Helping others makes us happier -- but it matters how we do it | Elizabeth Dunn

311,645 views ・ 2019-05-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
So, I have a pretty fun job,
0
12730
2999
Imam prilično zabavan posao,
00:15
which is to figure out what makes people happy.
1
15753
3279
a to je da otkrijem šta ljude čini srećnim.
00:19
It's so fun, it might almost seen a little frivolous,
2
19561
4750
Toliko je zabavan da bi se mogao gotovo smatrati pomalo neozbiljnim,
00:24
especially at a time where we're being confronted
3
24335
2435
naročito u vreme kada smo suočeni
00:26
with some pretty depressing headlines.
4
26794
2550
sa prilično depresivnim naslovima u novinama.
00:30
But it turns out that studying happiness might provide a key
5
30087
4362
Ali, ispada da proučavanje sreće može pružiti ključne odgovore
00:34
to solving some of the toughest problems we're facing.
6
34473
3893
pri rešavanju nekih od najtežih problema sa kojima se suočavamo.
00:39
It's taken me almost a decade to figure this out.
7
39242
3711
Trebala mi je skoro decenija da to shvatim.
00:43
Pretty early on in my career,
8
43567
1649
Prilično rano u karijeri,
00:45
I published a paper in "Science" with my collaborators,
9
45240
3296
objavila sam rad u „Nauci“ sa svojim saradnicima
00:48
entitled, "Spending Money on Others Promotes Happiness."
10
48560
3181
pod naslovom „Trošenje novca na druge podstiče sreću“.
00:52
I was very confident in this conclusion,
11
52377
2938
Bila sam veoma sigurna u ovaj zaključak,
00:55
except for one thing:
12
55339
2036
osim jedne stvari -
00:57
it didn't seem to apply to me.
13
57399
3115
nije se činilo da ovo važi za mene.
01:00
(Laughter)
14
60538
1228
(Smeh)
01:01
I hardly ever gave money to charity,
15
61790
2302
Jedva da ikad dajem novac u dobrotvorne svrhe,
01:04
and when I did,
16
64116
1192
a i kada jesam,
01:05
I didn't feel that warm glow I was expecting.
17
65332
2842
nisam osetila taj topli sjaj koji sam očekivala.
01:08
So I started to wonder if maybe there was something wrong with my research
18
68723
6153
Počela sam da se pitam da li možda nešto nije u redu sa mojim istraživanjem
01:14
or something wrong with me.
19
74900
3003
ili nešto nije u redu sa mnom.
01:19
My own lackluster emotional response to giving was especially puzzling
20
79450
5844
Moje odsustvo emotivne reakcije na davanje bilo je naročito zbunjujuće
01:25
because my follow-up studies revealed that even toddlers exhibited joy
21
85318
5254
jer su moje naknadne studije otkrile
da čak i deca ispod dve godine pokazuju radost kada daju drugima.
01:30
from giving to others.
22
90596
1627
01:32
In one experiment, my colleagues Kiley Hamlin, Lara Aknin and I
23
92803
3792
U jednom eksperimentu smo moje koleginice Kajli Hamlin, Lara Aknin i ja
01:36
brought kids just under the age of two into the lab.
24
96619
3603
dovele u laboratoriju decu koja su bila malo mlađa od dve godine.
01:40
Now, as you might imagine,
25
100246
1263
Kao što možete pretpostaviti,
01:41
we had to work with a resource that toddlers really care about,
26
101533
4276
morali smo da radimo sa sredstvima do kojih je deci zaista bilo stalo,
01:45
so we used the toddler equivalent of gold,
27
105833
3685
pa smo koristili dečji ekvivalent zlata,
01:49
namely, Goldfish crackers.
28
109542
2365
naime, krekere u obliku zlatnih ribica.
