Helping others makes us happier -- but it matters how we do it | Elizabeth Dunn

331,721 views

2019-05-20 ・ TED


New videos

Helping others makes us happier -- but it matters how we do it | Elizabeth Dunn

331,721 views ・ 2019-05-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: SILVIA ALLONE Revisore: Nicoletta Pedrana
00:12
So, I have a pretty fun job,
0
12730
2999
Faccio un lavoro decisamente divertente,
00:15
which is to figure out what makes people happy.
1
15753
3279
che è scoprire cosa rende la gente felice.
00:19
It's so fun, it might almost seen a little frivolous,
2
19561
4750
È talmente divertente che potrebbe sembrare frivolo,
00:24
especially at a time where we're being confronted
3
24335
2435
specialmente in un momento in cui siamo di fronte
00:26
with some pretty depressing headlines.
4
26794
2550
a titoli di giornali piuttosto deprimenti.
00:30
But it turns out that studying happiness might provide a key
5
30087
4362
Emerge che studiare la felicità può fornire una chiave
00:34
to solving some of the toughest problems we're facing.
6
34473
3893
per risolvere alcuni dei problemi più difficili che abbiamo di fronte a noi.
00:39
It's taken me almost a decade to figure this out.
7
39242
3711
Mi ci sono voluti quasi dieci anni per capirlo.
00:43
Pretty early on in my career,
8
43567
1649
Agli inizi della mia carriera,
00:45
I published a paper in "Science" with my collaborators,
9
45240
3296
insieme ai miei collaboratori ho pubblicato uno studio su "Science" ,
00:48
entitled, "Spending Money on Others Promotes Happiness."
10
48560
3181
dal titolo "Donare Soldi al Prossimo Accresce la Felicità".
00:52
I was very confident in this conclusion,
11
52377
2938
Ero molto sicura di questa tesi,
00:55
except for one thing:
12
55339
2036
eccetto per un particolare:
00:57
it didn't seem to apply to me.
13
57399
3115
sembrava non fosse il mio caso.
01:00
(Laughter)
14
60538
1228
(Risate)
01:01
I hardly ever gave money to charity,
15
61790
2302
Di rado facevo beneficienza,
01:04
and when I did,
16
64116
1192
e quando la facevo,
01:05
I didn't feel that warm glow I was expecting.
17
65332
2842
non provavo quel calore che mi aspettavo.
01:08
So I started to wonder if maybe there was something wrong with my research
18
68723
6153
Quindi ho iniziato a domandarmi se la mia ricerca fosse sbagliata
01:14
or something wrong with me.
19
74900
3003
o se ci fosse qualcosa di sbagliato in me.
01:19
My own lackluster emotional response to giving was especially puzzling
20
79450
5844
La mia debole risposta emotiva al donare mi stupiva particolarmente,
01:25
because my follow-up studies revealed that even toddlers exhibited joy
21
85318
5254
perché i miei studi dimostravano che persino i bambini manifestavano gioia
01:30
from giving to others.
22
90596
1627
nel donare agli altri.
01:32
In one experiment, my colleagues Kiley Hamlin, Lara Aknin and I
23
92803
3792
In un esperimento con le mie colleghe Kiley Hamlin e Lara Aknin
01:36
brought kids just under the age of two into the lab.
24
96619
3603
abbiamo portato in laboratorio dei bambini sotto i due anni.
01:40
Now, as you might imagine,
25
100246
1263
Come potete immaginare,
01:41
we had to work with a resource that toddlers really care about,
26
101533
4276
dovevamo lavorare con strumenti a cui i bimbi tenevano particolarmente,
01:45
so we used the toddler equivalent of gold,
27
105833
3685
quindi abbiamo usato qualcosa che tutti i bimbi amano,
01:49
namely, Goldfish crackers.
28
109542
2365
cioè i salatini a forma di pesce.
01:51
(Laughter)
29
111931
1309
(Risate)
01:53
We gave kids this windfall of Goldfish for themselves
30
113264
3637
Abbiamo dato loro una montagna di salatini
01:56
and a chance to give some of their Goldfish away
31
116925
3017
e la possibilità di darne un po'
01:59
to a puppet named Monkey.
32
119966
1986
a un peluche chiamato Monkey.
