ: Έτσι, αυτό είναι το είδος της βοήθειας που οι άνθρωποι απολαμβάνουν,
10:44
but for 40 years,
198
644111
1911
αλλά για 40 χρόνια,
10:46
Canada was the only country in the world
199
646046
2447
ο Καναδάς ήταν η μόνη χώρα στον κόσμο
10:48
that allowed private citizens to sponsor refugees.
200
648517
3460
που επέτρεπε σε ιδιώτες πολίτες να χρηματοδοτούν πρόσφυγες.
10:52
Now -- Canada!
201
652565
2184
Τώρα -- Καναδά!
10:54
(Applause)
202
654773
2160
(Χειροκρότημα)
10:56
It's pretty great.
203
656957
1316
Είναι υπέροχο.
10:59
Now Australia and the UK are starting up similar programs.
204
659354
3546
Τώρα η Αυστραλία και το Ηνωμένο Βασίλειο ξεκινούν παρόμοια προγράμματα.
11:03
Just imagine how different the refugee crisis could look
205
663613
3503
Απλά φανταστείτε πόσο διαφορετική θα φαινόταν η προσφυγική κρίση
11:07
if more countries made this possible.
206
667140
2459
αν περισσότερες χώρες το έκαναν αυτό δυνατό.
11:10
Creating these kinds of meaningful connections between individuals
207
670647
3981
Η δημιουργία τέτοιου είδους ουσιαστικών συνδέσεων μεταξύ των ατόμων
11:14
provides an opportunity to deal with challenges
208
674652
2867
τους παρέχει τη δυνατότητα να αντιμετωπίζουν τις προκλήσεις
11:17
that feel overwhelming.
209
677543
2124
που φαίνονται σαρωτικές.
11:20
One of those challenges lies just blocks from where I'm standing right now,
210
680429
4929
Μία από αυτές τις προκλήσεις βρίσκεται μερικά τετράγωνα από εδώ που στέκομαι,
11:25
in the Downtown Eastside of Vancouver.
211
685382
2604
στην Ανατολική πλευρά του κέντρου του Βανκούβερ.
11:28
By some measures, it's the poorest urban postal code in Canada.
212
688010
4328
Σύμφωνα με μετρήσεις, είναι η φτωχότερη αστική περιοχή στον Καναδά.
11:32
We actually debated whether to bring over a family of refugees,
213
692854
3085
Βασικά συζητήσαμε το αν θα φέρουμε μία οικογένεια προσφύγων,
11:35
because there are so many people right here already struggling.
214
695963
3652
επειδή υπάρχουν ήδη τόσοι άνθρωποι εδώ που ζορίζονται.
11:39
My friend Evan told me that when he was a kid
215
699639
2684
Ο φίλος μου ο Έβαν μου είπε ότι όταν ήταν παιδί
11:42
and his parents drove through this neighborhood,
216
702347
2269
και οι γονείς του πέρναγαν από αυτή τη γειτονιά,
11:44
he would duck down in the back seat.
217
704640
2517
έσκυβε κάτω στο πίσω κάθισμα.
11:48
But Evan's parents never would have guessed
218
708077
2537
Αλλά οι γονείς του Έβαν ποτέ δεν φαντάστηκαν
11:50
that when he grew up,
219
710638
1617
ότι όταν θα μεγάλωνε,
11:52
he would open up the doors of a local restaurant
220
712279
2701
θα άνοιγε τις πόρτες ενός τοπικού εστιατορίου
11:55
and invite this community inside to enjoy three-course dinners.
221
715004
4315
και θα προσκαλούσε την κοινότητα μέσα να απολαύσει γεύματα τριών πιάτων.
11:59
The program that Evan helped build is called "Plenty of Plates,"
222
719997
3871
Το πρόγραμμα που ο Έβαν βοήθησε να γίνει λέγεται «Μπόλικα Πιάτα»,
12:03
and the goal is not just to provide free meals
223
723892
2417
και ο σκοπός του δεν είναι μόνο να παρέχει δωρεάν γεύματα
12:06
but to create moments of connection
224
726333
2026
αλλά να δημιουργήσει στιγμές σύνδεσης
12:08
between people who otherwise might never make eye contact.
225
728383
3396
ανάμεσα σε ανθρώπους που αλλιώς δε θα κοιτιόντουσαν καν.
12:12
Each night, a local business sponsors the dinner
226
732216
3080
Κάθε βράδυ, μια τοπική επιχείρηση χορηγεί το δείπνο
12:15
and sends a team of volunteers
227
735320
1928
και στέλνει μια ομάδα εθελοντών
12:17
who help make and serve the meal.
228
737272
1944
που φτιάχνουν και σερβίρουν το γεύμα.