01:51
(Laughter)
29
111931
1309
(Smeh)
01:53
We gave kids this windfall of Goldfish for themselves
30
113264
3637
Dali smo deci neočekivano blago zlatnih ribica da uzmu za sebe
01:56
and a chance to give some of their Goldfish away
31
116925
3017
i priliku da daju deo zlatnih ribica
01:59
to a puppet named Monkey.
32
119966
1986
lutku po imenu Majmun.
02:02
(Video) Researcher: I found even more treats,
33
122495
2130
(Video) Istraživač: Našla sam još slatkiša
02:04
and I'm going to give them all to you.
34
124649
2285
i sve ću ih dati tebi.
02:06
Toddler: Ooh. Thank you.
35
126958
2835
Dete: Uuu. Hvala.
02:10
Researcher: But, you know, I don't see any more treats.
36
130712
2726
Istraživač: Ali, znaš, ne vidim više slatkiša.
02:13
Will you give one to Monkey?
37
133462
1652
Hoćeš li dati jedan Majmunu?
02:16
Toddler: Yeah. Researcher: Yeah?
38
136278
1620
Dete: Da. Istraživač: Da?
02:18
Toddler: Yeah.
39
138720
1461
Dete: Da.
02:24
Here.
40
144852
1156
Izvoli.
02:26
Researcher: Ooh, yummy. Mmmm.
41
146032
3747
Istraživač: Uuu, ukusno. Mmmm.
02:30
Toddler: All gone, he ate it.
42
150862
1633
Dete: Nema više, sve je pojeo.
02:34
Elizabeth Dunn: Now, we trained research assistants to watch these videos
43
154186
3670
Elizabet Dan: Obučile smo istraživačke asistente da gledaju ove video-snimke
02:37
and code toddlers' emotional reactions.
44
157880
2555
i kodiraju emocionalne reakcije dece.
02:40
Of course, we didn't tell them our hypotheses.
45
160459
2154
Naravno, nismo im rekle koja je naša hipoteza.
02:43
The data revealed that toddlers were pretty happy
46
163357
2812
Podaci su pokazali da su mališani bili prilično srećni
02:46
when they got this pile of Goldfish for themselves,
47
166193
2858
kada su dobili gomilu ribica,
02:49
but they were actually even happier
48
169075
1834
ali su zapravo bili srećniji
02:50
when they got to give some of their Goldfish away.
49
170933
2853
kada su mogli da poklone deo svojih ribica.
02:54
And this warm glow of giving persists into adulthood.
50
174423
4418
Ova toplina zadovoljstva zbog davanja i dalje postoji u odraslom dobu.
02:58
When we analyzed surveys from more than 200,000 adults
51
178865
4245
Kada smo analizirali upitnike više od 200 000 odraslih
03:03
across the globe,
52
183134
1553
širom planete,
03:04
we saw that nearly a third of the world's population
53
184711
3212
videli smo da skoro trećina svetskog stanovništva
03:07
reported giving at least some money to charity in the past month.
54
187947
3924
izveštava da je dala bar malo novca u dobrotvorne svrhe tokom prošlog meseca.
03:12
Remarkably, in every major region of the world,
55
192535
4053
Neverovatno je da su u svim većim regionima sveta
03:16
people who gave money to charity were happier than those who did not,
56
196612
4549
ljudi koji su davali novac u dobrotvorne svrhe
bili su srećniji od onih koji nisu,
03:21
even after taking into account their own personal financial situation.
57
201185
3825
čak i nakon što uzmemo u obzir njihovu ličnu finansijsku situaciju.
03:25
And this correlation wasn't trivial.
58
205769
2597
A ova korelacija nije bila trivijalna.
03:28
It looked like giving to charity
59
208908
2102
Delovalo je da je davanje u dobrotvorne svrhe
03:31
made about the same difference for happiness
60
211034
2422
imalo otprilike isti uticaj na sreću
03:33
as having twice as much income.
61
213480
2663
kao da imaju duplo više prihoda.