02:02
(Video) Researcher: I found even more treats,
33
122495
2130
(Video) Ricercatrice: "Ho trovato tanti dolci,
02:04
and I'm going to give them all to you.
34
124649
2285
e li do tutti a te."
02:06
Toddler: Ooh. Thank you.
35
126958
2835
Bambino: "Oh, grazie."
02:10
Researcher: But, you know, I don't see any more treats.
36
130712
2726
Ricercatrice: "Ora però i dolci sono finiti.
02:13
Will you give one to Monkey?
37
133462
1652
Ne daresti uno a Monkey?"
02:16
Toddler: Yeah. Researcher: Yeah?
38
136278
1620
Bambino: "Si" Ricercatrice: "Si?"
02:18
Toddler: Yeah.
39
138720
1461
Bambino: "Si"
02:24
Here.
40
144852
1156
Ecco.
02:26
Researcher: Ooh, yummy. Mmmm.
41
146032
3747
Ricercatrice: "Oh, che buono."
02:30
Toddler: All gone, he ate it.
42
150862
1633
Bambino: "L'ha mangiato tutto."
02:34
Elizabeth Dunn: Now, we trained research assistants to watch these videos
43
154186
3670
Elizabeth Dunn: Abbiamo incaricato degli assistenti di guardare questi video
02:37
and code toddlers' emotional reactions.
44
157880
2555
e codificare le reazioni dei bambini,
02:40
Of course, we didn't tell them our hypotheses.
45
160459
2154
senza svelare le nostre ipotesi.
02:43
The data revealed that toddlers were pretty happy
46
163357
2812
I dati hanno evidenziato che i bambini erano alquanto felici
02:46
when they got this pile of Goldfish for themselves,
47
166193
2858
quando ricevevano la montagna di salatini
02:49
but they were actually even happier
48
169075
1834
ma erano ancora più felici
02:50
when they got to give some of their Goldfish away.
49
170933
2853
quando ne cedevano qualcuno.
02:54
And this warm glow of giving persists into adulthood.
50
174423
4418
E questa sensazione di calore nel donare dura fino all'età adulta.
02:58
When we analyzed surveys from more than 200,000 adults
51
178865
4245
Quando abbiamo analizzato più di 200 mila interviste fatte ad adulti
03:03
across the globe,
52
183134
1553
in tutto il mondo,
03:04
we saw that nearly a third of the world's population
53
184711
3212
abbiamo scoperto che circa un terzo della popolazione
03:07
reported giving at least some money to charity in the past month.
54
187947
3924
ha rivelato di aver dato soldi in beneficienza nel mese precedente.
03:12
Remarkably, in every major region of the world,
55
192535
4053
Sorprendentemente, nelle parti più sviluppate del mondo,
03:16
people who gave money to charity were happier than those who did not,
56
196612
4549
le persone che facevano beneficienza erano
più felici di quelle che non la facevano,
03:21
even after taking into account their own personal financial situation.
57
201185
3825
a parità di situazione personale finanziaria.
03:25
And this correlation wasn't trivial.
58
205769
2597
Questa correlazione non era scontata.
03:28
It looked like giving to charity
59
208908
2102
Risultava che fare beneficienza procurava la stessa felicità
03:31
made about the same difference for happiness
60
211034
2422
03:33
as having twice as much income.
61
213480
2663
di avere un doppio stipendio.
03:37
Now, as a researcher,
62
217857
2087
Da ricercatrice,
03:39
if you're lucky enough to stumble on an effect
63
219968
2533
se sei così fortunata da imbatterti in un risultato
03:42
that replicates around the world in children and adults alike,
64
222525
4112
che si riproduce su scala mondiale sia su bambini che adulti,
03:46
you start to wonder:
65
226661
1849
inizi a domandarti:
03:48
Could this be part of human nature?
66
228534
2800
è un tratto della natura umana?
03:51
We know that pleasure reinforces adaptive behaviors
67
231848
4553
Sappiamo che il piacere rafforza i comportamenti di adattamento
03:56
like eating and sex
68
236425
1892
come mangiare, o fare sesso
03:58
that help perpetuate our species,
69
238341
3051
che aiutano il perpetuarsi della specie,
04:01
and it looked to me like giving might be one of those behaviors.
70
241416
4375
e ho pensato che il donare potesse essere uno di quei comportamenti.
