Helping others makes us happier -- but it matters how we do it | Elizabeth Dunn

307,965 views

2019-05-20 ・ TED


New videos

Helping others makes us happier -- but it matters how we do it | Elizabeth Dunn

307,965 views ・ 2019-05-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Maricene Crus
00:12
So, I have a pretty fun job,
0
12730
2999
Tenho um trabalho muito divertido,
00:15
which is to figure out what makes people happy.
1
15753
3279
que é descobrir o que torna as pessoas felizes.
00:19
It's so fun, it might almost seen a little frivolous,
2
19561
4750
É tão divertido, que quase pode parecer um pouco frívolo,
00:24
especially at a time where we're being confronted
3
24335
2435
principalmente numa época em que somos confrontados
00:26
with some pretty depressing headlines.
4
26794
2550
com algumas manchetes bastante deprimentes.
00:30
But it turns out that studying happiness might provide a key
5
30087
4362
Mas acontece que estudar a felicidade pode ser a chave
00:34
to solving some of the toughest problems we're facing.
6
34473
3893
para resolver alguns dos problemas mais difíceis que enfrentamos.
00:39
It's taken me almost a decade to figure this out.
7
39242
3711
Demorei quase uma década para descobrir isso.
00:43
Pretty early on in my career,
8
43567
1649
Bem cedo em minha carreira,
00:45
I published a paper in "Science" with my collaborators,
9
45240
3296
publiquei um artigo na "Science" com meus colaboradores,
00:48
entitled, "Spending Money on Others Promotes Happiness."
10
48560
3181
intitulado "Gastar dinheiro com os outros promove a felicidade".
00:52
I was very confident in this conclusion,
11
52377
2938
Eu estava muito confiante nessa conclusão,
00:55
except for one thing:
12
55339
2036
exceto por uma coisa:
00:57
it didn't seem to apply to me.
13
57399
3115
não parecia se aplicar a mim.
01:00
(Laughter)
14
60538
1228
(Risos)
01:01
I hardly ever gave money to charity,
15
61790
2302
Eu quase nunca doava dinheiro a instituições de caridade
01:04
and when I did,
16
64116
1192
e, quando doava,
01:05
I didn't feel that warm glow I was expecting.
17
65332
2842
não sentia aquela animação calorosa que eu estava esperando.
01:08
So I started to wonder if maybe there was something wrong with my research
18
68723
6153
Então, comecei a me perguntar se talvez havia algo errado com minha pesquisa
01:14
or something wrong with me.
19
74900
3003
ou comigo.
01:19
My own lackluster emotional response to giving was especially puzzling
20
79450
5844
Minha própria resposta emocional sem convicção à doação
era particularmente intrigante
01:25
because my follow-up studies revealed that even toddlers exhibited joy
21
85318
5254
porque meus estudos de acompanhamento
revelavam que mesmo as crianças demonstravam alegria ao doar aos outros.
01:30
from giving to others.
22
90596
1627
01:32
In one experiment, my colleagues Kiley Hamlin, Lara Aknin and I
23
92803
3792
Em um experimento, meus colegas Kiley Hamlin, Lara Aknin e eu
01:36
brought kids just under the age of two into the lab.
24
96619
3603
levamos crianças de pouco menos de dois anos ao laboratório.
01:40
Now, as you might imagine,
25
100246
1263
Como vocês podem imaginar, tivemos que trabalhar com um recurso
01:41
we had to work with a resource that toddlers really care about,
26
101533
4276
com o qual as crianças realmente se importam.
01:45
so we used the toddler equivalent of gold,
27
105833
3685
Usamos o equivalente infantil do ouro,
01:49
namely, Goldfish crackers.
28
109542
2365
ou seja, bolachas Goldfish.
01:51
(Laughter)
29
111931
1309
(Risos)
01:53
We gave kids this windfall of Goldfish for themselves
30
113264
3637
Demos às crianças um punhado de bolachas Goldfish
01:56
and a chance to give some of their Goldfish away
31
116925
3017
e a oportunidade de dar um pouco delas a um boneco chamado Monkey.
01:59
to a puppet named Monkey.
32
119966
1986
02:02
(Video) Researcher: I found even more treats,
33
122495
2130
(Vídeo) Pesquisadora: Achei mais bolachas
02:04
and I'm going to give them all to you.
34
124649
2285
e vou dar tudo pra você.
02:06
Toddler: Ooh. Thank you.
35
126958
2835
Criança: Ah, obrigada.
02:10
Researcher: But, you know, I don't see any more treats.
36
130712
2726
Pesquisadora: Mas, sabe, não vejo mais bolachas.
02:13
Will you give one to Monkey?
37
133462
1652
Você vai dar uma para o Monkey?
02:16
Toddler: Yeah. Researcher: Yeah?
38
136278
1620
Criança: Sim. Pesquisadora: Sim?
02:18
Toddler: Yeah.
39
138720
1461
Criança: Sim.
02:24
Here.
40
144852
1156
Aqui.
02:26
Researcher: Ooh, yummy. Mmmm.
41
146032
3747
Pesquisadora: Ah, delicioso. Hummm.
02:30
Toddler: All gone, he ate it.
42
150862
1633
Criança: Acabou tudo, ele comeu.