03:37
Now, as a researcher,
62
217857
2087
Kao istraživač,
03:39
if you're lucky enough to stumble on an effect
63
219968
2533
ako imate dovoljno sreće da naletite na efekat
03:42
that replicates around the world in children and adults alike,
64
222525
4112
koji se ponavlja širom sveta kod dece i kod odraslih,
03:46
you start to wonder:
65
226661
1849
počinjete da se pitate
03:48
Could this be part of human nature?
66
228534
2800
da li bi to mogao biti deo ljudske prirode.
03:51
We know that pleasure reinforces adaptive behaviors
67
231848
4553
Znamo da zadovoljstvo učvršćuje adaptivno ponašanje
03:56
like eating and sex
68
236425
1892
kao što su obedovanje i seks,
03:58
that help perpetuate our species,
69
238341
3051
koji pomažu očuvanju naše vrste,
04:01
and it looked to me like giving might be one of those behaviors.
70
241416
4375
i izgledalo mi je da bi davanje moglo biti jedno od takvih ponašanja.
04:06
I was really excited about these ideas,
71
246639
2802
Bila sam baš uzbuđena zbog tih ideja
04:09
and I wrote about them in the "New York Times."
72
249465
2439
i pisala sam o njima u „Njujork tajmsu.“
04:12
One of the people who read this article
73
252457
2115
Među ljudima koji su čitali ovaj članak
04:14
was my accountant.
74
254596
1602
bio je moj računovođa.
04:16
(Laughter)
75
256222
3045
(Smeh)
04:19
Yeah.
76
259291
1162
Da.
04:20
At tax time, I found myself seated across from him,
77
260477
4050
U vreme za obračun poreza, našla bih se naspram njega
04:24
watching as he slowly tapped his pen
78
264551
2960
i posmatrala ga kako polako lupka olovkom
04:27
on the charitable giving line of my tax return
79
267535
2880
na liniji za davanja u dobrotvorne svrhe na mom obrascu za povraćaj poreza
04:30
with this look of, like,
80
270439
2017
uz pogled loše skrivenog negodovanja.
04:32
poorly concealed disapproval.
81
272480
2397
04:34
(Laughter)
82
274901
2051
(Smeh)
04:36
Despite building my career by showing how great giving can feel,
83
276976
4876
Uprkos tome što sam izgradila karijeru pokazujući koliko je dobar osećaj davati,
04:41
I actually wasn't doing very much of it.
84
281876
3534
zapravo to baš i nisam mnogo radila.
04:45
So I resolved to give more.
85
285434
2591
Zato sam rešila da dajem više.
04:48
Around that time,
86
288944
1834
U to vreme,
04:50
devastating stories about the Syrian refugee crisis
87
290802
3734
poražavajuće priče o sirijskoj izbegličkoj krizi
04:54
were everywhere.
88
294560
1639
bile su svuda.
04:56
I really wanted to help,
89
296826
1530
Zaista sam želela da pomognem,
04:58
so I pulled out my credit card.
90
298380
2798
pa sam izvadila svoju kreditnu karticu.
05:01
I knew my donations would probably make a difference for someone somewhere,
91
301202
5268
Znala sam da će moje donacije verovatno za nekoga negde imati značaj,
05:06
but going to the website of an effective charity
92
306494
2930
ali kada sam otišla na veb-sajt uspešne dobrotvorne organizacije
05:09
and entering my Visa number
93
309448
2094
i unela broj svoje kartice,
05:11
still just didn't feel like enough.
94
311566
2438
to se još uvek nije činilo kao dovoljno.
05:15
That's when I learned about the Group of Five.
95
315091
3641
Tako sam saznala za Grupu od petoro.
05:19
The Canadian government allows any five Canadians
96
319717
3587
Kanadska vlada dozvoljava da bilo kojih petoro Kanađana
05:23
to privately sponsor a family of refugees.
97
323328
3092
privatno sponzoriše porodicu izbeglica.
05:27
You have to raise enough money to support the family
98
327166
2767
Morate prikupiti dovoljno novca da izdržavate porodicu
05:29
for their first year in Canada,
99
329957
1933
tokom njene prve godine u Kanadi,
05:31
and then they literally get on a plane to your city.
