Helping others makes us happier -- but it matters how we do it | Elizabeth Dunn

328,123 views ・ 2019-05-20

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirona Sărăroiu Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:12
So, I have a pretty fun job,
0
12730
2999
Am un loc de muncă destul de grozav.
00:15
which is to figure out what makes people happy.
1
15753
3279
Mai precis, eu trebuie să identific ce anume îi face pe oameni fericiți.
00:19
It's so fun, it might almost seen a little frivolous,
2
19561
4750
E atât de distractiv, că aproape pare superficial,
00:24
especially at a time where we're being confronted
3
24335
2435
mai ales în aceste vremuri în care suntem invadați
00:26
with some pretty depressing headlines.
4
26794
2550
de niște știri destul de deprimante.
00:30
But it turns out that studying happiness might provide a key
5
30087
4362
Dar, se pare că studierea fericirii poate fi cheia spre rezolvarea
00:34
to solving some of the toughest problems we're facing.
6
34473
3893
unora dintre cele mai dificile probleme cu care ne confruntăm.
00:39
It's taken me almost a decade to figure this out.
7
39242
3711
Mi-au trebuit aproape zece ani să-mi dau seama de asta.
00:43
Pretty early on in my career,
8
43567
1649
Pe la începutul carierei mele
00:45
I published a paper in "Science" with my collaborators,
9
45240
3296
am publicat un studiu în revista „Science” împreună cu colaboratorii mei,
00:48
entitled, "Spending Money on Others Promotes Happiness."
10
48560
3181
cu titlul „Cheltuind bani pentru alții devii mai fericit”.
00:52
I was very confident in this conclusion,
11
52377
2938
Eram foarte încrezătoare în concluzia noastră,
00:55
except for one thing:
12
55339
2036
cu un singur amendament:
00:57
it didn't seem to apply to me.
13
57399
3115
se pare că mie nu mi se aplica.
01:00
(Laughter)
14
60538
1228
(Râsete)
01:01
I hardly ever gave money to charity,
15
61790
2302
Foarte rar am donat bani pentru cauze nobile,
01:04
and when I did,
16
64116
1192
și chiar și când am făcut-o,
01:05
I didn't feel that warm glow I was expecting.
17
65332
2842
nu am simțit acea căldură sufletească la care mă așteptam.
01:08
So I started to wonder if maybe there was something wrong with my research
18
68723
6153
Așa că am început să mă întreb dacă nu cumva era ceva în neregulă cu cercetarea,
01:14
or something wrong with me.
19
74900
3003
sau poate ceva în neregulă cu mine.
01:19
My own lackluster emotional response to giving was especially puzzling
20
79450
5844
Slabul meu răspuns emoțional la propriile acte de caritate era foarte derutant,
01:25
because my follow-up studies revealed that even toddlers exhibited joy
21
85318
5254
cu atât mai mult cu cât studiile arătau că până și bebelușii manifestă bucurie
01:30
from giving to others.
22
90596
1627
atunci când dăruiesc.
01:32
In one experiment, my colleagues Kiley Hamlin, Lara Aknin and I
23
92803
3792
Într-un experiment, împreună cu colegii mei Kiley Hamlin și Lara Aknin,
01:36
brought kids just under the age of two into the lab.
24
96619
3603
am adus în laborator copilași de doi ani.
01:40
Now, as you might imagine,
25
100246
1263
Vă imaginați, firește,
01:41
we had to work with a resource that toddlers really care about,
26
101533
4276
că a trebuit să găsim ceva cu mare trecere la copiii mici.
01:45
so we used the toddler equivalent of gold,
27
105833
3685
Am găsit, așadar, echivalentul aurului pentru copii,
01:49
namely, Goldfish crackers.
28
109542
2365
și anume biscuiții sub formă de peștișor.
