Helping others makes us happier -- but it matters how we do it | Elizabeth Dunn

328,123 views ・ 2019-05-20

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Masoud Motamedifar Reviewer: Saba Rezaie
00:12
So, I have a pretty fun job,
0
12730
2999
خب، من شغل خیلی جالبی دارم،
00:15
which is to figure out what makes people happy.
1
15753
3279
اینکه بفهمم چه چیزی مردم را خوشحال می‌کند.
00:19
It's so fun, it might almost seen a little frivolous,
2
19561
4750
بقدری سرگرم کننده است که شاید کمی بیهوده به نظر بیاید،
00:24
especially at a time where we're being confronted
3
24335
2435
مخصوصا زمانی که
00:26
with some pretty depressing headlines.
4
26794
2550
با عناوین کاملا ناامید کننده‌ای مواجه می‌شویم.
00:30
But it turns out that studying happiness might provide a key
5
30087
4362
اما مشخص شده که مطالعه‌ی شادی ممکن است کلیدی
00:34
to solving some of the toughest problems we're facing.
6
34473
3893
برای حل بعضی از سخت‌ترین مشکلاتی که با آن مواجه می‌شویم فراهم کند.
00:39
It's taken me almost a decade to figure this out.
7
39242
3711
تقریبا یک دهه طول کشید تا این نکته را درک کنم.
00:43
Pretty early on in my career,
8
43567
1649
در اوایل شروع کار حرفه‌ای خود،
00:45
I published a paper in "Science" with my collaborators,
9
45240
3296
مقاله‌ای در «ساینس» با همکارانم منتشر کردم،
00:48
entitled, "Spending Money on Others Promotes Happiness."
10
48560
3181
با عنوان «خرج کردن برای دیگران شادی را افزایش می‌دهد.»
00:52
I was very confident in this conclusion,
11
52377
2938
به این نتیجه‌گیری کاملا مطمئن بودم،
00:55
except for one thing:
12
55339
2036
به جز یک چیز:
00:57
it didn't seem to apply to me.
13
57399
3115
به نظر در مورد من کاربردی نداشت.
01:00
(Laughter)
14
60538
1228
(خنده)
01:01
I hardly ever gave money to charity,
15
61790
2302
من به ندرت به خیریه پول می‌دادم،
01:04
and when I did,
16
64116
1192
و زمانی که می‌دادم،
01:05
I didn't feel that warm glow I was expecting.
17
65332
2842
آن تابش گرمی که انتظارش را داشتم احساس نمی‌کردم.
01:08
So I started to wonder if maybe there was something wrong with my research
18
68723
6153
بنابراین به این فکر افتادم که شاید اشتباهی در تحقیق من بود
01:14
or something wrong with me.
19
74900
3003
یا خودم ایرادی داشتم.
01:19
My own lackluster emotional response to giving was especially puzzling
20
79450
5844
واکنش بدون ذوق احساسی من به اهدا کردن به طور خاصی گیج کننده بود
01:25
because my follow-up studies revealed that even toddlers exhibited joy
21
85318
5254
چون مطالعات تکمیلی من نشان داد که حتی کودکان نوپا از اهدا کردن چیزی
01:30
from giving to others.
22
90596
1627
به دیگران احساس لذت می‌کنند.
01:32
In one experiment, my colleagues Kiley Hamlin, Lara Aknin and I
23
92803
3792
در آزمایش من و همکارانم، کایلی هملین و لارا آکنین،
01:36
brought kids just under the age of two into the lab.
24
96619
3603
کودکانی زیر دو سال را به آزمایشگاه آوردیم.
01:40
Now, as you might imagine,
25
100246
1263
همانطور که شاید تصور کنید،
01:41
we had to work with a resource that toddlers really care about,
26
101533
4276
ما باید با منبعی کار می‌کردیم که کودکان واقعا به آن اهمیت می‌دادند،
01:45
so we used the toddler equivalent of gold,
27
105833
3685
بنابراین از چیزی که برای کودکان معادل طلاست استفاده کردیم،
01:49
namely, Goldfish crackers.
28
109542
2365
به نام بیسکوئیت‌های ماهی شکل.
01:51
(Laughter)
29
111931
1309
(خنده)
01:53
We gave kids this windfall of Goldfish for themselves
30
113264
3637
ما این بیسکوئیت‌های باد آورده را به بچه‌ها دادیم که مال خودشان باشد
01:56
and a chance to give some of their Goldfish away
31
116925
3017
و با این شانس که مقداری از بیسکوئیت‌هایشان
01:59
to a puppet named Monkey.