100
331914
3676
i onda se oni bukvalno ukrcaju na avion do vašeg grada.
05:36
One of the things that I think is so cool about this program
101
336608
3750
Jedna od stvari za koju mislim da je super u vezi sa ovim programom
05:40
is that no one is allowed to do it alone.
102
340382
2461
je da niko ne može to da uradi sam.
05:42
And instead of a Group of Five,
103
342867
2211
I umesto Grupe od petoro,
05:45
we ended up partnering with a community organization
104
345102
2513
na kraju smo se udružili sa mesnom organizacijom
05:47
and forming a group of 25.
105
347639
2887
i formirali grupu od 25.
05:51
After almost two years of paperwork and waiting,
106
351716
3771
Nakon skoro dve godine papirologije i čekanja,
05:55
we learned that our family would be arriving in Vancouver
107
355511
2694
saznali smo da će naša porodica stići u Vankuver
05:58
in less than six weeks.
108
358229
1858
za manje od šest nedelja.
06:00
They had four sons and a daughter,
109
360795
2522
Imali su četiri sina i ćerku,
06:03
so we raced to find them a place to live.
110
363341
2921
pa smo pojurili da im nađemo mesto za život.
06:06
We were very lucky to find them a house,
111
366786
2485
Imali smo sreće da im nađemo kuću,
06:09
but it needed quite a bit of work.
112
369295
1689
ali trebalo joj je mnogo doterivanja.
06:11
So my friends came out on evenings and weekends
113
371008
2948
Zato su moji prijatelji dolazili uveče i vikendom
06:13
and painted and cleaned and assembled furniture.
114
373980
3319
da kreče, čiste i sklapaju nameštaj.
06:17
When the big day came,
115
377807
1658
Kada je došao veliki dan,
06:19
we filled their fridge with milk and fresh fruit
116
379489
3406
napunili smo im frižider mlekom i svežim voćem
06:22
and headed to the airport to meet our family.
117
382919
3480
i krenuli na aerodrom da se nađemo sa porodicom.
06:26
It was a little overwhelming for everyone,
118
386423
3765
Bilo je malo emotivno za sve,
06:30
especially the four-year-old.
119
390212
1917
pogotovo za mališana od četiri godine.
06:32
His mother was reunited with her sister
120
392646
2927
Njegova majka se ponovo sastala sa svojom sestrom
06:35
who had come to Canada earlier through the same program.
121
395597
3055
koja je ranije došla u Kanadu preko istog programa.
06:39
They hadn't seen each other in 15 years.
122
399074
3517
Nisu se videle 15 godina.
06:43
When you hear that more than 5.6 million refugees have fled Syria,
123
403952
6418
Kada čujete da je više od 5,6 miliona izbeglica pobeglo iz Sirije,
06:50
you're faced with this tragedy
124
410394
2013
suočeni ste sa tragedijom
06:52
that the human brain hasn't really evolved to comprehend.
125
412431
4710
za čije razumevanje ljudski mozak nije dovoljno razvijen.
06:57
It's so abstract.
126
417165
1993
Toliko je apstraktna.
07:00
Before, if any of us had been asked to donate 15 hours a month
127
420746
3189
Da nam je pre neko tražio da volontiramo 15 sati mesečno
07:03
to help out with the refugee crisis,
128
423959
2575
da bismo pomogli u izbegličkoj krizi,
07:06
we probably would have said no.
129
426558
2090
verovatno bismo odbili.
07:09
But as soon as we took our family to their new home in Vancouver,
130
429545
3501
Ali čim smo odveli našu porodicu u novi dom u Vankuveru,
07:13
we all had the same realization:
131
433070
2371
svi smo shvatili isto -
07:15
we were just going to do whatever it took to help them be happy.
132
435465
3644
uradićemo šta god da je potrebno da bismo im pomogli da budu srećni.