01:51
(Laughter)
29
111931
1309
(Râsete)
01:53
We gave kids this windfall of Goldfish for themselves
30
113264
3637
Le-am dăruit copiilor o mulțime de biscuiți,
01:56
and a chance to give some of their Goldfish away
31
116925
3017
apoi le-am dat ocazia să dăruiască o parte din ei
01:59
to a puppet named Monkey.
32
119966
1986
unei maimuțici pe nume Monkey.
02:02
(Video) Researcher: I found even more treats,
33
122495
2130
(Video) Cercetătorul: Uite ce de biscuiți am găsit!
02:04
and I'm going to give them all to you.
34
124649
2285
O să ți-i dăruiesc ție pe toți!
02:06
Toddler: Ooh. Thank you.
35
126958
2835
Copilașul: Ooh, mulțumesc!
02:10
Researcher: But, you know, I don't see any more treats.
36
130712
2726
Cercetătorul: Aoleu, cred că le-am terminat...
02:13
Will you give one to Monkey?
37
133462
1652
Oare poți să-i dai tu unul și lui Monkey?
02:16
Toddler: Yeah. Researcher: Yeah?
38
136278
1620
Copilașul: Da! Cercetătorul: Da?
02:18
Toddler: Yeah.
39
138720
1461
Copilașul: Da!
02:24
Here.
40
144852
1156
Poftim!
02:26
Researcher: Ooh, yummy. Mmmm.
41
146032
3747
Cercetătorul: Mmmm, ce bun e!
02:30
Toddler: All gone, he ate it.
42
150862
1633
Copilașul: Nu mai este, a mâncat tot.
02:34
Elizabeth Dunn: Now, we trained research assistants to watch these videos
43
154186
3670
Elizabeth Dunn: Am instruit câțiva asistenți să urmărească aceste filmări
02:37
and code toddlers' emotional reactions.
44
157880
2555
și să interpreteze reacțiile emoționale ale copilașilor.
02:40
Of course, we didn't tell them our hypotheses.
45
160459
2154
Bineînțeles, nu le-am divulgat ipotezele noastre.
02:43
The data revealed that toddlers were pretty happy
46
163357
2812
Datele au arătat că cei mici erau foarte fericiți
02:46
when they got this pile of Goldfish for themselves,
47
166193
2858
când primeau grămăjoara de biscuiți,
02:49
but they were actually even happier
48
169075
1834
dar erau chiar și mai fericiți
02:50
when they got to give some of their Goldfish away.
49
170933
2853
când aveau ocazia să dăruiască o parte din ei.
02:54
And this warm glow of giving persists into adulthood.
50
174423
4418
Și această caldă bucurie a dăruirii se păstrează și în viața adultă.
02:58
When we analyzed surveys from more than 200,000 adults
51
178865
4245
Din analiza rezultatelor chestionarelor a peste 200.000 de adulți
03:03
across the globe,
52
183134
1553
din toată lumea,
03:04
we saw that nearly a third of the world's population
53
184711
3212
a reieșit că aproape o treime din populația lumii
03:07
reported giving at least some money to charity in the past month.
54
187947
3924
a declarat că a donat bani pentru cauze nobile cel puțin o dată în ultima lună.
03:12
Remarkably, in every major region of the world,
55
192535
4053
În mod remarcabil, în fiecare mare regiune a lumii
03:16
people who gave money to charity were happier than those who did not,
56
196612
4549
oamenii care obișnuiau să doneze erau mai fericiți decât cei care nu donau,
03:21
even after taking into account their own personal financial situation.
57
201185
3825
indiferent de situația lor financiară.
03:25
And this correlation wasn't trivial.
58
205769
2597
Și această corelație nu e deloc de neglijat.
03:28
It looked like giving to charity
59
208908
2102
Se pare că actul donării
03:31
made about the same difference for happiness
60
211034
2422
avea asupra fericirii
03:33
as having twice as much income.
61
213480
2663
aproape același efect ca dublarea salariului.