32
119966
1986
را به عروسکی به نام مانکی بدهند.
02:02
(Video) Researcher: I found even more treats,
33
122495
2130
(ویدئو) محقق: من خوراکی بیشتری پیدا کرده‌ام
02:04
and I'm going to give them all to you.
34
124649
2285
و می‌خواهم همه‌ی آنها را به تو بدهم.
02:06
Toddler: Ooh. Thank you.
35
126958
2835
کودک: اوه. ممنونم.
02:10
Researcher: But, you know, I don't see any more treats.
36
130712
2726
محقق: اما می‌دانی، من هیچ خوراکی دیگری نمی‌بینم.
02:13
Will you give one to Monkey?
37
133462
1652
یکی را به مانکی می‌دهی؟
02:16
Toddler: Yeah. Researcher: Yeah?
38
136278
1620
کودک: بله. محقق: بله؟
02:18
Toddler: Yeah.
39
138720
1461
کودک: بله.
02:24
Here.
40
144852
1156
بفرما.
02:26
Researcher: Ooh, yummy. Mmmm.
41
146032
3747
محقق: اوه، خوشمزه است. آممم.
02:30
Toddler: All gone, he ate it.
42
150862
1633
کودک: تمام شد، آن را خورد.
02:34
Elizabeth Dunn: Now, we trained research assistants to watch these videos
43
154186
3670
الیزابت دان: اکنون، ما دستیاران تحقیق را آموزش دادیم تا ویدئوها را تماشا کنند
02:37
and code toddlers' emotional reactions.
44
157880
2555
و عکس‌العمل‌های احساسی کودکان را کد گذاری کنند.
02:40
Of course, we didn't tell them our hypotheses.
45
160459
2154
البته، ما فرضیات خودمان را به آنها نگفتیم.
02:43
The data revealed that toddlers were pretty happy
46
163357
2812
داده‌ها نشان داد کودکان خیلی خوشحال بودند
02:46
when they got this pile of Goldfish for themselves,
47
166193
2858
وقتی این حجم از بیسکوئیت‌ها را برای خودشان داشتند،
02:49
but they were actually even happier
48
169075
1834
اما در واقع حتی خوشحالتر بودند
02:50
when they got to give some of their Goldfish away.
49
170933
2853
وقتی که باید مقداری از بیسکوئیت‌هایشان را ببخشند.
02:54
And this warm glow of giving persists into adulthood.
50
174423
4418
و این تابش گرم دادن تا بزرگسالی ادامه می‌یابد.
02:58
When we analyzed surveys from more than 200,000 adults
51
178865
4245
وقتی ما تحقیق‌هایی را از بیش از ۲۰۰.۰۰۰ بزرگسال
03:03
across the globe,
52
183134
1553
از سرتاسر دنیا بررسی کردیم،
03:04
we saw that nearly a third of the world's population
53
184711
3212
مشاهده کردیم که تقریبا یک سوم از جمعیت جهان
03:07
reported giving at least some money to charity in the past month.
54
187947
3924
حداقل دادن کمی پول به خیریه را در ماه گذشته را اعلام کرده بودند.
03:12
Remarkably, in every major region of the world,
55
192535
4053
به طور قابل توجهی، درتمام مناطق بزرگ جهان،
03:16
people who gave money to charity were happier than those who did not,
56
196612
4549
افرادی که برای خیریه پول داده بودند خوشحال‌تر از آنهایی بودند که نداده بودند،
03:21
even after taking into account their own personal financial situation.
57
201185
3825
حتی بعد از درنظر گرفتن شرایط مالی خودشان.
03:25
And this correlation wasn't trivial.
58
205769
2597
و این همبستگی جزئی نبود.
03:28
It looked like giving to charity
59
208908
2102
به نظر می‌رسید کمک به خیریه
03:31
made about the same difference for happiness
60
211034
2422
همان میزان شادی ایجاد می‌کرد
03:33
as having twice as much income.
61
213480
2663
که دو برابر درآمد داشته باشید.
03:37
Now, as a researcher,
62
217857
2087
اکنون، به عنوان یک محقق،
03:39
if you're lucky enough to stumble on an effect
63
219968
2533
اگر آن اندازه خوش شانس هستید که از تاثیری سردرگم شوید
03:42
that replicates around the world in children and adults alike,
64
222525
4112
که درسرتاسر دنیا بین کودکان و بزرگسالان تکرار می‌شود،
03:46
you start to wonder:
65
226661
1849
شما به این فکر می‌افتید:
03:48
Could this be part of human nature?