07:19
This experience made me think a little more deeply about my research.
133
439743
5782
Ovo iskustvo me je nateralo da razmislim malo dublje o svom istraživanju.
07:25
Back in my lab,
134
445972
1300
U mojoj laboratoriji
07:27
we'd seen the benefits of giving spike
135
447296
2792
bismo videli kako se povećavaju dobrobiti darivanja
07:30
when people felt a real sense of connection with those they were helping
136
450112
3976
kada su ljudi imali pravi osećaj povezanosti sa onima kojima su pomagali
07:34
and could easily envision the difference they were making
137
454112
2715
i kada su mogli da lako zamisle uticaj koji ostvaruju
07:36
in those individuals' lives.
138
456851
1537
u životima tih pojedinaca.
07:39
For example, in one experiment,
139
459333
1871
Na primer, u jednom eksperimentu,
07:41
we gave participants an opportunity to donate a bit of money
140
461228
2911
dali smo učesnicima priliku da doniraju nešto novca
07:44
to either UNICEF or Spread the Net.
141
464163
2588
UNICEF-u ili organizaciji „Raširi mrežu“.
07:46
We chose these charities intentionally,
142
466775
2272
Namerno smo odabrali ove dobrotvorne organizacije
07:49
because they were partners and shared the same critically important goal
143
469071
3851
jer su partneri i zajednički im je isti ključan cilj
07:52
of promoting children's health.
144
472946
1542
unapređenja zdravlja dece.
07:55
But I think UNICEF is just such a big, broad charity
145
475798
4642
Ali mislim da je UNICEF toliko velika, široka dobrotvorna organizacija
08:00
that it can be a little hard to envision
146
480464
1983
da može biti malo teže zamisliti
08:02
how your own small donation will make a difference.
147
482471
3230
kako će vaša mala donacija biti od nekog značaja.
08:06
In contrast, Spread the Net offers donors a concrete promise:
148
486245
5022
Nasuprot tome, „Raširi mrežu“ nudi donatorima konkretno obećanje:
08:11
for every 10 dollars donated,
149
491291
1605
na svakih doniranih 10 dolara,
08:12
they provide one bed net to protect a child from malaria.
150
492920
3669
obezbeđuju jednu mrežu za krevet da bi zaštitili jedno dete od malarije.
08:17
We saw that the more money people gave to Spread the Net,
151
497368
3481
Videli smo da, što su ljudi davali više novca za „Raširi mrežu“,
08:20
the happier they reported feeling afterward.
152
500873
3042
utoliko su nakon toga navodili da se osećaju srećnije.
08:24
In contrast, this emotional return on investment
153
504740
4130
Nasuprot tome, ovaj emocionalni povraćaj ulaganja
08:28
was completely eliminated when people gave money to UNICEF.
154
508894
4485
bio je potpuno eliminisan kada su ljudi davali novac UNICEF-u.
08:33
So this suggests that just giving money to a worthwhile charity
155
513994
4087
Ovo ukazuje da samo davanje novca valjanoj dobrotvornoj organizaciji
08:38
isn't always enough.
156
518105
1489
nije uvek dovoljno.
08:39
You need to be able to envision
157
519997
2129
Morate biti u stanju da zamislite
08:42
how, exactly, your dollars are going to make a difference.
158
522150
3645
kako će tačno vaš novac biti od koristi.
08:46
Of course, the Group of Five program takes this idea to a whole new level.
159
526524
4758
Naravno, program Grupe od petoro prenosi tu ideju na potpuno novi nivo.
08:51
When we first took on this project,
160
531678
1723
Kada smo započeli ovaj projekat,
08:53
we would talk about when the refugees would arrive.
161
533425
3242
razgovarali bismo o tome kada će izbeglice stići.
08:57
Now, we just refer to them as our family.
162
537158
3448
Sada samo govorimo o njima kao o našoj porodici.