04:06
I was really excited about these ideas,
71
246639
2802
Ero molto emozionata da queste idee
04:09
and I wrote about them in the "New York Times."
72
249465
2439
e ne ho scritto sul New York Times.
04:12
One of the people who read this article
73
252457
2115
Una delle persone a leggere l'rticolo
04:14
was my accountant.
74
254596
1602
era il mio commercialista.
04:16
(Laughter)
75
256222
3045
(Risate)
04:19
Yeah.
76
259291
1162
Sì.
04:20
At tax time, I found myself seated across from him,
77
260477
4050
Alla dichiarazione dei redditi, gli stavo seduta di fronte
04:24
watching as he slowly tapped his pen
78
264551
2960
lo guardavo puntare la penna
04:27
on the charitable giving line of my tax return
79
267535
2880
sul rigo del rimborso per le donazioni,
04:30
with this look of, like,
80
270439
2017
con uno sguardo che mal celava la sua disapprovazione.
04:32
poorly concealed disapproval.
81
272480
2397
04:34
(Laughter)
82
274901
2051
(Risate)
04:36
Despite building my career by showing how great giving can feel,
83
276976
4876
Nonostante avessi costruito la mia carriera
sul benessere legato al donare,
04:41
I actually wasn't doing very much of it.
84
281876
3534
non stavo facendo molta beneficienza.
04:45
So I resolved to give more.
85
285434
2591
Quindi ho deciso di fare di più.
04:48
Around that time,
86
288944
1834
In quel periodo si sentivano storie terribili
04:50
devastating stories about the Syrian refugee crisis
87
290802
3734
sulla crisi dei rifugiati siriani.
04:54
were everywhere.
88
294560
1639
04:56
I really wanted to help,
89
296826
1530
Volevo dare il mio contributo,
04:58
so I pulled out my credit card.
90
298380
2798
quindi ho tirato fuori la mia carta di credito.
05:01
I knew my donations would probably make a difference for someone somewhere,
91
301202
5268
Sapevo che con la mia donazione avrei aiutato qualcuno, da qualche parte;
05:06
but going to the website of an effective charity
92
306494
2930
ma andare sul sito web di una organizzazione
05:09
and entering my Visa number
93
309448
2094
e dare il numero della mia carta
05:11
still just didn't feel like enough.
94
311566
2438
non mi sembrava abbastanza.
05:15
That's when I learned about the Group of Five.
95
315091
3641
È così che ho scoperto dell'esistenza di Group of Five.
05:19
The Canadian government allows any five Canadians
96
319717
3587
Il governo Canadese concede a cinque canadesi
05:23
to privately sponsor a family of refugees.
97
323328
3092
di mantenere privatamente una famiglia di rifugiati.
05:27
You have to raise enough money to support the family
98
327166
2767
Devi raccogliere abbastanza denaro per provvedere alla famiglia
05:29
for their first year in Canada,
99
329957
1933
nel loro primo anno in Canada,
05:31
and then they literally get on a plane to your city.
100
331914
3676
e loro prendono un aereo e vengono nella tua città.
05:36
One of the things that I think is so cool about this program
101
336608
3750
Una delle cose che preferisco di questo programma
05:40
is that no one is allowed to do it alone.
102
340382
2461
è che non è permesso farlo da soli.
05:42
And instead of a Group of Five,
103
342867
2211
Invece di essere un Gruppo di Cinque,
05:45
we ended up partnering with a community organization
104
345102
2513
alla fine ci siamo associati con una organizzazione comunitaria
05:47
and forming a group of 25.
105
347639
2887
ed abbiamo formato un gruppo di 25 persone.
05:51
After almost two years of paperwork and waiting,
106
351716
3771
Dopo circa due anni di documenti e di attesa,
05:55
we learned that our family would be arriving in Vancouver
107
355511
2694
abbiamo saputo che la nostra famiglia sarebbe arrivata a Vancouver
05:58
in less than six weeks.
108
358229
1858
in meno di sei settimane.
06:00
They had four sons and a daughter,
109
360795
2522
Avevano quattro figli maschi e una femmina.
06:03
so we raced to find them a place to live.
110
363341
2921
Abbiamo corso per trovargli un posto in cui vivere.
06:06
We were very lucky to find them a house,
111
366786
2485
Per fortuna abbiamo trovato una casa,
06:09
but it needed quite a bit of work.