66
228534
2800
آیا این می‌تواند بخشی از ذات انسان باشد؟
03:51
We know that pleasure reinforces adaptive behaviors
67
231848
4553
ما می‌دانیم که لذت بخشی از رفتارهای تطبیقی را تقویت می‌کند
03:56
like eating and sex
68
236425
1892
مانند خوردن و روابط جنسی
03:58
that help perpetuate our species,
69
238341
3051
که کمک می‌کند گونه‌های ما دوام پیدا کنند،
04:01
and it looked to me like giving might be one of those behaviors.
70
241416
4375
و به نظر من رسید که ممکن است اهدا کردن یکی از آن رفتارها باشد.
04:06
I was really excited about these ideas,
71
246639
2802
من واقعا درمورد این ایده‌ها هیجان زده بودم،
04:09
and I wrote about them in the "New York Times."
72
249465
2439
و درمورد آنها در «نیویورک تایمز» نوشتم.
04:12
One of the people who read this article
73
252457
2115
یکی از افرادی که این مقاله را خواند
04:14
was my accountant.
74
254596
1602
حسابدارم بود.
04:16
(Laughter)
75
256222
3045
(خنده)
04:19
Yeah.
76
259291
1162
بله.
04:20
At tax time, I found myself seated across from him,
77
260477
4050
زمان مالیات، خودم را می‌بینم که رو به روی او نشسته‌ام،
04:24
watching as he slowly tapped his pen
78
264551
2960
او را نگاه می‌کنم که به آرامی قلمش را روی
04:27
on the charitable giving line of my tax return
79
267535
2880
خط کمک به خیریه در اظهارنامه مالیاتی‌ام می‌زند
04:30
with this look of, like,
80
270439
2017
با نگاهی که،
04:32
poorly concealed disapproval.
81
272480
2397
سرزنش در آن به به سختی پنهان است.
04:34
(Laughter)
82
274901
2051
(خنده)
04:36
Despite building my career by showing how great giving can feel,
83
276976
4876
علی‌رغم ساخت حرفه‌ام برای نشان دادن اینکه اهدا کردن چه حس خوبی می‌تواند داشته باشد،
04:41
I actually wasn't doing very much of it.
84
281876
3534
خودم در حقیقت زیاد به آن عمل نمی‌کردم.
04:45
So I resolved to give more.
85
285434
2591
بنابراین تصمیم گرفتم بیشتر اهدا کنم.
04:48
Around that time,
86
288944
1834
در آن زمان،
04:50
devastating stories about the Syrian refugee crisis
87
290802
3734
داستان‌های نابودکننده‌ای درباره‌ی بحران پناهندگان سوری
04:54
were everywhere.
88
294560
1639
همه جا پخش بود.
04:56
I really wanted to help,
89
296826
1530
من واقعا می‌خواستم کمک کنم،
04:58
so I pulled out my credit card.
90
298380
2798
بنابراین کارت اعتباری‌ام را بیرون کشیدم.
05:01
I knew my donations would probably make a difference for someone somewhere,
91
301202
5268
می‌دانستم کمک من احتمالا در جایی برای کسی تفاوتی ایجاد خواهد کرد،
05:06
but going to the website of an effective charity
92
306494
2930
اما بعد از رفتن به وب سایت یک خیریه‌ی کارآمد
05:09
and entering my Visa number
93
309448
2094
و وارد کردن شماره [کارت اعتباری] ویزایم
05:11
still just didn't feel like enough.
94
311566
2438
همچنان حس کافی رضایت با من نبود .
05:15
That's when I learned about the Group of Five.
95
315091
3641
آن زمان بود که در مورد گروه پنج نفره آگاه شدم.
05:19
The Canadian government allows any five Canadians
96
319717
3587
دولت کانادا به هر پنج نفر کانادایی اجازه می‌دهد
05:23
to privately sponsor a family of refugees.
97
323328
3092
تا به صورت خصوصی حامی یک خانواده‌ی پناهنده شوند.
05:27
You have to raise enough money to support the family
98
327166
2767
شما باید به اندازه کافی پول داشته باشید تا از آن خانواده
05:29
for their first year in Canada,
99
329957
1933
در سال اولشان در کانادا حمایت کنید،
05:31
and then they literally get on a plane to your city.
