Helping others makes us happier -- but it matters how we do it | Elizabeth Dunn

311,645 views

2019-05-20 ・ TED


New videos

Helping others makes us happier -- but it matters how we do it | Elizabeth Dunn

311,645 views ・ 2019-05-20

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Esther van Driel Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
So, I have a pretty fun job,
0
12730
2999
Ik heb een behoorlijk leuke baan,
00:15
which is to figure out what makes people happy.
1
15753
3279
namelijk erachter zien te komen wat mensen gelukkig maakt.
00:19
It's so fun, it might almost seen a little frivolous,
2
19561
4750
Het is zo leuk dat het bijna een beetje onbeduidend lijkt,
00:24
especially at a time where we're being confronted
3
24335
2435
helemaal in een tijd waarin we geconfronteerd worden
00:26
with some pretty depressing headlines.
4
26794
2550
met behoorlijk deprimerende krantenkoppen.
00:30
But it turns out that studying happiness might provide a key
5
30087
4362
Maar het blijkt dat bestuderen van geluk een sleutel kan zijn
00:34
to solving some of the toughest problems we're facing.
6
34473
3893
tot het oplossen van een aantal van de moeilijkste problemen die we hebben.
00:39
It's taken me almost a decade to figure this out.
7
39242
3711
Het heeft me bijna 10 jaar gekost om hierachter te komen.
00:43
Pretty early on in my career,
8
43567
1649
In het begin van mijn carrière
00:45
I published a paper in "Science" with my collaborators,
9
45240
3296
heb ik met mijn medewerkers een artikel gepubliceerd in 'Science'
00:48
entitled, "Spending Money on Others Promotes Happiness."
10
48560
3181
met de titel 'Geld uitgeven aan anderen vergroot geluk'.
00:52
I was very confident in this conclusion,
11
52377
2938
Ik had veel vertrouwen in deze conclusie,
00:55
except for one thing:
12
55339
2036
alleen was er één probleem:
00:57
it didn't seem to apply to me.
13
57399
3115
het leek niet op mij van toepassing te zijn.
01:00
(Laughter)
14
60538
1228
(Gelach)
01:01
I hardly ever gave money to charity,
15
61790
2302
Ik gaf zelden geld aan goede doelen
01:04
and when I did,
16
64116
1192
en wanneer ik dat deed
01:05
I didn't feel that warm glow I was expecting.
17
65332
2842
voelde ik niet die warmte die ik verwachtte.
01:08
So I started to wonder if maybe there was something wrong with my research
18
68723
6153
Ik begon me af te vragen of er misschien iets mis was met mijn onderzoek
01:14
or something wrong with me.
19
74900
3003
of dat er iets mis was met mij.
01:19
My own lackluster emotional response to giving was especially puzzling
20
79450
5844
Mijn eigen glansloze emotionele reactie op het geven was helemaal verwarrend
01:25
because my follow-up studies revealed that even toddlers exhibited joy
21
85318
5254
omdat mijn vervolgonderzoeken lieten zien dat zelfs peuters blijdschap vertoonden
01:30
from giving to others.
22
90596
1627
na het geven aan anderen.
01:32
In one experiment, my colleagues Kiley Hamlin, Lara Aknin and I
23
92803
3792
In één experiment brachten mijn collega's Kiley Hamlin, Lara Aknin en ik,
01:36
brought kids just under the age of two into the lab.
24
96619
3603
kinderen net onder de twee jaar oud naar het laboratorium.
01:40
Now, as you might imagine,
25
100246
1263
Je kan je voorstellen
01:41
we had to work with a resource that toddlers really care about,
26
101533
4276
dat we moesten werken met een betaalmiddel waar peuters heel veel om geven,
01:45
so we used the toddler equivalent of gold,
27
105833
3685
dus we gebruikten hun equivalent van goud,
01:49
namely, Goldfish crackers.
28
109542
2365
namelijk Goldfish crackers.