112
369295
1689
ma servivano dei lavori.
06:11
So my friends came out on evenings and weekends
113
371008
2948
I miei amici venivano di sera e nei weekend
06:13
and painted and cleaned and assembled furniture.
114
373980
3319
a imbiancare, pulire e montare mobili.
06:17
When the big day came,
115
377807
1658
Quando il gran giorno è arrivato,
06:19
we filled their fridge with milk and fresh fruit
116
379489
3406
abbiamo riempito il frigo di latte e frutta fresca
06:22
and headed to the airport to meet our family.
117
382919
3480
e siamo andati in aeroporto a prendere la nostra famiglia.
06:26
It was a little overwhelming for everyone,
118
386423
3765
È stato un po' sconvolgente per tutti,
06:30
especially the four-year-old.
119
390212
1917
soprattutto per il bimbo di quattro anni.
06:32
His mother was reunited with her sister
120
392646
2927
Sua madre si era ricongiunta con la sorella
06:35
who had come to Canada earlier through the same program.
121
395597
3055
che era venuta in Canada prima di lei usando lo stesso programma.
06:39
They hadn't seen each other in 15 years.
122
399074
3517
Non si vedevano da 15 anni.
06:43
When you hear that more than 5.6 million refugees have fled Syria,
123
403952
6418
Quando senti che più di 5,6 milioni di rifugiati hanno lasciato la Siria,
06:50
you're faced with this tragedy
124
410394
2013
sei di fronte a questa tragedia
06:52
that the human brain hasn't really evolved to comprehend.
125
412431
4710
che il nostro cervello non è abbastanza evoluto da comprendere.
06:57
It's so abstract.
126
417165
1993
È astratta.
07:00
Before, if any of us had been asked to donate 15 hours a month
127
420746
3189
Prima, se ci avessero chiesto di donare 15 ore al mese
07:03
to help out with the refugee crisis,
128
423959
2575
per dare una mano ai rifugiati,
07:06
we probably would have said no.
129
426558
2090
avremmo probabilmente rifiutato.
07:09
But as soon as we took our family to their new home in Vancouver,
130
429545
3501
Ma appena portata la famiglia alla nuova casa a Vancouver,
07:13
we all had the same realization:
131
433070
2371
abbiamo avuto lo stesso pensiero:
07:15
we were just going to do whatever it took to help them be happy.
132
435465
3644
avremmo fatto di tutto per renderli felici.
07:19
This experience made me think a little more deeply about my research.
133
439743
5782
Questa esperienza mi ha fatto riflettere più approfonditamente sulla mia ricerca.
07:25
Back in my lab,
134
445972
1300
Nel mio laboratorio,
07:27
we'd seen the benefits of giving spike
135
447296
2792
avevamo visto l'impennata dei benefici del donare
07:30
when people felt a real sense of connection with those they were helping
136
450112
3976
quando le persone sentivano una vera connessione con chi stavano aiutando
07:34
and could easily envision the difference they were making
137
454112
2715
e potevano toccare con mano la differenza che stavano facendo
07:36
in those individuals' lives.
138
456851
1537
nelle vite di quelle persone.
07:39
For example, in one experiment,
139
459333
1871
Ad esempio, in un esperimento,
07:41
we gave participants an opportunity to donate a bit of money
140
461228
2911
abbiamo dato ai partecipanti la possibilità di donare del denaro
07:44
to either UNICEF or Spread the Net.
141
464163
2588
a UNICEF o a Spread the Net.
07:46
We chose these charities intentionally,
142
466775
2272
Abbiamo scelto queste associazioni di proposito,
07:49
because they were partners and shared the same critically important goal
143
469071
3851
perché erano partner e avevano gli stessi obiettivi
07:52
of promoting children's health.
144
472946
1542
rivolti alla salute dei bambini.
07:55
But I think UNICEF is just such a big, broad charity
145
475798
4642
Ma credo che UNICEF sia un'associazione così grande
08:00
that it can be a little hard to envision
146
480464
1983
che è difficile immaginare
08:02
how your own small donation will make a difference.
147
482471
3230
come una piccola donazione possa fare la differenza.
08:06
In contrast, Spread the Net offers donors a concrete promise:
148
486245
5022
Al contrario, Spread the Net fa ai donatori una promessa concreta:
08:11
for every 10 dollars donated,
149
491291
1605
per ogni 10 dollari donati,
08:12
they provide one bed net to protect a child from malaria.