100
331914
3676
و آنها به معنای واقعی سوارهواپیما می‌شوند و به شهر شما می‌آیند.
05:36
One of the things that I think is so cool about this program
101
336608
3750
یکی از چیزهایی که فکر می‌کنم درمورد این برنامه بسیار جالب است
05:40
is that no one is allowed to do it alone.
102
340382
2461
این است که کسی اجازه ندارد تنهایی آن را انجام دهد.
05:42
And instead of a Group of Five,
103
342867
2211
و به جای گروه پنج نفره،
05:45
we ended up partnering with a community organization
104
345102
2513
ما در نهایت با سازمانی اجتماعی شراکت کردیم
05:47
and forming a group of 25.
105
347639
2887
و گروهی ۲۵ نفره ساختیم.
05:51
After almost two years of paperwork and waiting,
106
351716
3771
بعد از حدود دو سال تشریفات اداری و انتظار،
05:55
we learned that our family would be arriving in Vancouver
107
355511
2694
فهمیدیم که خانواده‌ی ما
05:58
in less than six weeks.
108
358229
1858
در کمتر از شش هفته به ونکوور خواهد رسید
06:00
They had four sons and a daughter,
109
360795
2522
آنها چهار پسر و یک دختر داشتند،
06:03
so we raced to find them a place to live.
110
363341
2921
بنابراین به سرعت شروع به پیدا کردن مکانی برای زندگی آنها کردیم
06:06
We were very lucky to find them a house,
111
366786
2485
ما خوش شانس بودیم که خانه‌ای برای آنها پیدا کردیم،
06:09
but it needed quite a bit of work.
112
369295
1689
اما کار زیادی لازم داشت.
06:11
So my friends came out on evenings and weekends
113
371008
2948
بنابراین دوستان من شب‌ها و آخر هفته‌ها می‌آمدند
06:13
and painted and cleaned and assembled furniture.
114
373980
3319
و رنگ می‌کردند تمیز می‌کردند و اثاثیه‌ را سرهم می‌کردند.
06:17
When the big day came,
115
377807
1658
وقتی روز موعود رسید،
06:19
we filled their fridge with milk and fresh fruit
116
379489
3406
ما یخچال آنها را با شیر و میوه تازه پر کردیم
06:22
and headed to the airport to meet our family.
117
382919
3480
و به سمت فرودگاه رفتیم تا خانواده‌مان را ملاقات کنیم.
06:26
It was a little overwhelming for everyone,
118
386423
3765
برای همه کمی طاقت‌فرسا بود،
06:30
especially the four-year-old.
119
390212
1917
به خصوص برای کودک چهارساله.
06:32
His mother was reunited with her sister
120
392646
2927
مادرش به خواهر خود ملحق شده بود
06:35
who had come to Canada earlier through the same program.
121
395597
3055
که قبلا از طریق همین برنامه به کانادا آمده بود.
06:39
They hadn't seen each other in 15 years.
122
399074
3517
۱۵ سال بود که همدیگر را ندیده بودند.
06:43
When you hear that more than 5.6 million refugees have fled Syria,
123
403952
6418
وقتی می‌شنوید بیش از ۵.۶ میلیون پناهنده از سوریه فرار کرده‌اند،
06:50
you're faced with this tragedy
124
410394
2013
با مصیبتی مواجه می‌شوید
06:52
that the human brain hasn't really evolved to comprehend.
125
412431
4710
که مغز انسان واقعا برای درک آن تکامل نیافته است.
06:57
It's so abstract.
126
417165
1993
خیلی مفهومی است.
07:00
Before, if any of us had been asked to donate 15 hours a month
127
420746
3189
قبلا، اگر از کسی از ما خواسته شده بود ۱۵ ساعت در ماه
07:03
to help out with the refugee crisis,
128
423959
2575
برای کمک به بحران پناهندگان اهدا کند،
07:06
we probably would have said no.
129
426558
2090
ما احتمالا نه می‌گفتیم.
07:09
But as soon as we took our family to their new home in Vancouver,
130
429545
3501
اما به محض اینکه ما خانواده‌مان را به خانه‌ی جدیدشان در ونکور بردیم،
07:13
we all had the same realization:
131
433070
2371
همه ما درک یکسانی داشتیم:
07:15
we were just going to do whatever it took to help them be happy.
132
435465
3644
ما حاضر بودیم هر کاری کنیم که آنها را شاد کند.