03:37
Now, as a researcher,
62
217857
2087
Ca cercetător,
03:39
if you're lucky enough to stumble on an effect
63
219968
2533
dacă ai norocul să faci o descoperire
03:42
that replicates around the world in children and adults alike,
64
222525
4112
care se verifică la nivel global, atât la copii cât și la adulți,
03:46
you start to wonder:
65
226661
1849
începi să te întrebi:
03:48
Could this be part of human nature?
66
228534
2800
e ceva ce ține de natura umană?
03:51
We know that pleasure reinforces adaptive behaviors
67
231848
4553
Știam deja că plăcerea întărește comportamentele adaptive,
03:56
like eating and sex
68
236425
1892
cum sunt mâncatul sau sexul,
03:58
that help perpetuate our species,
69
238341
3051
care ajută la perpetuarea speciei,
04:01
and it looked to me like giving might be one of those behaviors.
70
241416
4375
dar se pare că printre aceste comportamente se numără și dăruitul.
04:06
I was really excited about these ideas,
71
246639
2802
Eram foarte entuziasmată de aceste idei
04:09
and I wrote about them in the "New York Times."
72
249465
2439
și am scris despre asta în „The New York Times”.
04:12
One of the people who read this article
73
252457
2115
Una dintre persoanele care a citit articolul
04:14
was my accountant.
74
254596
1602
a fost chiar contabilul meu.
04:16
(Laughter)
75
256222
3045
(Râsete)
04:19
Yeah.
76
259291
1162
Mda.
04:20
At tax time, I found myself seated across from him,
77
260477
4050
Când ne-am întâlnit pentru calculul impozitului, stăteam în fața lui,
04:24
watching as he slowly tapped his pen
78
264551
2960
și îl vedeam cum plimba pixul
04:27
on the charitable giving line of my tax return
79
267535
2880
în jurul rubricii „donații” de la „impozit de recuperat”,
04:30
with this look of, like,
80
270439
2017
cu o expresie a feței
04:32
poorly concealed disapproval.
81
272480
2397
de dezaprobare prost disimulată.
04:34
(Laughter)
82
274901
2051
(Râsete)
04:36
Despite building my career by showing how great giving can feel,
83
276976
4876
Deși mi-am construit întreaga carieră demonstrând
că dăruitul te face să te simți minunat,
04:41
I actually wasn't doing very much of it.
84
281876
3534
de fapt, eu nu prea dăruiam.
04:45
So I resolved to give more.
85
285434
2591
Așa că m-am decis să dăruiesc mai mult.
04:48
Around that time,
86
288944
1834
Pe la acea vreme,
04:50
devastating stories about the Syrian refugee crisis
87
290802
3734
peste tot auzeai știri
despre criza refugiaților sirieni.
04:54
were everywhere.
88
294560
1639
04:56
I really wanted to help,
89
296826
1530
Chiar voiam să ajut și eu,
04:58
so I pulled out my credit card.
90
298380
2798
așa că am donat bani.
05:01
I knew my donations would probably make a difference for someone somewhere,
91
301202
5268
Știam că banii donați de mine vor ajuta pe cineva, undeva,
05:06
but going to the website of an effective charity
92
306494
2930
dar doar intrând pe pagina unei organizații de caritate
05:09
and entering my Visa number
93
309448
2094
și transferând niște bani,
05:11
still just didn't feel like enough.
94
311566
2438
mi se părea că nu fac destul.
05:15
That's when I learned about the Group of Five.
95
315091
3641
Și așa am aflat de Grupul celor Cinci.
05:19
The Canadian government allows any five Canadians
96
319717
3587
Guvernul canadian permite oricăror cinci canadieni
05:23
to privately sponsor a family of refugees.
97
323328
3092
să sponsorizeze direct o familie de refugiați.
05:27
You have to raise enough money to support the family
98
327166
2767
Trebuie să strângi suficienți bani să ajuți acea familie
05:29
for their first year in Canada,
99
329957
1933
pentru primul lor an în Canada.