09:00
Recently, we took the kids ice skating,
163
540630
2592
Nedavno smo vodili decu na klizanje,
09:03
and later that day, my six-year-old, Oliver, asked me,
164
543246
4221
a kasnije tog dana me je moj sin Oliver od šest godina pitao:
09:07
"Mommy, who is the oldest kid in our family?"
165
547491
2736
„Mama, ko je najstarije dete u porodici?“
09:10
I assumed he was talking about his plethora of cousins,
166
550908
3624
Pretpostavila sam da je govorio o mnoštvu svojih rođaka,
09:14
and he was talking about them,
167
554556
2000
a i jeste mislio na njih,
09:16
but also about our Syrian family.
168
556580
2514
ali i na našu sirijsku porodicu.
09:19
Since our family arrived,
169
559832
1841
Otkad je naša porodica stigla,
09:21
so many people and organizations have offered to help,
170
561697
4160
toliko ljudi i organizacija je nudilo pomoć,
09:25
providing everything from free dental fillings
171
565881
3545
obezbedivši im sve od besplatnih zubnih plombi
09:29
to summer camps.
172
569450
2005
do letnjih kampova.
09:32
It's made me see the goodness that exists in our community.
173
572125
4097
Time sam uvidela da postoji dobrota u našoj zajednici.
09:36
Thanks to one donation,
174
576990
1587
Zahvaljujući jednoj donaciji,
09:38
the kids got to go to bike camp,
175
578601
2788
deca su mogla da odu u biciklistički kamp
09:41
and every day of the week,
176
581413
1498
i svakoga dana u nedelji
09:42
some member of our group tried to be there to cheer for them.
177
582935
3092
pojedini članovi naše grupe su nastojali da budu tamo i navijaju za njih.
09:46
I happened to be there
178
586591
1177
Zatekla sam se tamo
09:47
the day the training wheels were supposed to come off,
179
587792
2554
dana kada je trebalo da skinu pomoćne točkove,
09:50
and let me tell you, the four-year-old did not think this was a good idea.
180
590370
3965
i mogu vam reći da dečak od četiri godine nije mislio da je to dobra ideja.
09:55
So I went over and talked to him
181
595483
2094
Prišla sam i razgovarala sa njim
09:57
about the long-term benefits of riding without training wheels.
182
597601
3627
o dugoročnim prednostima vožnje bez pomoćih točkova.
10:01
(Laughter)
183
601252
2438
(Smeh)
10:03
Then I remembered that he was four and barely spoke English.
184
603714
3903
Onda sam se setila da je imao četiri godine i da je jedva znao engleski.
10:07
So I reverted to two words he definitely knew:
185
607641
4017
Zato sam se vratila na reč koju je definitivno znao:
10:11
ice cream.
186
611682
1195
sladoled.
10:13
You try without training wheels, I'll buy you ice cream.
187
613535
3487
Ako pokušaš bez pomoćnih točkova, kupiću ti sladoled.
10:17
Here's what happened next.
188
617046
1631
Evo šta se zatim dogodilo.
10:19
(Video) ED: Yes. Yeah!
189
619565
2741
(Video) ED: To. To!
10:22
Kid: I'm gonna try.
190
622330
1151
Dete: Probaću.
10:23
ED: Oh my God! Look at you go!
191
623505
1877
ED: O, Bože! Vidi kako voziš!
10:25
(Squealing) Look at you go! You're doing it all by yourself!
192
625406
2891
(Ciči) Vidi kako voziš! Voziš skroz sam!
10:28
(Audience) (Laughter)
193
628321
1205
(Publika) (Smeh)
10:29
(Video) ED: Good job!
194
629550
2104
(Video) ED: Odlično!
10:32
(Audience) (Laughter)
195
632142
1537
(Publika) (Smeh)
10:33
(Applause)
196
633703
4459
(Aplauz)
10:38
ED: So this is the kind of helping that human beings evolved to enjoy,
197
638186
5901
ED: Dakle, u ovakvoj pomoći su ljudska bića evoluirala da uživaju,
10:44
but for 40 years,
198
644111
1911
ali je tokom 40 godina
10:46
Canada was the only country in the world
199
646046
2447
Kanada bila jedina zemlja u svetu
10:48
that allowed private citizens to sponsor refugees.