07:19
This experience made me think a little more deeply about my research.
133
439743
5782
این تجربه باعث شد در مورد تحقیقم عمیق‌تر فکر کنم.
07:25
Back in my lab,
134
445972
1300
قبلا درآزمایشگاهم،
07:27
we'd seen the benefits of giving spike
135
447296
2792
دیده بودیم که مزایای اهدا افزایش می‌یابد
07:30
when people felt a real sense of connection with those they were helping
136
450112
3976
وقتی مردم حس ارتباطی واقعی با افرادی که به آنها کمک می‌کردند را لمس می‌کردند
07:34
and could easily envision the difference they were making
137
454112
2715
و به سادگی می‌توانستند تفاوتی که ایجاد می‌کنند را
07:36
in those individuals' lives.
138
456851
1537
در زندگی آن افراد ببینند.
07:39
For example, in one experiment,
139
459333
1871
برای مثال، در یک آزمایش،
07:41
we gave participants an opportunity to donate a bit of money
140
461228
2911
به شرکت کنندگان موقعیتی دادیم تا مقداری پول اهدا کنند
07:44
to either UNICEF or Spread the Net.
141
464163
2588
به یونیسف یا Spread the Net.
07:46
We chose these charities intentionally,
142
466775
2272
ما عمدا این خیریه‌ها را انتخاب کردیم،
07:49
because they were partners and shared the same critically important goal
143
469071
3851
چون آنها شریک بودند و هدف بسیار مهم یکسانی
07:52
of promoting children's health.
144
472946
1542
جهت افزایش سلامتی کودکان داشتند.
07:55
But I think UNICEF is just such a big, broad charity
145
475798
4642
اما فکر می‌کنم یونیسف آنچنان خیریه‌ی بزرگ و گسترده‌ای است
08:00
that it can be a little hard to envision
146
480464
1983
که تصور آن می‌تواند کمی سخت باشد
08:02
how your own small donation will make a difference.
147
482471
3230
که چگونه اهدای کوچ شما تفاوتی ایجاد کند.
08:06
In contrast, Spread the Net offers donors a concrete promise:
148
486245
5022
در مقابل، Spread the Net به اهدا کنندگان قولی ملموس می‌دهد:
08:11
for every 10 dollars donated,
149
491291
1605
به ازای هر۱۰ دلار اهدایی،
08:12
they provide one bed net to protect a child from malaria.
150
492920
3669
آنها یک تور پشه‌بند برای محافظت از یک کودک در مقابل مالاریا فراهم می‌کنند.
08:17
We saw that the more money people gave to Spread the Net,
151
497368
3481
ما دیدیم هر مقدار پول بیشتری که مردم برای Spread the Net می‌دادند،
08:20
the happier they reported feeling afterward.
152
500873
3042
بعدا احساس شادی بیشتری را گزارش می‌کردند.
08:24
In contrast, this emotional return on investment
153
504740
4130
برعکس آن، این برگشت احساسی در سرمایه‌گذاری
08:28
was completely eliminated when people gave money to UNICEF.
154
508894
4485
وقتی مردم کمکی به یونیسف می‌کردند کاملا حذف می‌شد.
08:33
So this suggests that just giving money to a worthwhile charity
155
513994
4087
بنابراین این نکته برداشت می‌شود که پول دادن به خیریه‌ای ارزنده
08:38
isn't always enough.
156
518105
1489
به تنهایی کافی نیست.
08:39
You need to be able to envision
157
519997
2129
شما نیاز دارید تصور کنید
08:42
how, exactly, your dollars are going to make a difference.
158
522150
3645
دلارهایتان دقیقا چگونه تفاوت ایجاد می‌کنند.
08:46
Of course, the Group of Five program takes this idea to a whole new level.
159
526524
4758
البته، گروه پنج نفره این ایده را به سطح کاملا جدیدی می‌برد.
08:51
When we first took on this project,
160
531678
1723
در ابتدا وقتی این پروژه را پذیرفتیم،
08:53
we would talk about when the refugees would arrive.
161
533425
3242
در مورد زمانی صحبت می‌کردیم که پناهندگان برسند.
08:57
Now, we just refer to them as our family.
162
537158
3448
اکنون، ما به آنها فقط به عنوان خانواده‌مان اشاره می‌کنیم.