05:31
and then they literally get on a plane to your city.
100
331914
3676
Apoi, familia respectivă vine efectiv, cu avionul, în orașul tău.
05:36
One of the things that I think is so cool about this program
101
336608
3750
Unul dintre lucrurile care mi se par grozave la acest program,
05:40
is that no one is allowed to do it alone.
102
340382
2461
este că nu ți se permite să faci asta singur.
05:42
And instead of a Group of Five,
103
342867
2211
Așa că în loc de un grup de cinci,
05:45
we ended up partnering with a community organization
104
345102
2513
printr-un parteneriat cu o organizație comunitară locală,
05:47
and forming a group of 25.
105
347639
2887
am format un grup de 25.
05:51
After almost two years of paperwork and waiting,
106
351716
3771
După aproape doi ani de completat hârtii și așteptare,
05:55
we learned that our family would be arriving in Vancouver
107
355511
2694
ni s-a comunicat că familia noastră va ajunge la Vancouver
05:58
in less than six weeks.
108
358229
1858
în mai puțin de șase săptămâni.
06:00
They had four sons and a daughter,
109
360795
2522
Aveau patru băieți și o fată,
06:03
so we raced to find them a place to live.
110
363341
2921
așa că ne-am mobilizat să le găsim o locuință.
06:06
We were very lucky to find them a house,
111
366786
2485
Am avut norocul să găsim o casă,
06:09
but it needed quite a bit of work.
112
369295
1689
dar care trebuia pusă la punct.
06:11
So my friends came out on evenings and weekends
113
371008
2948
Prietenii mei au venit serile și în weekend-uri
06:13
and painted and cleaned and assembled furniture.
114
373980
3319
și au zugrăvit, au făcut curățenie, au asamblat mobilă.
06:17
When the big day came,
115
377807
1658
În ziua cea mare,
06:19
we filled their fridge with milk and fresh fruit
116
379489
3406
le-am umplut frigiderul cu lapte și fructe proaspete
06:22
and headed to the airport to meet our family.
117
382919
3480
și-am plecat la aeroport să îi întâmpinăm.
06:26
It was a little overwhelming for everyone,
118
386423
3765
A fost destul de copleșitor pentru toată lumea,
06:30
especially the four-year-old.
119
390212
1917
mai ales pentru băiețelul de patru anișori.
06:32
His mother was reunited with her sister
120
392646
2927
Mama și-a regăsit sora,
06:35
who had come to Canada earlier through the same program.
121
395597
3055
care venise în Canada mai devreme, prin același program.
06:39
They hadn't seen each other in 15 years.
122
399074
3517
Nu se mai văzuseră de 15 ani.
06:43
When you hear that more than 5.6 million refugees have fled Syria,
123
403952
6418
Când auzi că peste 5,6 milioane de refugiați au fugit din Siria,
06:50
you're faced with this tragedy
124
410394
2013
te trezești în fața unei tragedii
06:52
that the human brain hasn't really evolved to comprehend.
125
412431
4710
pe care creierul uman nu e suficient de avansat să o înțeleagă cu adevărat.
06:57
It's so abstract.
126
417165
1993
E mult prea abstractă.
07:00
Before, if any of us had been asked to donate 15 hours a month
127
420746
3189
Înainte, dacă oricăruia dintre noi i s-ar fi cerut să-și aloce 15 ore pe lună
07:03
to help out with the refugee crisis,
128
423959
2575
ca să ajute în criza refugiaților,
07:06
we probably would have said no.
129
426558
2090
probabil am fi refuzat.
07:09
But as soon as we took our family to their new home in Vancouver,
130
429545
3501
Dar de îndată ce ne-am preluat familia și am dus-o la noua lor casă în Vancouver,
07:13
we all had the same realization:
131
433070
2371
cu toții am avut aceeași revelație:
07:15
we were just going to do whatever it took to help them be happy.
132
435465
3644
eram hotărâți să facem orice era necesar ca să-i ajutăm să fie fericiți.