150
492920
3669
daranno una zanzariera per proteggere i bambini dalla malaria.
08:17
We saw that the more money people gave to Spread the Net,
151
497368
3481
Abbiamo notato che più la gente donava a Spred the Net,
08:20
the happier they reported feeling afterward.
152
500873
3042
più si sentiva felice.
08:24
In contrast, this emotional return on investment
153
504740
4130
Al contrario, questa sensazione in risposta all'investimento
08:28
was completely eliminated when people gave money to UNICEF.
154
508894
4485
veniva completamente annullata quando la gente donava a UNICEF.
08:33
So this suggests that just giving money to a worthwhile charity
155
513994
4087
Questo implica che il semplice donare a un'associazione meritevole
08:38
isn't always enough.
156
518105
1489
non sempre è sufficiente.
08:39
You need to be able to envision
157
519997
2129
Bisogna essere in grado di immaginare
08:42
how, exactly, your dollars are going to make a difference.
158
522150
3645
come ogni dollaro farà la differenza.
08:46
Of course, the Group of Five program takes this idea to a whole new level.
159
526524
4758
Di sicuro il programma Group of Five porta questa idea su un altro livello.
08:51
When we first took on this project,
160
531678
1723
Quando abbiamo avviato il progetto
08:53
we would talk about when the refugees would arrive.
161
533425
3242
parlavamo di quando i rifugiati sarebbero arrivati.
08:57
Now, we just refer to them as our family.
162
537158
3448
Ora li consideriamo la nostra famiglia.
09:00
Recently, we took the kids ice skating,
163
540630
2592
Di recente abbiamo portato i bambini a pattinare,
09:03
and later that day, my six-year-old, Oliver, asked me,
164
543246
4221
e più tardi quel giorno, mio figlio di sei anni, Oliver, mi ha chiesto
09:07
"Mommy, who is the oldest kid in our family?"
165
547491
2736
"Mamma, chi è il bambino più grande della famiglia?"
09:10
I assumed he was talking about his plethora of cousins,
166
550908
3624
Pensavo si riferisse alla pletora di cugini,
09:14
and he was talking about them,
167
554556
2000
e lo stava facendo,
09:16
but also about our Syrian family.
168
556580
2514
ma si riferiva anche alla nostra famiglia siriana.
09:19
Since our family arrived,
169
559832
1841
Dall'arrivo della nostra famiglia,
09:21
so many people and organizations have offered to help,
170
561697
4160
molte persone e associazioni hanno offerto aiuto,
09:25
providing everything from free dental fillings
171
565881
3545
fornendo qualsiasi servizio, dal dentista al campo estivo.
09:29
to summer camps.
172
569450
2005
09:32
It's made me see the goodness that exists in our community.
173
572125
4097
Mi ha fatto vedere il buono della nostra comunità.
09:36
Thanks to one donation,
174
576990
1587
Grazie a una donazione
09:38
the kids got to go to bike camp,
175
578601
2788
il bambini hanno partecipato al campeggio in bici
09:41
and every day of the week,
176
581413
1498
e ogni giorno della settimana,
09:42
some member of our group tried to be there to cheer for them.
177
582935
3092
almeno un membro del gruppo era lì a fare il tifo.
09:46
I happened to be there
178
586591
1177
Per caso ero lì, nel giorno in cui si dovevano togliere le rotelle,
09:47
the day the training wheels were supposed to come off,
179
587792
2554
09:50
and let me tell you, the four-year-old did not think this was a good idea.
180
590370
3965
e vi dirò, il bimbo di quattro anni non era affatto d'accordo.
09:55
So I went over and talked to him
181
595483
2094
Quindi sono andata a parlargli
09:57
about the long-term benefits of riding without training wheels.
182
597601
3627
dei benefici a lungo termine di una bici senza rotelle.
10:01
(Laughter)
183
601252
2438
(Risate)
10:03
Then I remembered that he was four and barely spoke English.
184
603714
3903
Poi mi sono ricordata che aveva quattro anni e parlava inglese a stento.
10:07
So I reverted to two words he definitely knew:
185
607641
4017
Quindi ho ripiegato su una parola che di sicuro conosceva:
10:11
ice cream.