09:00
Recently, we took the kids ice skating,
163
540630
2592
اخیرا، ما بچه‌ها را به اسکی روی یخ بردیم،
09:03
and later that day, my six-year-old, Oliver, asked me,
164
543246
4221
و بعدا در آن روز، الیور شش ساله‌ی من، از من پرسید،
09:07
"Mommy, who is the oldest kid in our family?"
165
547491
2736
«مامان، بزرگترین فرزند خانواده‌مان چه کسی هست؟»
09:10
I assumed he was talking about his plethora of cousins,
166
550908
3624
در ابتدا فکر کردم در مورد فرزندان اقوام نزدیک زیادی که داریم سوال می‌کند،
09:14
and he was talking about them,
167
554556
2000
و او داشت در مورد آنها صحبت می‌کرد،
09:16
but also about our Syrian family.
168
556580
2514
اما همینطورخانواده سوریه‌ای‌ ما.
09:19
Since our family arrived,
169
559832
1841
از وقتی خانواده‌مان رسید،
09:21
so many people and organizations have offered to help,
170
561697
4160
خیلی از افراد و سازمان‌ها پیشنهاد کمک کرده‌اند،
09:25
providing everything from free dental fillings
171
565881
3545
با فراهم کردن هرچیزی از پر کردن دندان
09:29
to summer camps.
172
569450
2005
تا اردوهای تابستانی.
09:32
It's made me see the goodness that exists in our community.
173
572125
4097
این کار باعث شده است خوبی که در جامعه ما هست را ببینم.
09:36
Thanks to one donation,
174
576990
1587
به لطف یکی از اهداها،
09:38
the kids got to go to bike camp,
175
578601
2788
بچه‌ها باید به اردوی دوچرخه‌سواری بروند،
09:41
and every day of the week,
176
581413
1498
و هر روز هفته،
09:42
some member of our group tried to be there to cheer for them.
177
582935
3092
بعضی از اعضای گروه سعی می‌کردند آنجا باشند تا آنها را تشویق کنند.
09:46
I happened to be there
178
586591
1177
اتفاقی آنجا بودم،
09:47
the day the training wheels were supposed to come off,
179
587792
2554
روزی که قرار بود چرخ‌های کمکی جدا شوند
09:50
and let me tell you, the four-year-old did not think this was a good idea.
180
590370
3965
و باید بگویم که چهارساله ما فکر نمی‌کرد ایده‌ی خوبی باشد.
09:55
So I went over and talked to him
181
595483
2094
بنابراین پیش او رفتم و با او
09:57
about the long-term benefits of riding without training wheels.
182
597601
3627
در مورد مزایای بلند مدت رانندگی کردن بدون چرخ‌های کمکی صحبت کردم.
10:01
(Laughter)
183
601252
2438
(خنده)
10:03
Then I remembered that he was four and barely spoke English.
184
603714
3903
و بعد یادم آمد که او فقط چهارسال دارد و به سختی انگلیسی حرف می‌زد.
10:07
So I reverted to two words he definitely knew:
185
607641
4017
بنابراین به کلمه‌ای برگشتم که او بلد بود:
10:11
ice cream.
186
611682
1195
بستنی.
10:13
You try without training wheels, I'll buy you ice cream.
187
613535
3487
اگر بدون چرخ‌های کمکی را امتحان کنی، برایت بستنی می‌خرم.
10:17
Here's what happened next.
188
617046
1631
این چیزی است که بعدا اتفاق افتاد.
10:19
(Video) ED: Yes. Yeah!
189
619565
2741
(ویدئو): الیزابت دان: بله. بله!
10:22
Kid: I'm gonna try.
190
622330
1151
کودک: می‌خواهم سعی کنم.
10:23
ED: Oh my God! Look at you go!
191
623505
1877
الیزابت: اوه خدای من! آفرین!
10:25
(Squealing) Look at you go! You're doing it all by yourself!
192
625406
2891
(جیغ) آفرین! تو داری تنهایی انجامش می‌دهی!
10:28
(Audience) (Laughter)
193
628321
1205
(حضار)(خنده)
10:29
(Video) ED: Good job!
194
629550
2104
(ویدئو) الیزابت دان: عالی بود!
10:32
(Audience) (Laughter)
195
632142
1537
(حضار)(خنده)
10:33
(Applause)
196
633703
4459
(تشویق)
10:38
ED: So this is the kind of helping that human beings evolved to enjoy,
197
638186
5901
الیزابت: خب این نوعی از کمک است که انسان برای لذت بردن ایجاد کرده است.