01:51
(Laughter)
29
111931
1309
(Gelach)
01:53
We gave kids this windfall of Goldfish for themselves
30
113264
3637
We gaven de kinderen een schat aan Goldfish crackers voor henzelf
01:56
and a chance to give some of their Goldfish away
31
116925
3017
en de mogelijkheid om een deel van de crackers weg te geven
01:59
to a puppet named Monkey.
32
119966
1986
aan een pop genaamd Monkey.
02:02
(Video) Researcher: I found even more treats,
33
122495
2130
(Video) Onderzoeker: Ik heb meer snoepjes gevonden en ik geef ze allemaal aan jou.
02:04
and I'm going to give them all to you.
34
124649
2285
02:06
Toddler: Ooh. Thank you.
35
126958
2835
Peuter: Oh. Dank je wel.
02:10
Researcher: But, you know, I don't see any more treats.
36
130712
2726
Onderzoeker: Maar, weet je, ik zie hier geen snoep meer.
02:13
Will you give one to Monkey?
37
133462
1652
Wil jij er één aan Monkey geven?
02:16
Toddler: Yeah. Researcher: Yeah?
38
136278
1620
Peuter: Ja. Onderzoeker: Ja?
02:18
Toddler: Yeah.
39
138720
1461
Peuter: Ja.
02:24
Here.
40
144852
1156
Alsjeblieft.
02:26
Researcher: Ooh, yummy. Mmmm.
41
146032
3747
Onderzoeker: Oh, lekker. Mmmm.
02:30
Toddler: All gone, he ate it.
42
150862
1633
Peuter: Alles weg, hij at het op.
Elizabeth Dunn: We trainden onderzoeksassistenten
02:34
Elizabeth Dunn: Now, we trained research assistants to watch these videos
43
154186
3670
deze video's te bekijken
02:37
and code toddlers' emotional reactions.
44
157880
2555
en de emotionele reacties van de peuters te coderen.
02:40
Of course, we didn't tell them our hypotheses.
45
160459
2154
Natuurlijk vertelden we hen onze hypotheses niet.
02:43
The data revealed that toddlers were pretty happy
46
163357
2812
De data lieten zien dat peuters behoorlijk blij waren
02:46
when they got this pile of Goldfish for themselves,
47
166193
2858
wanneer ze de stapel crackers voor zichzelf kregen,
02:49
but they were actually even happier
48
169075
1834
maar dat ze nog blijer waren
02:50
when they got to give some of their Goldfish away.
49
170933
2853
als ze een paar van deze crackers weg konden geven.
02:54
And this warm glow of giving persists into adulthood.
50
174423
4418
Dit warme gevoel bij geven, blijft tot in de volwassenheid bestaan.
02:58
When we analyzed surveys from more than 200,000 adults
51
178865
4245
Toen we enquêtes analyseerden van meer dan 200.000 volwassenen
03:03
across the globe,
52
183134
1553
van over de hele wereld,
03:04
we saw that nearly a third of the world's population
53
184711
3212
zagen we dat bijna een derde van de wereldbevolking
03:07
reported giving at least some money to charity in the past month.
54
187947
3924
aangaf de afgelopen maand wat geld gedoneerd te hebben aan goede doelen.
03:12
Remarkably, in every major region of the world,
55
192535
4053
Opvallend was dat overal op de wereld
03:16
people who gave money to charity were happier than those who did not,
56
196612
4549
de mensen die geld doneerden gelukkiger waren dan de mensen die dat niet deden,
03:21
even after taking into account their own personal financial situation.
57
201185
3825
zelfs rekening houdend met hun persoonlijke financiële situatie.
03:25
And this correlation wasn't trivial.
58
205769
2597
En deze correlatie was niet triviaal.
03:28
It looked like giving to charity
59
208908
2102
Het leek erop dat doneren aan goede doelen
03:31
made about the same difference for happiness
60
211034
2422
ongeveer hetzelfde verschil voor geluk maakte
03:33
as having twice as much income.