07:19
This experience made me think a little more deeply about my research.
133
439743
5782
Această experiență m-a făcut să mă gândesc mai serios la cercetarea mea.
07:25
Back in my lab,
134
445972
1300
În laborator
07:27
we'd seen the benefits of giving spike
135
447296
2792
am văzut beneficiile dăruitului înflorind
07:30
when people felt a real sense of connection with those they were helping
136
450112
3976
atunci când oamenii simțeau o conexiune reală cu cei pe care îi ajutau
07:34
and could easily envision the difference they were making
137
454112
2715
și puteau fi martorii direcți ai impactului pe care-l aveau
07:36
in those individuals' lives.
138
456851
1537
în viața acelor indivizi.
07:39
For example, in one experiment,
139
459333
1871
De exemplu, într-unul din experimente,
07:41
we gave participants an opportunity to donate a bit of money
140
461228
2911
le-am cerut participanților să doneze o sumă mică de bani
07:44
to either UNICEF or Spread the Net.
141
464163
2588
către UNICEF sau „Spread the Net”.
07:46
We chose these charities intentionally,
142
466775
2272
Am ales intenționat aceste organizații,
07:49
because they were partners and shared the same critically important goal
143
469071
3851
pentru că ele colaborau și aveau același obiectiv important,
07:52
of promoting children's health.
144
472946
1542
și anume îmbunătățirea sănătății copiilor.
07:55
But I think UNICEF is just such a big, broad charity
145
475798
4642
Doar că UNICEF e o organizație atât de mare și răspândită,
08:00
that it can be a little hard to envision
146
480464
1983
că poate fi dificil să vizualizezi
08:02
how your own small donation will make a difference.
147
482471
3230
în ce fel va ajuta, concret, mica ta donație.
08:06
In contrast, Spread the Net offers donors a concrete promise:
148
486245
5022
Pe de cealaltă parte, „Spread the Net” face donatorilor o promisiune concretă:
08:11
for every 10 dollars donated,
149
491291
1605
pentru fiecare zece dolari donați,
08:12
they provide one bed net to protect a child from malaria.
150
492920
3669
ei asigură o plasă de țânțari pentru a proteja un copil de malarie.
08:17
We saw that the more money people gave to Spread the Net,
151
497368
3481
Am observat astfel că, cu cât mai mulți bani donau oamenii către „Spread the Net”,
08:20
the happier they reported feeling afterward.
152
500873
3042
cu atât mai fericiți declarau ulterior că se simt.
08:24
In contrast, this emotional return on investment
153
504740
4130
La polul opus, această recompensă emoțională
08:28
was completely eliminated when people gave money to UNICEF.
154
508894
4485
era complet inexistentă când oamenii donau către UNICEF.
08:33
So this suggests that just giving money to a worthwhile charity
155
513994
4087
Asta ne arată că simplul fapt de a dona bani pentru o cauză nobilă importantă
08:38
isn't always enough.
156
518105
1489
nu e întotdeauna de ajuns.
08:39
You need to be able to envision
157
519997
2129
Trebuie să știm concret
08:42
how, exactly, your dollars are going to make a difference.
158
522150
3645
cum, mai precis, vor ajuta banii donați.
08:46
Of course, the Group of Five program takes this idea to a whole new level.
159
526524
4758
Bineînțeles, Grupul celor Cinci duce această idee la un alt nivel.
08:51
When we first took on this project,
160
531678
1723
La început, când am demarat acest proiect,
08:53
we would talk about when the refugees would arrive.
161
533425
3242
vorbeam despre când vor sosi refugiații.
08:57
Now, we just refer to them as our family.
162
537158
3448
Acum, ne referim la ei cu termenul de „familia noastră”.