186
611682
1195
"gelato".
10:13
You try without training wheels, I'll buy you ice cream.
187
613535
3487
Se togli le rotelle, ti compro il gelato.
10:17
Here's what happened next.
188
617046
1631
Ed ecco cosa è successo.
10:19
(Video) ED: Yes. Yeah!
189
619565
2741
(Video) ED: Sì, sì!
10:22
Kid: I'm gonna try.
190
622330
1151
Bimbo: Ci provo.
10:23
ED: Oh my God! Look at you go!
191
623505
1877
ED: Evviva! Guarda come vai!
10:25
(Squealing) Look at you go! You're doing it all by yourself!
192
625406
2891
(Gridando) Guarda come vai! Tutto da solo!
10:28
(Audience) (Laughter)
193
628321
1205
(Pubblico) (Risate)
10:29
(Video) ED: Good job!
194
629550
2104
(Video) ED: Bravo!
10:32
(Audience) (Laughter)
195
632142
1537
(Pubblico) (Risate)
10:33
(Applause)
196
633703
4459
(Applauso)
10:38
ED: So this is the kind of helping that human beings evolved to enjoy,
197
638186
5901
ED: Ci siamo evoluti apposta per apprezzare questo tipo di aiuto,
10:44
but for 40 years,
198
644111
1911
ma per 40 anni il Canada è stato l'unico Paese al mondo
10:46
Canada was the only country in the world
199
646046
2447
10:48
that allowed private citizens to sponsor refugees.
200
648517
3460
che permetteva a privati cittadini di sostenere i profughi.
10:52
Now -- Canada!
201
652565
2184
Evviva il Canada!
10:54
(Applause)
202
654773
2160
(Applauso)
10:56
It's pretty great.
203
656957
1316
È meraviglioso.
10:59
Now Australia and the UK are starting up similar programs.
204
659354
3546
Ora Australia e UK stanno attivando un programma simile.
11:03
Just imagine how different the refugee crisis could look
205
663613
3503
Immaginate come sarebbe diversa la crisi dei rifugiati
11:07
if more countries made this possible.
206
667140
2459
se più paesi lo facessero.
11:10
Creating these kinds of meaningful connections between individuals
207
670647
3981
Creare questo tipo di relazioni, così profonde, tra le persone
11:14
provides an opportunity to deal with challenges
208
674652
2867
dà l'opportunità di affrontare i problemi che sembrano insormontabili.
11:17
that feel overwhelming.
209
677543
2124
11:20
One of those challenges lies just blocks from where I'm standing right now,
210
680429
4929
Uno di quegli ostacoli non è distante da dove mi trovo ora,
11:25
in the Downtown Eastside of Vancouver.
211
685382
2604
nel Downtown Eastside di Vancouver.
11:28
By some measures, it's the poorest urban postal code in Canada.
212
688010
4328
sotto un certo aspetto, è l'area più povera del Canada.
11:32
We actually debated whether to bring over a family of refugees,
213
692854
3085
Ci domandiamo se accogliere famiglie di profughi,
11:35
because there are so many people right here already struggling.
214
695963
3652
perché qui ci sono già molte persone bisognose.
11:39
My friend Evan told me that when he was a kid
215
699639
2684
Il mio amico Evan mi ha raccontato che da bambino
11:42
and his parents drove through this neighborhood,
216
702347
2269
quando passava in auto per il quartiere con i suoi genitori,
11:44
he would duck down in the back seat.
217
704640
2517
si nascondeva tra i sedili posteriori.
11:48
But Evan's parents never would have guessed
218
708077
2537
Ma i genitori di Evan non potevano immaginare che da adulto
11:50
that when he grew up,
219
710638
1617
11:52
he would open up the doors of a local restaurant
220
712279
2701
avrebbe aperto le porte del suo ristorante
e offerto a questa comunità pasti di tre portate.
11:55
and invite this community inside to enjoy three-course dinners.
221
715004
4315
11:59
The program that Evan helped build is called "Plenty of Plates,"
222
719997
3871
Il programma che Evan ha contribuito a fondare si chiama "Plenty of Plates"
12:03
and the goal is not just to provide free meals
223
723892
2417
l'obiettivo non è soltanto fornire pasti gratis,
12:06
but to create moments of connection
224
726333
2026
ma creare un momento di incontro
12:08
between people who otherwise might never make eye contact.