61
213480
2663
als het hebben van twee keer zoveel inkomen.
03:37
Now, as a researcher,
62
217857
2087
Als onderzoeker,
03:39
if you're lucky enough to stumble on an effect
63
219968
2533
als je zoveel geluk hebt op een effect te stuiten
03:42
that replicates around the world in children and adults alike,
64
222525
4112
dat wereldwijd voor kinderen en volwassen geldt,
03:46
you start to wonder:
65
226661
1849
ga je je afvragen:
03:48
Could this be part of human nature?
66
228534
2800
kan dit een deel zijn van de menselijke aard?
03:51
We know that pleasure reinforces adaptive behaviors
67
231848
4553
We weten dat plezier adaptief gedrag versterkt,
03:56
like eating and sex
68
236425
1892
gedrag zoals eten en seks, die onze soort helpen voortbestaan,
03:58
that help perpetuate our species,
69
238341
3051
04:01
and it looked to me like giving might be one of those behaviors.
70
241416
4375
en het leek me dat geven zo'n soort gedrag was.
04:06
I was really excited about these ideas,
71
246639
2802
Ik was erg enthousiast over deze ideeën
04:09
and I wrote about them in the "New York Times."
72
249465
2439
en ik schreef erover in de 'New York Times'.
04:12
One of the people who read this article
73
252457
2115
Een van de mensen die dit artikel lazen
04:14
was my accountant.
74
254596
1602
was mijn boekhouder.
04:16
(Laughter)
75
256222
3045
(Gelach)
04:19
Yeah.
76
259291
1162
Ja.
04:20
At tax time, I found myself seated across from him,
77
260477
4050
Toen ik mijn belastingaangifte moest doen, zat ik tegenover hem
04:24
watching as he slowly tapped his pen
78
264551
2960
en zag hem langzaam met zijn pen tikken
04:27
on the charitable giving line of my tax return
79
267535
2880
op het gedeelte 'goede doelen' op mijn belastingaangifte
04:30
with this look of, like,
80
270439
2017
met een gezichtsuitdrukking
04:32
poorly concealed disapproval.
81
272480
2397
van slecht verborgen afkeuring.
04:34
(Laughter)
82
274901
2051
(Gelach)
04:36
Despite building my career by showing how great giving can feel,
83
276976
4876
Mijn carrière was gebouwd
rondom het laten zien hoe goed het voelt om te geven,
04:41
I actually wasn't doing very much of it.
84
281876
3534
maar zelf deed ik dat niet zo veel.
04:45
So I resolved to give more.
85
285434
2591
Dus nam ik me voor om meer te geven.
04:48
Around that time,
86
288944
1834
Rond die tijd
04:50
devastating stories about the Syrian refugee crisis
87
290802
3734
hoorden we overal heftige verhalen over de vluchtelingencrisis in Syrië.
04:54
were everywhere.
88
294560
1639
04:56
I really wanted to help,
89
296826
1530
Ik wilde heel graag helpen,
04:58
so I pulled out my credit card.
90
298380
2798
dus haalde ik mijn creditcard tevoorschijn.
05:01
I knew my donations would probably make a difference for someone somewhere,
91
301202
5268
Ik wist dat mijn donatie waarschijnlijk ergens het verschil voor iemand zou maken,
05:06
but going to the website of an effective charity
92
306494
2930
maar naar de website van een succesvol goed doel gaan
05:09
and entering my Visa number
93
309448
2094
en mijn Visanummer invoeren
05:11
still just didn't feel like enough.
94
311566
2438
voelde nog steeds niet als voldoende.
05:15
That's when I learned about the Group of Five.
95
315091
3641
Toen hoorde ik over de Groep van Vijf.
05:19
The Canadian government allows any five Canadians
96
319717
3587
De Canadese overheid staat toe dat een groep van vijf Canadezen
05:23
to privately sponsor a family of refugees.
97
323328
3092
direct een vluchtelingenfamilie sponsort.