09:00
Recently, we took the kids ice skating,
163
540630
2592
Nu demult, i-am dus pe copii la patinoar
09:03
and later that day, my six-year-old, Oliver, asked me,
164
543246
4221
și, la un moment dat, Oliver, fiul meu de șase ani, m-a întrebat:
09:07
"Mommy, who is the oldest kid in our family?"
165
547491
2736
„Mami, cine e cel mai mare copil din familia noastră?”
09:10
I assumed he was talking about his plethora of cousins,
166
550908
3624
Am crezut că se referă la multitudinea de verișori pe care îi are.
09:14
and he was talking about them,
167
554556
2000
Se referea și la ei, într-adevăr,
09:16
but also about our Syrian family.
168
556580
2514
dar și la familia noastră de sirieni.
09:19
Since our family arrived,
169
559832
1841
De când a ajuns familia noastră,
09:21
so many people and organizations have offered to help,
170
561697
4160
foarte mulți oameni și organizații au vrut să ajute,
09:25
providing everything from free dental fillings
171
565881
3545
oferind de toate, de la intervenții stomatologice gratuite,
09:29
to summer camps.
172
569450
2005
la tabere de vară.
09:32
It's made me see the goodness that exists in our community.
173
572125
4097
Asta mi-a arătat câtă bunătate există în comunitatea noastră.
09:36
Thanks to one donation,
174
576990
1587
Mulțumită unei donații,
09:38
the kids got to go to bike camp,
175
578601
2788
copiii au putut merge într-o tabără de ciclism,
09:41
and every day of the week,
176
581413
1498
și în fiecare zi de tabără,
09:42
some member of our group tried to be there to cheer for them.
177
582935
3092
câte un membru din grup s-a străduit să ajungă acolo și să îi încurajeze.
09:46
I happened to be there
178
586591
1177
S-a nimerit ca eu să merg
09:47
the day the training wheels were supposed to come off,
179
587792
2554
în ziua când se renunța la roțile ajutătoare,
09:50
and let me tell you, the four-year-old did not think this was a good idea.
180
590370
3965
și credeți-mă, puștiului de patru ani i-a displăcut total ideea.
09:55
So I went over and talked to him
181
595483
2094
Așa că m-am dus și am stat de vorbă cu el
09:57
about the long-term benefits of riding without training wheels.
182
597601
3627
despre cât de bine va fi fără roți ajutătoare.
10:01
(Laughter)
183
601252
2438
(Râsete)
10:03
Then I remembered that he was four and barely spoke English.
184
603714
3903
Apoi mi-am amintit că micuțul avea doar patru ani și abia vorbea engleza.
10:07
So I reverted to two words he definitely knew:
185
607641
4017
Așa că am schimbat strategia și am folosit doar un cuvânt pe care 100% îl știa:
10:11
ice cream.
186
611682
1195
înghețată.
10:13
You try without training wheels, I'll buy you ice cream.
187
613535
3487
Dacă te dai fără roți ajutătoare, îți cumpăr înghețată.
10:17
Here's what happened next.
188
617046
1631
Și iată ce s-a întâmplat.
10:19
(Video) ED: Yes. Yeah!
189
619565
2741
(Video) ED: Așa! Bravooo!
10:22
Kid: I'm gonna try.
190
622330
1151
Copilul: O să încerc!
10:23
ED: Oh my God! Look at you go!
191
623505
1877
ED: Mama mia! Uite ce frumos pedalezi!
10:25
(Squealing) Look at you go! You're doing it all by yourself!
192
625406
2891
(Chiuind) Uite ce frumos pedalezi! Singur, singurel!
10:28
(Audience) (Laughter)
193
628321
1205
(Publicul) (Râsete)
10:29
(Video) ED: Good job!
194
629550
2104
(Video) ED: Bună treabă!
10:32
(Audience) (Laughter)
195
632142
1537
(Publicul) (Râsete)
10:33
(Applause)
196
633703
4459
(Aplauze)
10:38
ED: So this is the kind of helping that human beings evolved to enjoy,
197
638186
5901
ED: Acesta este, deci, felul de a ajuta care îi face pe oameni fericiți astăzi,
10:44
but for 40 years,
198
644111
1911
dar timp de 40 de ani
10:46
Canada was the only country in the world
199
646046
2447
Canada a fost singura țară din lume
10:48
that allowed private citizens to sponsor refugees.