12:19
Afterward, the leftovers get distributed to people who are out on the street,
229
739732
4886
Μετά, τα υπολείμματα διανέμονται σε ανθρώπους που βρισκονται στον δρόμο,
12:24
and importantly, there's enough money left
230
744642
2019
και το πιο σημαντικό, περισσεύουν χρήματα
12:26
to provide a thousand free lunches for this community
231
746685
2520
για να παρέχουν χιλιάδες δωρεάν γεύματα στην κοινότητα
12:29
in the days that follow.
232
749229
1570
τις επόμενες μέρες.
12:31
But the benefits of this program extend beyond food.
233
751494
3600
Αλλά τα οφέλη αυτού του προγράμματος εκτείνονται πέρα από το φαγητό.
12:35
For the volunteers, it provides an opportunity to engage with people,
234
755666
4657
Για τους εθελοντές, παρέχει την ευκαιρία να εμπλέκονται με ανθρώπους,
12:40
to sit down and hear their stories.
235
760347
2909
να κάθονται και να ακούν τις ιστορίες τους.
12:43
After this experience, one volunteer changed his commute
236
763733
4153
Μετά από αυτή την εμπειρία, ένας εθελοντής άλλαξε τη διαδρομή του
12:47
so that instead of avoiding this neighborhood,
237
767910
2879
έτσι ώστε αντί να αποφεύγει τη γειτονιά,
12:50
he walks through it,
238
770813
1502
περνάει μέσα από αυτή,
12:52
smiling or making eye contact as he passes familiar faces.
239
772339
4020
χαμογελώντας ή κοιτώντας καθώς περνά από γνωστά πρόσωπα.
12:57
All of us are capable of finding joy in giving.
240
777270
3773
Όλοι μας είμαστε ικανοί να βρούμε χαρά στο να δίνουμε.
13:01
But we shouldn't expect this to happen automatically.
241
781551
3189
Αλλά δεν πρέπει να περιμένουμε ότι αυτό θα συμβεί αυτόματα.
13:05
Spending money helping others doesn't necessarily promote happiness.
242
785359
4292
Το να ξοδεύετε χρήματα βοηθώντας άλλους δεν προωθεί απαραίτητα την ευτυχία.
13:09
Instead, it matters how we do it.
243
789675
3099
Αντίθετα, έχει σημασία το πώς το κάνουμε.
13:13
And if we want people to give more,
244
793223
2689
Και αν θέλουμε οι άνθρωποι να δίνουν περισσότερα,
13:15
we need to subvert the way we think about charitable giving.
245
795936
4126
χρειάζεται να υπονομεύσουμε τον τρόπο με τον οποίο σκεφτόμαστε τη φιλανθρωπία.
13:20
We need to create opportunities to give
246
800086
2535
Χρειάζεται να δημιουργήσουμε ευκαιρίες να δίνουμε
13:22
that enable us to appreciate our shared humanity.
247
802645
3457
που θα μας βοηθήσουν να εκτιμήσουμε την κοινή μας ανθρωπότητα.
13:26
If any of you work for a charity,
248
806737
2436
Αν κάποιοι από εσάς δουλεύετε για μια φιλανθρωπία,
13:29
don't reward your donors with pens or calendars.
249
809197
3444
μην ανταμοίβετε τους δωρητές σας με στυλούς ή ημερολόγια.
13:33
(Applause)
250
813959
3819
(Χειροκρότημα)
13:37
Reward them with the opportunity
251
817802
1877
Ανταμείψτε τους με την ευκαιρία
13:39
to see the specific impact that their generosity is having
252
819703
4260
να δουν τη συγκεκριμένη επίδραση που έχει η γενναιοδωρία τους
13:43
and to connect with the individuals and communities they're helping.
253
823987
4504
και να συνδεθούν με τα άτομα και τις κοινότητες που βοηθούν.
13:49
We're used to thinking about giving as something we should do.
254
829519
4937
Συνηθίζουμε να σκεφτόμαστε το να δίνουμε ως κάτι που πρέπει να κάνουμε.
13:54
And it is.
255
834480
1333
Και είναι.
13:56
But in thinking about it this way,
256
836551
2558
Αλλά αν σκεφτόμαστε έτσι,
13:59
we're missing out on one of the best parts of being human:
257
839133
4759
χάνουμε ένα από τα καλύτερα κομμάτια του να είμαστε άνθρωποι:
14:03
that we have evolved to find joy in helping others.
258
843916
4528
ότι έχουμε εξελιχθεί να βρίσκουμε χαρά με το να βοηθάμε άλλους.
14:09
Let's stop thinking about giving as just this moral obligation
259
849041
5246
Ας σταματήσουμε να σκεφτόμαστε τη δωρεά απλά σαν μια ηθική υποχρέωση
14:14
and start thinking of it as a source of pleasure.
260
854311
4050
και να αρχίσουμε να τη σκεφτόμαστε σαν μια πηγή ευχαρίστησης.
14:18
Thank you.
261
858782
1194
Σας ευχαριστώ.
14:20
(Applause)
262
860000
4873
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7