05:27
You have to raise enough money to support the family
98
327166
2767
Je moet genoeg geld verzamelen om de familie te steunen
05:29
for their first year in Canada,
99
329957
1933
in hun eerste jaar in Canada
05:31
and then they literally get on a plane to your city.
100
331914
3676
en dan komen ze letterlijk met een vliegtuig naar je woonplaats.
05:36
One of the things that I think is so cool about this program
101
336608
3750
Een van de dingen van dit project die ik zo gaaf vind,
05:40
is that no one is allowed to do it alone.
102
340382
2461
is dat niemand het alleen mag doen.
05:42
And instead of a Group of Five,
103
342867
2211
En in plaats van een Groep van Vijf
05:45
we ended up partnering with a community organization
104
345102
2513
gingen we samenwerken met een gemeenschapsorganisatie
05:47
and forming a group of 25.
105
347639
2887
en vormden we een groep van 25.
05:51
After almost two years of paperwork and waiting,
106
351716
3771
Na bijna twee jaar van papierwerk en wachten
05:55
we learned that our family would be arriving in Vancouver
107
355511
2694
hoorden we dat onze familie in Vancouver zou arriveren
05:58
in less than six weeks.
108
358229
1858
binnen zes weken.
06:00
They had four sons and a daughter,
109
360795
2522
Ze hadden vier zoons en een dochter,
06:03
so we raced to find them a place to live.
110
363341
2921
dus haastten we ons om een woning voor hen te vinden.
06:06
We were very lucky to find them a house,
111
366786
2485
Met veel geluk vonden we een huis,
06:09
but it needed quite a bit of work.
112
369295
1689
maar daar moest veel aan gebeuren.
06:11
So my friends came out on evenings and weekends
113
371008
2948
Dus kwamen mijn vrienden 's avonds en in het weekend langs
06:13
and painted and cleaned and assembled furniture.
114
373980
3319
en schilderden, maakten schoon en zetten meubels in elkaar.
06:17
When the big day came,
115
377807
1658
Toen de grote dag daar was,
06:19
we filled their fridge with milk and fresh fruit
116
379489
3406
vulden we de koelkast met melk en vers fruit
06:22
and headed to the airport to meet our family.
117
382919
3480
en vertrokken naar het vliegveld om onze familie te ontmoeten.
06:26
It was a little overwhelming for everyone,
118
386423
3765
Het was een beetje overweldigend voor iedereen,
06:30
especially the four-year-old.
119
390212
1917
vooral voor het kind van vier jaar oud.
06:32
His mother was reunited with her sister
120
392646
2927
Zijn moeder werd herenigd met haar zus
06:35
who had come to Canada earlier through the same program.
121
395597
3055
die al eerder naar Canada was gekomen via hetzelfde project.
06:39
They hadn't seen each other in 15 years.
122
399074
3517
Ze hadden elkaar 15 jaar lang niet gezien.
06:43
When you hear that more than 5.6 million refugees have fled Syria,
123
403952
6418
Als je hoort dat meer dan 5,6 miljoen vluchtelingen uit Syrië gevlucht zijn,
06:50
you're faced with this tragedy
124
410394
2013
word je geconfronteerd met een tragedie
06:52
that the human brain hasn't really evolved to comprehend.
125
412431
4710
dat het menselijk brein nog niet helemaal kan bevatten.
06:57
It's so abstract.
126
417165
1993
Het is zo abstract.
07:00
Before, if any of us had been asked to donate 15 hours a month
127
420746
3189
Als je iemand van ons eerder gevraagd had 15 uur per maand te geven
07:03
to help out with the refugee crisis,
128
423959
2575
om te helpen met de vluchtelingencrisis,
07:06
we probably would have said no.
129
426558
2090
hadden we waarschijnlijk nee geantwoord.
07:09
But as soon as we took our family to their new home in Vancouver,
130
429545
3501
Maar zodra we onze familie naar hun nieuwe huis in Vancouver brachten,
07:13
we all had the same realization:
131
433070
2371
realiseerden we ons allemaal hetzelfde:
07:15
we were just going to do whatever it took to help them be happy.