200
648517
3460
care a permis cetățenilor obișnuiți să sponsorizeze familii de refugiați.
10:52
Now -- Canada!
201
652565
2184
Acum... Canada!
10:54
(Applause)
202
654773
2160
(Aplauze)
10:56
It's pretty great.
203
656957
1316
E grozavă!
10:59
Now Australia and the UK are starting up similar programs.
204
659354
3546
Acum Australia și Marea Britanie demarează programe similare.
11:03
Just imagine how different the refugee crisis could look
205
663613
3503
Gândiți-vă cât de diferită ar fi situația refugiaților
11:07
if more countries made this possible.
206
667140
2459
dacă astfel de programe ar rula în mai multe țări.
11:10
Creating these kinds of meaningful connections between individuals
207
670647
3981
Crearea acestui tip de conexiuni semnificative între oameni
11:14
provides an opportunity to deal with challenges
208
674652
2867
ajută la depășirea unor provocări
11:17
that feel overwhelming.
209
677543
2124
care altfel pot părea copleșitoare.
11:20
One of those challenges lies just blocks from where I'm standing right now,
210
680429
4929
O astfel de provocare există la doar câteva străzi de unde locuiesc acum,
11:25
in the Downtown Eastside of Vancouver.
211
685382
2604
în centrul părții de est din Vancouver.
11:28
By some measures, it's the poorest urban postal code in Canada.
212
688010
4328
După unele studii, e cea mai săracă zonă din Canada.
11:32
We actually debated whether to bring over a family of refugees,
213
692854
3085
Chiar am stat și ne-am gândit dacă să aducem acolo o familie de refugiați,
11:35
because there are so many people right here already struggling.
214
695963
3652
pentru că erau deja suficienți localnici care abia se descurcau.
11:39
My friend Evan told me that when he was a kid
215
699639
2684
Prietenul meu Evan mi-a spus că pe când era copil
11:42
and his parents drove through this neighborhood,
216
702347
2269
și părinții lui treceau prin acel cartier,
11:44
he would duck down in the back seat.
217
704640
2517
el se pitea pe bancheta din spate.
11:48
But Evan's parents never would have guessed
218
708077
2537
Niciodată nu și-ar fi închipuit părinții lui
11:50
that when he grew up,
219
710638
1617
că Evan, ajuns adult,
11:52
he would open up the doors of a local restaurant
220
712279
2701
va deschide un restaurant unde va invita
11:55
and invite this community inside to enjoy three-course dinners.
221
715004
4315
exact acea comunitate să savureze meniuri cu trei feluri de mâncare.
11:59
The program that Evan helped build is called "Plenty of Plates,"
222
719997
3871
Programul la care a contribuit Evan se numește „Mese îmbelșugate”,
12:03
and the goal is not just to provide free meals
223
723892
2417
iar scopul este nu doar de a asigura mâncare gratuită,
12:06
but to create moments of connection
224
726333
2026
dar și de a crea ocazii de socializare
12:08
between people who otherwise might never make eye contact.
225
728383
3396
între oameni care, în alte condiții, nici nu s-ar uita unii la alții.
12:12
Each night, a local business sponsors the dinner
226
732216
3080
În fiecare seară, un antreprenor local sponsorizează mesele
12:15
and sends a team of volunteers
227
735320
1928
și trimite o echipă de voluntari
12:17
who help make and serve the meal.
228
737272
1944
care ajută la prepararea și servirea mâncării.