02:34
Elizabeth Dunn: Now, we trained research assistants to watch these videos
43
154186
3670
Elizabeth Dunn: Treinamos assistentes de pesquisa para assistir a esses vídeos
02:37
and code toddlers' emotional reactions.
44
157880
2555
e codificar as reações emocionais das crianças.
02:40
Of course, we didn't tell them our hypotheses.
45
160459
2154
Claro que não lhes informamos nossas hipóteses.
02:43
The data revealed that toddlers were pretty happy
46
163357
2812
Os dados revelaram que as crianças ficavam muito felizes
02:46
when they got this pile of Goldfish for themselves,
47
166193
2858
quando pegavam esse monte de bolachas para elas,
02:49
but they were actually even happier
48
169075
1834
mas, na verdade, ficavam mais felizes quando davam um pouco delas.
02:50
when they got to give some of their Goldfish away.
49
170933
2853
02:54
And this warm glow of giving persists into adulthood.
50
174423
4418
E essa animação calorosa da doação persiste na idade adulta.
02:58
When we analyzed surveys from more than 200,000 adults
51
178865
4245
Quando analisamos pesquisas com mais de 200 mil adultos
03:03
across the globe,
52
183134
1553
em todo o mundo,
03:04
we saw that nearly a third of the world's population
53
184711
3212
vimos que quase um terço da população mundial
03:07
reported giving at least some money to charity in the past month.
54
187947
3924
informou ter doado ao menos algum dinheiro a instituições de caridade no último mês.
03:12
Remarkably, in every major region of the world,
55
192535
4053
Surpreendentemente, em todas as regiões principais do mundo,
03:16
people who gave money to charity were happier than those who did not,
56
196612
4549
as pessoas que doavam dinheiro para caridade
eram mais felizes do que aquelas que não doavam,
03:21
even after taking into account their own personal financial situation.
57
201185
3825
mesmo depois de considerar sua situação financeira pessoal.
03:25
And this correlation wasn't trivial.
58
205769
2597
E essa correlação não era trivial.
03:28
It looked like giving to charity
59
208908
2102
Parecia que doar para caridade
03:31
made about the same difference for happiness
60
211034
2422
fazia quase a mesma diferença para a felicidade
03:33
as having twice as much income.
61
213480
2663
que ter duas vezes mais renda.
03:37
Now, as a researcher,
62
217857
2087
Como pesquisador,
03:39
if you're lucky enough to stumble on an effect
63
219968
2533
se você tiver a sorte de se deparar com um efeito
03:42
that replicates around the world in children and adults alike,
64
222525
4112
que se replica no mundo todo em crianças e adultos,
03:46
you start to wonder:
65
226661
1849
começa a se perguntar:
03:48
Could this be part of human nature?
66
228534
2800
isso poderia ser parte da natureza humana?
03:51
We know that pleasure reinforces adaptive behaviors
67
231848
4553
Sabemos que o prazer reforça comportamentos adaptativos,
03:56
like eating and sex
68
236425
1892
como comer e fazer sexo,
03:58
that help perpetuate our species,
69
238341
3051
que ajudam a perpetuar nossa espécie,
04:01
and it looked to me like giving might be one of those behaviors.
70
241416
4375
e pareceu-me que doar poderia ser um desses comportamentos.
04:06
I was really excited about these ideas,
71
246639
2802
Fiquei muito animada com essas ideias
04:09
and I wrote about them in the "New York Times."
72
249465
2439
e escrevi sobre elas no "New York Times".
04:12
One of the people who read this article
73
252457
2115
Uma das pessoas que leu esse artigo
04:14
was my accountant.
74
254596
1602
foi meu contador.
04:16
(Laughter)
75
256222
3045
(Risos)
04:19
Yeah.
76
259291
1162
Sim.
04:20
At tax time, I found myself seated across from him,
77
260477
4050
Na hora de declarar meu imposto de renda, eu estava sentada na frente dele,
04:24
watching as he slowly tapped his pen
78
264551
2960
observando enquanto ele batia lentamente a caneta
04:27
on the charitable giving line of my tax return
79
267535
2880
na linha sobre "doação à caridade" da minha declaração,
04:30
with this look of, like,
80
270439
2017
com um olhar, aparentemente, de desaprovação mal disfarçada.
04:32
poorly concealed disapproval.
81
272480
2397
04:34
(Laughter)
82
274901
2051
(Risos)
04:36
Despite building my career by showing how great giving can feel,
83
276976
4876
Apesar de construir minha carreira mostrando como é ótima a sensação de doar,
04:41
I actually wasn't doing very much of it.
84
281876
3534
na verdade, eu não estava fazendo muito isso.
04:45
So I resolved to give more.
85
285434
2591
Então, resolvi doar mais.
04:48
Around that time,
86
288944
1834
Naquela época,
04:50