132
435465
3644
we zouden al het nodige doen om hen te helpen gelukkig te worden.
07:19
This experience made me think a little more deeply about my research.
133
439743
5782
Deze ervaring deed me meer nadenken over mijn onderzoek.
07:25
Back in my lab,
134
445972
1300
In het laboratorium hadden we gezien
07:27
we'd seen the benefits of giving spike
135
447296
2792
dat het positieve effect van geven versterkt werd
07:30
when people felt a real sense of connection with those they were helping
136
450112
3976
als mensen zich verbonden voelden met degenen die ze hielpen
07:34
and could easily envision the difference they were making
137
454112
2715
en zich konden voorstellen welk verschil ze maakten
07:36
in those individuals' lives.
138
456851
1537
in de levens van die personen.
07:39
For example, in one experiment,
139
459333
1871
In een van de experimenten bijvoorbeeld,
07:41
we gave participants an opportunity to donate a bit of money
140
461228
2911
gaven we proefpersonen de gelegenheid om wat geld te doneren
07:44
to either UNICEF or Spread the Net.
141
464163
2588
aan ofwel UNICEF ofwel Spread the Net.
07:46
We chose these charities intentionally,
142
466775
2272
We kozen deze goede doelen bewust,
07:49
because they were partners and shared the same critically important goal
143
469071
3851
omdat ze samenwerkten en hetzelfde ontzettend belangrijke doel deelden
07:52
of promoting children's health.
144
472946
1542
om de gezondheid van kinderen te verbeteren.
07:55
But I think UNICEF is just such a big, broad charity
145
475798
4642
Maar ik denk dat UNICEF zo'n groot en globaal goed doel is,
08:00
that it can be a little hard to envision
146
480464
1983
dat het moeilijk voor te stellen is
08:02
how your own small donation will make a difference.
147
482471
3230
hoe je eigen kleine donatie een verschil kan maken.
08:06
In contrast, Spread the Net offers donors a concrete promise:
148
486245
5022
Spread the Net daarentegen geeft donateurs een concrete belofte:
08:11
for every 10 dollars donated,
149
491291
1605
voor elke 10 dollar
08:12
they provide one bed net to protect a child from malaria.
150
492920
3669
geven ze één klamboe om een kind tegen malaria te beschermen.
08:17
We saw that the more money people gave to Spread the Net,
151
497368
3481
We zagen dat hoe meer geld mensen aan Spread the Net gaven,
08:20
the happier they reported feeling afterward.
152
500873
3042
des te gelukkiger ze zich daarna zeiden te voelen.
08:24
In contrast, this emotional return on investment
153
504740
4130
Deze emotionele waar voor hun geld was daarentegen compleet afwezig
08:28
was completely eliminated when people gave money to UNICEF.
154
508894
4485
als mensen geld aan UNICEF gaven.
08:33
So this suggests that just giving money to a worthwhile charity
155
513994
4087
Dit suggereert dat alleen geld geven aan een belangrijk goed doel
08:38
isn't always enough.
156
518105
1489
niet altijd genoeg is.
08:39
You need to be able to envision
157
519997
2129
Je moet je voor kunnen stellen
08:42
how, exactly, your dollars are going to make a difference.
158
522150
3645
hoe je geld precies een verschil gaat maken.
08:46
Of course, the Group of Five program takes this idea to a whole new level.
159
526524
4758
Het Groep van Vijf-project bracht dit idee naar een heel nieuw niveau.
08:51
When we first took on this project,
160
531678
1723
Toen we met dit project begonnen,
08:53
we would talk about when the refugees would arrive.
161
533425
3242
praatten we over wanneer de vluchtelingen zouden arriveren.
08:57
Now, we just refer to them as our family.
162
537158
3448
Nu spreken we over hen als onze familie.