12:19
Afterward, the leftovers get distributed to people who are out on the street,
229
739732
4886
La final, mâncarea neconsumată e împărțită oamenilor străzii
12:24
and importantly, there's enough money left
230
744642
2019
și, foarte important, încă rămân suficienți bani
12:26
to provide a thousand free lunches for this community
231
746685
2520
pentru a dona comunității o mie de prânzuri gratuite
12:29
in the days that follow.
232
749229
1570
în zilele următoare.
12:31
But the benefits of this program extend beyond food.
233
751494
3600
Dar beneficiile acestui program merg dincolo de mâncare.
12:35
For the volunteers, it provides an opportunity to engage with people,
234
755666
4657
Pentru voluntari, e o ocazie de a socializa cu oameni,
12:40
to sit down and hear their stories.
235
760347
2909
și de a le afla poveștile.
12:43
After this experience, one volunteer changed his commute
236
763733
4153
După această experiență, unul dintre voluntari și-a schimbat traseul de navetă.
12:47
so that instead of avoiding this neighborhood,
237
767910
2879
Astfel, în loc să evite acest cartier,
12:50
he walks through it,
238
770813
1502
acum trece prin el,
12:52
smiling or making eye contact as he passes familiar faces.
239
772339
4020
zâmbind și privindu-i în ochi pe cunoscuții cu care se intersectează.
12:57
All of us are capable of finding joy in giving.
240
777270
3773
Cu toții putem găsi plăcere în a dărui.
13:01
But we shouldn't expect this to happen automatically.
241
781551
3189
Dar nu ar trebui să ne așteptăm ca asta să se întâmple automat.
13:05
Spending money helping others doesn't necessarily promote happiness.
242
785359
4292
Nu întotdeauna banii cheltuiți
pentru a-i ajuta pe ceilalți te vor face fericit.
13:09
Instead, it matters how we do it.
243
789675
3099
Mai degrabă contează cum îi ajuți.
13:13
And if we want people to give more,
244
793223
2689
Și dacă vrem ca oamenii să doneze mai mult,
13:15
we need to subvert the way we think about charitable giving.
245
795936
4126
trebuie să redefinim conceptul de act de caritate.
13:20
We need to create opportunities to give
246
800086
2535
Trebuie să creăm oportunități de a dărui
13:22
that enable us to appreciate our shared humanity.
247
802645
3457
care să ne ajute să ne conectăm unii cu alții.
13:26
If any of you work for a charity,
248
806737
2436
Dacă e cineva aici care lucrează pentru o organizație de caritate,
13:29
don't reward your donors with pens or calendars.
249
809197
3444
nu mulțumiți donatorilor cu calendare și pixuri.
13:33
(Applause)
250
813959
3819
(Aplauze)
13:37
Reward them with the opportunity
251
817802
1877
Mai degrabă oferiți-le oportunitatea
13:39
to see the specific impact that their generosity is having
252
819703
4260
să vadă efectul concret al generozității lor
13:43
and to connect with the individuals and communities they're helping.
253
823987
4504
și să creeze o legătură cu indivizii sau comunitățile pe care le ajută.
Suntem obișnuiți să ne gândim la caritate ca la o datorie.
13:49
We're used to thinking about giving as something we should do.
254
829519
4937
13:54
And it is.
255
834480
1333
Și este o datorie.
13:56
But in thinking about it this way,
256
836551
2558
Dar dacă o privim doar ca pe o datorie,
13:59
we're missing out on one of the best parts of being human:
257
839133
4759
ratăm unul din cele mai frumoase aspecte ale umanității noastre:
14:03
that we have evolved to find joy in helping others.
258
843916
4528
faptul că devenim mai fericiți când îi ajutăm pe ceilalți.
14:09
Let's stop thinking about giving as just this moral obligation
259
849041
5246
Haideți să nu ne mai gândim la caritate ca la o obligație morală,
14:14
and start thinking of it as a source of pleasure.
260
854311
4050
ci să o privim ca pe o sursă de plăcere.
14:18
Thank you.
261
858782
1194
Vă mulțumesc!
14:20
(Applause)
262
860000
4873
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7