200
648517
3460
koja je omogućavala građanima da budu sponzori izbeglicama.
10:52
Now -- Canada!
201
652565
2184
Sada - Kanada!
10:54
(Applause)
202
654773
2160
(Aplauz)
10:56
It's pretty great.
203
656957
1316
To je baš super.
10:59
Now Australia and the UK are starting up similar programs.
204
659354
3546
Sada Australija i Ujedinjeno Kraljevstvo pokreću slične programe.
11:03
Just imagine how different the refugee crisis could look
205
663613
3503
Zamislite samo kako bi drugačije izgledala izbeglička kriza
11:07
if more countries made this possible.
206
667140
2459
kada bi više zemalja ovo omogućilo.
11:10
Creating these kinds of meaningful connections between individuals
207
670647
3981
Stvaranje ovakvih značajnih veza između pojedinaca
11:14
provides an opportunity to deal with challenges
208
674652
2867
pruža priliku za bavljenje problemima
11:17
that feel overwhelming.
209
677543
2124
koji deluju ogromno.
11:20
One of those challenges lies just blocks from where I'm standing right now,
210
680429
4929
Jedan od tih problema se nalazi
samo nekoliko blokova od mesta na kome stojim,
11:25
in the Downtown Eastside of Vancouver.
211
685382
2604
u centru istočnog Vankuvera.
11:28
By some measures, it's the poorest urban postal code in Canada.
212
688010
4328
Prema nekim merilima,
to je najsiromašnija urbana oblast u Kanadi.
11:32
We actually debated whether to bring over a family of refugees,
213
692854
3085
Zapravo smo raspravljali da li da dovedemo porodicu izbeglica,
11:35
because there are so many people right here already struggling.
214
695963
3652
jer ovde već ima mnogo ljudi koji se muče.
11:39
My friend Evan told me that when he was a kid
215
699639
2684
Moj drug Evan mi je rekao da, kad je bio dete
i kada bi njegovi roditelji prolazili kolima kroz to naselje,
11:42
and his parents drove through this neighborhood,
216
702347
2269
11:44
he would duck down in the back seat.
217
704640
2517
on bi se sagnuo na zadnjem sedištu.
11:48
But Evan's parents never would have guessed
218
708077
2537
Ali Evanovi roditelji nikad ne bi pretpostavili
11:50
that when he grew up,
219
710638
1617
da će on u odraslom dobu
11:52
he would open up the doors of a local restaurant
220
712279
2701
otvoriti vrata lokalnog restorana
11:55
and invite this community inside to enjoy three-course dinners.
221
715004
4315
i pozvati ovu zajednicu da uživaju u bogatoj večeri.
11:59
The program that Evan helped build is called "Plenty of Plates,"
222
719997
3871
Program u čijoj je izgradnji Evan pomogao zove se „Gomila tanjira“,
12:03
and the goal is not just to provide free meals
223
723892
2417
a cilj je ne samo obezbediti besplatne obroke,
12:06
but to create moments of connection
224
726333
2026
već i stvoriti trenutke povezivanja
12:08
between people who otherwise might never make eye contact.
225
728383
3396
između ljudi koji inače nikada ne bi ostvarili kontakt očima.
12:12
Each night, a local business sponsors the dinner
226
732216
3080
Svake noći lokalna firma finansira večeru
12:15
and sends a team of volunteers
227
735320
1928
i pošalje tim volontera
12:17
who help make and serve the meal.
228
737272
1944
koji pomažu u spremanju i posluživanju jela.