09:00
Recently, we took the kids ice skating,
163
540630
2592
We namen de kinderen kort geleden mee om te schaatsen
09:03
and later that day, my six-year-old, Oliver, asked me,
164
543246
4221
en later die dag vroeg mijn zoon van zes, Oliver, me:
09:07
"Mommy, who is the oldest kid in our family?"
165
547491
2736
"Mama, wie is het oudste kind in onze familie?"
09:10
I assumed he was talking about his plethora of cousins,
166
550908
3624
Ik nam aan dat hij over zijn vele neven en nichten sprak
09:14
and he was talking about them,
167
554556
2000
en dat was ook het geval,
09:16
but also about our Syrian family.
168
556580
2514
maar hij sprak ook over onze Syrische familie.
09:19
Since our family arrived,
169
559832
1841
Sinds onze familie hier aankwam,
09:21
so many people and organizations have offered to help,
170
561697
4160
hebben heel veel mensen en organisaties aangeboden om te helpen,
09:25
providing everything from free dental fillings
171
565881
3545
variërend van het geven van gratis vullingen bij de tandarts
09:29
to summer camps.
172
569450
2005
tot zomerkampen.
09:32
It's made me see the goodness that exists in our community.
173
572125
4097
Het liet me de goedheid zien die in onze gemeenschap bestaat.
09:36
Thanks to one donation,
174
576990
1587
Dankzij één donatie
09:38
the kids got to go to bike camp,
175
578601
2788
konden de kinderen naar een fietskamp
09:41
and every day of the week,
176
581413
1498
en elke weekdag
09:42
some member of our group tried to be there to cheer for them.
177
582935
3092
kwam iemand van onze groep daarnaartoe om hen aan te moedigen.
09:46
I happened to be there
178
586591
1177
Ik was daar toevallig
09:47
the day the training wheels were supposed to come off,
179
587792
2554
op de dag dat de zijwieltjes eraf zouden moeten
09:50
and let me tell you, the four-year-old did not think this was a good idea.
180
590370
3965
en ik zal je vertellen dat de jongen van vier dit geen goed idee vond.
09:55
So I went over and talked to him
181
595483
2094
Dus ik ging naar hem toe en praatte met hem
09:57
about the long-term benefits of riding without training wheels.
182
597601
3627
over de langetermijnvoordelen van het rijden zonder zijwieltjes.
10:01
(Laughter)
183
601252
2438
(Gelach)
10:03
Then I remembered that he was four and barely spoke English.
184
603714
3903
Toen herinnerde ik me dat hij 4 jaar was en nauwelijks Engels sprak.
10:07
So I reverted to two words he definitely knew:
185
607641
4017
Dus ik gebruikte een woord dat hij zeker te weten kende:
10:11
ice cream.
186
611682
1195
ijsje.
10:13
You try without training wheels, I'll buy you ice cream.
187
613535
3487
Als je het zonder zijwieltjes probeert, krijg je een ijsje van me.
10:17
Here's what happened next.
188
617046
1631
Dit is wat er gebeurde.
10:19
(Video) ED: Yes. Yeah!
189
619565
2741
(Video) ED: Ja. Ja!
10:22
Kid: I'm gonna try.
190
622330
1151
Kind: Ik ga het proberen.
10:23
ED: Oh my God! Look at you go!
191
623505
1877
ED: O mijn god! Wat doe je het goed!
10:25
(Squealing) Look at you go! You're doing it all by yourself!
192
625406
2891
(Gegil) Wat doe je het goed! Je doet het helemaal alleen!
10:28
(Audience) (Laughter)
193
628321
1205
(Publiek) (Gelach)
10:29
(Video) ED: Good job!
194
629550
2104
(Video) ED: Goed gedaan!