10:44
but for 40 years,
198
644111
1911
اما در طول ۴۰ سال،
10:46
Canada was the only country in the world
199
646046
2447
کانادا تنها کشوری در جهان بود
10:48
that allowed private citizens to sponsor refugees.
200
648517
3460
که اجازه داد شهروندان عادی حامی پناهندگان شوند.
10:52
Now -- Canada!
201
652565
2184
اکنون--کانادا!
10:54
(Applause)
202
654773
2160
(تشویق)
10:56
It's pretty great.
203
656957
1316
خیلی عالی است.
10:59
Now Australia and the UK are starting up similar programs.
204
659354
3546
اکنون استرالیا و انگلیس هم در حال شروع کردن برنامه‌های مشابهی هستند.
11:03
Just imagine how different the refugee crisis could look
205
663613
3503
تنها تصور کنید بحران پناهندگان چقدر می‌تواند متفاوت به نظر برسد
11:07
if more countries made this possible.
206
667140
2459
اگر کشورهای بیشتری این امر را ممکن می‌ساختند.
11:10
Creating these kinds of meaningful connections between individuals
207
670647
3981
ایجاد کردن این قبیل ارتباطات معنی‌دار بین افراد
11:14
provides an opportunity to deal with challenges
208
674652
2867
موقعیتی فراهم می‌کند که با چالش‌هایی سروکار داشته باشیم
11:17
that feel overwhelming.
209
677543
2124
که به نظر طاقت فرسا می‌آیند.
11:20
One of those challenges lies just blocks from where I'm standing right now,
210
680429
4929
یکی از آن چالش‌ها فقط چند بلوک با جایی که من اکنون ایستاده‌ام فاصله دارد،
11:25
in the Downtown Eastside of Vancouver.
211
685382
2604
در قسمت شرق مرکزشهر در ونکور.
11:28
By some measures, it's the poorest urban postal code in Canada.
212
688010
4328
با برخی معیارها، فقیرترین منطقه‌ی شهری در کاناداست.
11:32
We actually debated whether to bring over a family of refugees,
213
692854
3085
در حقیقت ما برای آوردن خانواده‌ای پناهنده مباحثه کردیم،
11:35
because there are so many people right here already struggling.
214
695963
3652
چون مردم زیادی همین جا وجود دارند که از قبل در حال تقلا کردن هستند.
11:39
My friend Evan told me that when he was a kid
215
699639
2684
دوستم ایوان به من گفت وقتی بچه بود
11:42
and his parents drove through this neighborhood,
216
702347
2269
و خانواده‌اش در این محله رانندگی می‌کردند،
11:44
he would duck down in the back seat.
217
704640
2517
در صندلی عقب با پایین بردن سرش خودش را مخفی می‌کرد.
11:48
But Evan's parents never would have guessed
218
708077
2537
اما والدین ایوان هیچوقت حدس نمی‌زدند
11:50
that when he grew up,
219
710638
1617
که وقتی او بزرگ شود،
11:52
he would open up the doors of a local restaurant
220
712279
2701
او درهای یک رستوران محلی را باز می‌کند
11:55
and invite this community inside to enjoy three-course dinners.
221
715004
4315
و این جامعه را برای لذت بردن از شامی کامل به داخل دعوت می‌کند.
11:59
The program that Evan helped build is called "Plenty of Plates,"
222
719997
3871
این برنامه که ایوان برای ایجاد آن کمک کرد «بشقاب‌های فراوان» نام دارد،
12:03
and the goal is not just to provide free meals
223
723892
2417
و هدف آن تنها این نیست که غذای رایگان بدهد
12:06
but to create moments of connection
224
726333
2026
بلکه لحظاتی ازارتباط ایجاد کند
12:08
between people who otherwise might never make eye contact.
225
728383
3396
بین مردمی که در غیر آن حالت حتی ممکن است تماس چشمی هم برقرار نکنند.
12:12
Each night, a local business sponsors the dinner
226
732216
3080
هر شب، یک کسب‌وکار بومی شام را پشتیبانی می‌کند
12:15
and sends a team of volunteers
227
735320
1928
و تیمی از داوطلبان اعزام می‌کند
12:17
who help make and serve the meal.
228
737272
1944
که برای پخت و سرو غذا کمک می‌کنند.