225
728383
3396
tra persone che altrimenti non si conoscerebbero mai.
12:12
Each night, a local business sponsors the dinner
226
732216
3080
Ogni sera, un'impresa locale offre la cena
12:15
and sends a team of volunteers
227
735320
1928
e manda una squadra di volontari
12:17
who help make and serve the meal.
228
737272
1944
che aiutano a cucinare e servire i pasti.
12:19
Afterward, the leftovers get distributed to people who are out on the street,
229
739732
4886
Dopo, gli avanzi vengono distribuiti alle persone in strada
12:24
and importantly, there's enough money left
230
744642
2019
e ancor più importante, avanza denaro sufficiente
12:26
to provide a thousand free lunches for this community
231
746685
2520
a offrire migliaia di pasti a questa comunità
12:29
in the days that follow.
232
749229
1570
nei giorni a seguire.
12:31
But the benefits of this program extend beyond food.
233
751494
3600
Ma i benefici di questo programma vanno al di là del cibo.
12:35
For the volunteers, it provides an opportunity to engage with people,
234
755666
4657
Ai volontari dà l'opportunità di dedicarsi alle persone,
12:40
to sit down and hear their stories.
235
760347
2909
sedersi e ascoltare le loro storie.
12:43
After this experience, one volunteer changed his commute
236
763733
4153
Dopo questa esperienza, un volontario ha cambiato il suo tragitto per il lavoro
12:47
so that instead of avoiding this neighborhood,
237
767910
2879
così da non evitare il quartiere,
12:50
he walks through it,
238
770813
1502
ma attraversarlo,
12:52
smiling or making eye contact as he passes familiar faces.
239
772339
4020
sorridendo e scambiando sguardi con visi familiari.
12:57
All of us are capable of finding joy in giving.
240
777270
3773
Tutti noi possiamo provare la gioia del donare.
13:01
But we shouldn't expect this to happen automatically.
241
781551
3189
Ma non dobbiamo credere che venga in automatico.
13:05
Spending money helping others doesn't necessarily promote happiness.
242
785359
4292
Donare soldi per aiutare gli altri non necessariamente porta felicità.
13:09
Instead, it matters how we do it.
243
789675
3099
Invece, conta come lo facciamo.
13:13
And if we want people to give more,
244
793223
2689
E se vogliamo che le persone facciano di più,
13:15
we need to subvert the way we think about charitable giving.
245
795936
4126
dobbiamo cambiare il modo di pensare alla beneficienza.
13:20
We need to create opportunities to give
246
800086
2535
Dobbiamo creare opportunità per donare
13:22
that enable us to appreciate our shared humanity.
247
802645
3457
che ci permettano di apprezzare e condividere la nostra umanità.
13:26
If any of you work for a charity,
248
806737
2436
Se qualcuno di voi lavora in una onlus,
13:29
don't reward your donors with pens or calendars.
249
809197
3444
non ringraziate i donatori con penne o calendari.
13:33
(Applause)
250
813959
3819
(Applauso)
13:37
Reward them with the opportunity
251
817802
1877
Ringraziateli dando la possibilità
13:39
to see the specific impact that their generosity is having
252
819703
4260
di vedere il vero impatto creato dalla loro generosità
13:43
and to connect with the individuals and communities they're helping.
253
823987
4504
e relazionarsi con le persone e le comunità che stanno sostenendo.
13:49
We're used to thinking about giving as something we should do.
254
829519
4937
Siamo abituati a pensare che donare sia un compito.
13:54
And it is.
255
834480
1333
E lo è.
13:56
But in thinking about it this way,
256
836551
2558
Ma a pensarla così,
13:59
we're missing out on one of the best parts of being human:
257
839133
4759
ci perdiamo una delle parti migliori dell'essere umano:
14:03
that we have evolved to find joy in helping others.
258
843916
4528
che ci siamo evoluti per trovare la gioia di aiutare gli altri.
14:09
Let's stop thinking about giving as just this moral obligation
259
849041
5246
Smettiamo di pensare che donare sia un obbligo morale
14:14
and start thinking of it as a source of pleasure.
260
854311
4050
e iniziamo a considerarlo come una fonte di felicità.
14:18
Thank you.
261
858782
1194
Grazie.
14:20
(Applause)
262
860000
4873
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7