10:32
(Audience) (Laughter)
195
632142
1537
(Publiek) (Gelach)
10:33
(Applause)
196
633703
4459
(Applaus)
10:38
ED: So this is the kind of helping that human beings evolved to enjoy,
197
638186
5901
ED: Dus dit is het soort helpen waar mensen van zijn gaan genieten,
10:44
but for 40 years,
198
644111
1911
maar 40 jaar lang was Canada het enige land ter wereld
10:46
Canada was the only country in the world
199
646046
2447
10:48
that allowed private citizens to sponsor refugees.
200
648517
3460
dat toestond dat particulieren vluchtelingen sponsorden.
10:52
Now -- Canada!
201
652565
2184
Nu -- Canada!
10:54
(Applause)
202
654773
2160
(Applaus)
10:56
It's pretty great.
203
656957
1316
Mooi, he?
10:59
Now Australia and the UK are starting up similar programs.
204
659354
3546
Nu beginnen Australië en Groot Brittannië soortgelijke projecten.
11:03
Just imagine how different the refugee crisis could look
205
663613
3503
Stel je eens voor hoe anders de vluchtelingencrisis er uit zou zien
11:07
if more countries made this possible.
206
667140
2459
als meer landen dit mogelijk maakten.
11:10
Creating these kinds of meaningful connections between individuals
207
670647
3981
Het creëren van dit soort betekenisvolle verbindingen tussen individuen
11:14
provides an opportunity to deal with challenges
208
674652
2867
zorgt voor een kans om met uitdagingen om te gaan
11:17
that feel overwhelming.
209
677543
2124
die overweldigend voelen.
11:20
One of those challenges lies just blocks from where I'm standing right now,
210
680429
4929
Een van die uitdagingen ligt een paar straten hiervandaan,
11:25
in the Downtown Eastside of Vancouver.
211
685382
2604
aan de oostelijke kant van de binnenstad van Vancouver.
11:28
By some measures, it's the poorest urban postal code in Canada.
212
688010
4328
Naar sommige maatstaven is dat het armste stadsdeel van Canada.
11:32
We actually debated whether to bring over a family of refugees,
213
692854
3085
We twijfelden of we daar vluchtelingen naartoe zouden brengen,
11:35
because there are so many people right here already struggling.
214
695963
3652
omdat hier al zoveel mensen zijn die het moeilijk hebben.
11:39
My friend Evan told me that when he was a kid
215
699639
2684
Mijn vriend Evan vertelde me dat toen hij een kind was
11:42
and his parents drove through this neighborhood,
216
702347
2269
en zijn ouders door deze buurt reden,
11:44
he would duck down in the back seat.
217
704640
2517
dat hij zich altijd op de achterbank verstopte.
11:48
But Evan's parents never would have guessed
218
708077
2537
Maar Evans ouders zouden nooit hebben bedacht
11:50
that when he grew up,
219
710638
1617
dat toen hij volwassen werd
11:52
he would open up the doors of a local restaurant
220
712279
2701
hij de deuren van een lokaal restaurant zou openen
11:55
and invite this community inside to enjoy three-course dinners.
221
715004
4315
en deze gemeenschap uitnodigde om te genieten van driegangendiners.
11:59
The program that Evan helped build is called "Plenty of Plates,"
222
719997
3871
Het programma dat Evan hielp ontwikkelen heet 'Genoeg Borden'
12:03
and the goal is not just to provide free meals
223
723892
2417
en het doel is niet alleen gratis eten aanbieden,
12:06
but to create moments of connection
224
726333
2026
maar om momenten van verbintenis te creëren
12:08
between people who otherwise might never make eye contact.
225
728383
3396
tussen mensen die elkaar anders niet eens in de ogen zouden kijken.
12:12
Each night, a local business sponsors the dinner
226
732216
3080
Elke avond sponsort een lokaal bedrijf het diner
12:15
and sends a team of volunteers
227
735320
1928
en stuurt een groep vrijwilligers
12:17
who help make and serve the meal.
228
737272
1944
die helpen met het maken en serveren van de maaltijd.