12:19
Afterward, the leftovers get distributed to people who are out on the street,
229
739732
4886
Nakon toga se ostaci raspodele ljudima na ulici
12:24
and importantly, there's enough money left
230
744642
2019
i, što je važno, ostane dovoljno novca
12:26
to provide a thousand free lunches for this community
231
746685
2520
da bi se ovoj zajednici obezbedile hiljade besplatnih ručkova
12:29
in the days that follow.
232
749229
1570
u narednim danima.
12:31
But the benefits of this program extend beyond food.
233
751494
3600
Ali, koristi ovog programa prevazilaze hranu.
12:35
For the volunteers, it provides an opportunity to engage with people,
234
755666
4657
On za volontere pruža priliku da komuniciraju sa ljudima,
12:40
to sit down and hear their stories.
235
760347
2909
da sednu i saslušaju njihove priče.
12:43
After this experience, one volunteer changed his commute
236
763733
4153
Nakon ovog iskustva, jedan volonter je promenio svoju putanju do posla
12:47
so that instead of avoiding this neighborhood,
237
767910
2879
tako da, umesto da izbegava ovo naselje,
12:50
he walks through it,
238
770813
1502
prođe kroz njega,
12:52
smiling or making eye contact as he passes familiar faces.
239
772339
4020
nasmejan ili gledajući u oči ljude dok nailazi na poznata lica.
12:57
All of us are capable of finding joy in giving.
240
777270
3773
Svi mi smo u stanju da nađemo radost u davanju.
13:01
But we shouldn't expect this to happen automatically.
241
781551
3189
Ali ne treba očekivati da se to desi automatski.
13:05
Spending money helping others doesn't necessarily promote happiness.
242
785359
4292
Trošenje novca na pružanje pomoći drugima ne mora nužno podstaći sreću.
13:09
Instead, it matters how we do it.
243
789675
3099
Umesto toga, važno je kako to radimo.
13:13
And if we want people to give more,
244
793223
2689
A ako želimo da ljudi daju više,
13:15
we need to subvert the way we think about charitable giving.
245
795936
4126
moramo preokrenuti način razmišljanja o davanju u dobrotvorne svrhe.
13:20
We need to create opportunities to give
246
800086
2535
Moramo stvoriti prilike za davanje
13:22
that enable us to appreciate our shared humanity.
247
802645
3457
koje nam omogućavaju da cenimo našu zajedničku ljudskost.
13:26
If any of you work for a charity,
248
806737
2436
Ako neko od vas radi za dobrotvornu organizaciju,
13:29
don't reward your donors with pens or calendars.
249
809197
3444
ne nagrađujte svoje donatore olovkama ili kalendarima.
13:33
(Applause)
250
813959
3819
(Aplauz)
13:37
Reward them with the opportunity
251
817802
1877
Nagradite ih prilikom
13:39
to see the specific impact that their generosity is having
252
819703
4260
da vide konkretan uticaj svoje darežljivosti
13:43
and to connect with the individuals and communities they're helping.
253
823987
4504
i da se povežu sa pojedincima i zajednicama kojima pomažu.
13:49
We're used to thinking about giving as something we should do.
254
829519
4937
Navikli smo da razmišljamo o davanju kao o nečemu što treba da radimo.
13:54
And it is.
255
834480
1333
I jeste tako.
13:56
But in thinking about it this way,
256
836551
2558
Ali kada razmišljamo o tome na ovaj način,
13:59
we're missing out on one of the best parts of being human:
257
839133
4759
propuštamo jedan od najboljih delova postojanja kao ljudskog bića,
14:03
that we have evolved to find joy in helping others.
258
843916
4528
da smo evoluirali da se radujemo u pomaganju drugima.
14:09
Let's stop thinking about giving as just this moral obligation
259
849041
5246
Prestanimo da razmišljamo o davanju kao o moralnoj obavezi
14:14
and start thinking of it as a source of pleasure.
260
854311
4050
i počnimo da razmišljamo o tome kao o izvoru zadovoljstva.
14:18
Thank you.
261
858782
1194
Hvala.
14:20
(Applause)
262
860000
4873
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7