12:19
Afterward, the leftovers get distributed to people who are out on the street,
229
739732
4886
سپس، باقی‌مانده‌ها بین افرادی که بیرون در خیابان هستند توزیع می‌شود،
12:24
and importantly, there's enough money left
230
744642
2019
و مهم اینجاست، که پول کافی باقی بماند
12:26
to provide a thousand free lunches for this community
231
746685
2520
تا برای روزهای بعد هزار غذا برای این جماعت
12:29
in the days that follow.
232
749229
1570
فراهم کنند.
12:31
But the benefits of this program extend beyond food.
233
751494
3600
اما مزایای این برنامه فراتر از غذاست.
12:35
For the volunteers, it provides an opportunity to engage with people,
234
755666
4657
برای داوطلبان، موقعیتی فراهم می‌کند که با مردم سر و کار داشته باشند.
12:40
to sit down and hear their stories.
235
760347
2909
تا با آنها بنشینند و داستانهایشان را بشنوند.
12:43
After this experience, one volunteer changed his commute
236
763733
4153
بعد از این تجربه، یکی از داوطلبان مسیر رفت و برگشتش را تغییر داد
12:47
so that instead of avoiding this neighborhood,
237
767910
2879
تا به جای خودداری از این محله،
12:50
he walks through it,
238
770813
1502
از وسط آن عبور کند،
12:52
smiling or making eye contact as he passes familiar faces.
239
772339
4020
لبخند بزند و تماس چشمی برقرار کند وقتی از کنار چهره‌های آشنا عبور می‌کند.
12:57
All of us are capable of finding joy in giving.
240
777270
3773
همه‌ی ما قادر به پیدا کردن لذت در اهدا کردن هستیم.
13:01
But we shouldn't expect this to happen automatically.
241
781551
3189
اما نباید انتظار داشته باشیم این اتفاق به صورت خودکار بیفتد.
13:05
Spending money helping others doesn't necessarily promote happiness.
242
785359
4292
خرج کردن پول برای کمک به دیگران الزاما باعث افزایش شادی نمی‌شود.
13:09
Instead, it matters how we do it.
243
789675
3099
در عوض، مهم است که چطور انجامش می‌دهیم.
13:13
And if we want people to give more,
244
793223
2689
و اگر می‌خواهیم مردم بیشتر کمک کنند،
13:15
we need to subvert the way we think about charitable giving.
245
795936
4126
باید روشی را که در مورد کمک به خیریه فکر می‌کنیم تغییر دهیم.
13:20
We need to create opportunities to give
246
800086
2535
ما باید موقعیت‌هایی برای اهدا کردن ایجاد کنیم
13:22
that enable us to appreciate our shared humanity.
247
802645
3457
که ما را قادر می‌سازد انسانیت مشترکمان را ارج بنهیم.
13:26
If any of you work for a charity,
248
806737
2436
اگر هر کدام از شما برای یک خیریه کار کند،
13:29
don't reward your donors with pens or calendars.
249
809197
3444
به اهدا کنندگانتان خودکار و تقویم هدیه ندهید.
13:33
(Applause)
250
813959
3819
(تشویق)
13:37
Reward them with the opportunity
251
817802
1877
به آنها موقعیتی را جایزه بدهید
13:39
to see the specific impact that their generosity is having
252
819703
4260
که تاثیر خاصی که بخشندگی آنها می‌گذارد ببینند
13:43
and to connect with the individuals and communities they're helping.
253
823987
4504
و با افراد و جوامعی متصل شوند که به آنها کمک می‌کنند.
13:49
We're used to thinking about giving as something we should do.
254
829519
4937
ما عادت داریم به اهدا کردن به عنوان کاری که باید انجام دهیم فکر کنیم.
13:54
And it is.
255
834480
1333
و همینطورهم هست.
13:56
But in thinking about it this way,
256
836551
2558
اما در فکر کردن به آن به این شکل،
13:59
we're missing out on one of the best parts of being human:
257
839133
4759
ما داریم یکی از بهترین بخش‌های انسان بودن را از دست می‌دهیم:
14:03
that we have evolved to find joy in helping others.
258
843916
4528
که ما تکامل یافته‌ایم تا از کمک کردن به دیگران لذت ببریم.
14:09
Let's stop thinking about giving as just this moral obligation
259
849041
5246
بیایید فکر کردن در مورد اهدا کردن به عنوان یک اجبار اخلاقی را متوقف کنیم
14:14
and start thinking of it as a source of pleasure.
260
854311
4050
و به آن به عنوان منبعی از لذت فکر کنیم.
14:18
Thank you.
261
858782
1194
متشکرم.
14:20
(Applause)
262
860000
4873
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7