12:19
Afterward, the leftovers get distributed to people who are out on the street,
229
739732
4886
Na afloop worden de restjes verdeeld tussen mensen die op straat leven
12:24
and importantly, there's enough money left
230
744642
2019
en er blijft zelfs genoeg geld over
12:26
to provide a thousand free lunches for this community
231
746685
2520
om 1000 gratis lunches aan deze gemeenschap te geven
12:29
in the days that follow.
232
749229
1570
in de dagen daarna.
12:31
But the benefits of this program extend beyond food.
233
751494
3600
De voordelen van dit project strekken verder dan voedsel.
12:35
For the volunteers, it provides an opportunity to engage with people,
234
755666
4657
Voor de vrijwilligers is het een kans om met mensen in contact te komen,
12:40
to sit down and hear their stories.
235
760347
2909
om rustig naar hun verhalen te luisteren.
12:43
After this experience, one volunteer changed his commute
236
763733
4153
Na deze ervaring
loopt één van de vrijwilligers anders naar zijn werk
12:47
so that instead of avoiding this neighborhood,
237
767910
2879
zodat hij in plaats van deze buurt te vermijden,
12:50
he walks through it,
238
770813
1502
hij er juist doorheen wandelt,
12:52
smiling or making eye contact as he passes familiar faces.
239
772339
4020
terwijl hij lacht naar of oogcontact maakt met bekende gezichten.
12:57
All of us are capable of finding joy in giving.
240
777270
3773
Wij zijn allemaal in staat te genieten van het geven.
13:01
But we shouldn't expect this to happen automatically.
241
781551
3189
Maar we kunnen niet verwachten dat dit vanzelf gebeurt.
13:05
Spending money helping others doesn't necessarily promote happiness.
242
785359
4292
Geld uitgeven om anderen te helpen, bevordert niet vanzelfsprekend geluk.
13:09
Instead, it matters how we do it.
243
789675
3099
In plaats daarvan maakt het uit hoe we het doen.
13:13
And if we want people to give more,
244
793223
2689
En als we willen dat mensen meer geven,
13:15
we need to subvert the way we think about charitable giving.
245
795936
4126
moeten we de manier veranderen waarop we denken over geven aan goede doelen.
13:20
We need to create opportunities to give
246
800086
2535
We moeten mogelijkheden creëren om te geven
13:22
that enable us to appreciate our shared humanity.
247
802645
3457
die ons onze gedeelde menselijkheid leren te waarderen.
13:26
If any of you work for a charity,
248
806737
2436
Als iemand van jullie voor een goed doel werkt,
13:29
don't reward your donors with pens or calendars.
249
809197
3444
beloon dan jullie donateurs niet met pennen of kalenders.
13:33
(Applause)
250
813959
3819
(Applaus)
13:37
Reward them with the opportunity
251
817802
1877
Beloon hen met de kans
13:39
to see the specific impact that their generosity is having
252
819703
4260
om de exacte impact te zien die hun vrijgevigheid maakt
13:43
and to connect with the individuals and communities they're helping.
253
823987
4504
en om verbinding te krijgen met de personen en gemeenschappen die ze helpen.
13:49
We're used to thinking about giving as something we should do.
254
829519
4937
We zijn gewend te denken over geven als iets wat we moeten doen.
13:54
And it is.
255
834480
1333
En dat is het ook.
13:56
But in thinking about it this way,
256
836551
2558
Maar door er op deze manier over te denken,
13:59
we're missing out on one of the best parts of being human:
257
839133
4759
missen we een van de beste onderdelen van mens zijn:
14:03
that we have evolved to find joy in helping others.
258
843916
4528
dat we ons ontwikkeld hebben om plezier te ervaren in het helpen van anderen.
14:09
Let's stop thinking about giving as just this moral obligation
259
849041
5246
Laten we niet meer over geven denken als gewoon een morele verplichting
14:14
and start thinking of it as a source of pleasure.
260
854311
4050
en laten we erover denken als een bron van plezier.
14:18
Thank you.
261
858782
1194
Dank jullie wel.
14:20
(Applause)
262
860000
4873
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7