devastating stories about the Syrian refugee crisis
87
290802
3734
histórias desoladoras sobre a crise dos refugiados sírios
04:54
were everywhere.
88
294560
1639
estavam por toda parte.
04:56
I really wanted to help,
89
296826
1530
Eu realmente queria ajudar.
04:58
so I pulled out my credit card.
90
298380
2798
Então, peguei meu cartão de crédito.
05:01
I knew my donations would probably make a difference for someone somewhere,
91
301202
5268
Sabia que minhas doações provavelmente fariam diferença a alguém em algum lugar,
05:06
but going to the website of an effective charity
92
306494
2930
mas ir ao site de uma instituição de caridade em vigor
05:09
and entering my Visa number
93
309448
2094
e digitar o número do meu cartão de crédito
05:11
still just didn't feel like enough.
94
311566
2438
ainda não parecia o bastante.
05:15
That's when I learned about the Group of Five.
95
315091
3641
Foi quando descobri o "Group of Five".
05:19
The Canadian government allows any five Canadians
96
319717
3587
O governo canadense permite que quaisquer cinco canadenses
05:23
to privately sponsor a family of refugees.
97
323328
3092
patrocinem, de modo privado, uma família de refugiados.
05:27
You have to raise enough money to support the family
98
327166
2767
É preciso arrecadar dinheiro suficiente para sustentar a família
05:29
for their first year in Canada,
99
329957
1933
no primeiro ano dela no Canadá,
05:31
and then they literally get on a plane to your city.
100
331914
3676
e então ela, literalmente, entra em um avião rumo à sua cidade.
05:36
One of the things that I think is so cool about this program
101
336608
3750
Uma das coisas que acho muito legal sobre esse programa
05:40
is that no one is allowed to do it alone.
102
340382
2461
é que ninguém pode fazer isso sozinho.
05:42
And instead of a Group of Five,
103
342867
2211
E, em vez de um grupo de 5,
05:45
we ended up partnering with a community organization
104
345102
2513
acabamos fazendo parceria com uma organização comunitária
05:47
and forming a group of 25.
105
347639
2887
e formando um grupo de 25 pessoas.
05:51
After almost two years of paperwork and waiting,
106
351716
3771
Depois de quase dois anos de papelada e espera,
05:55
we learned that our family would be arriving in Vancouver
107
355511
2694
descobrimos que nossa família chegaria a Vancouver
05:58
in less than six weeks.
108
358229
1858
em menos de seis semanas.
06:00
They had four sons and a daughter,
109
360795
2522
Eles tinham quatro filhos e uma filha.
06:03
so we raced to find them a place to live.
110
363341
2921
Corremos para procurar um lugar onde pudessem viver.
06:06
We were very lucky to find them a house,
111
366786
2485
Tivemos muita sorte em encontrar uma casa para eles,
06:09
but it needed quite a bit of work.
112
369295
1689
mas precisava de muito trabalho.
06:11
So my friends came out on evenings and weekends
113
371008
2948
Meus amigos foram lá durante noites e finais de semana,
06:13
and painted and cleaned and assembled furniture.
114
373980
3319
pintaram, limparam e montaram a mobília.
06:17
When the big day came,
115
377807
1658
Quando o grande dia chegou,
06:19
we filled their fridge with milk and fresh fruit
116
379489
3406
enchemos a geladeira deles com leite e frutas frescas
06:22
and headed to the airport to meet our family.
117
382919
3480
e fomos ao aeroporto para conhecer nossa família.
06:26
It was a little overwhelming for everyone,
118
386423
3765
Foi uma sensação um tanto intensa para todos,
06:30
especially the four-year-old.
119
390212
1917
principalmente para o menino de quatro anos.
06:32
His mother was reunited with her sister
120
392646
2927
A mãe dele se reencontrou com a irmã dela,
06:35
who had come to Canada earlier through the same program.
121
395597
3055
que havia chegado ao Canadá mais cedo por meio do mesmo programa.
06:39
They hadn't seen each other in 15 years.
122
399074
3517
Elas não se viam há 15 anos.
06:43
When you hear that more than 5.6 million refugees have fled Syria,
123
403952
6418
Quando você fica sabendo
que mais de 5,6 milhões de refugiados fugiram da Síria,
06:50
you're faced with this tragedy
124
410394
2013
você se depara com essa tragédia
06:52
that the human brain hasn't really evolved to comprehend.
125
412431
4710
que o cérebro humano realmente não evoluiu para compreender.
06:57
It's so abstract.
126
417165
1993
É muito abstrato.
07:00
Before, if any of us had been asked to donate 15 hours a month
127
420746
3189
Antes, se pedissem a qualquer um de nós para doar 15 horas por mês
07:03
to help out with the refugee crisis,
128
423959
2575
para ajudar com a crise de refugiados,
07:06
we probably would have said no.
129
426558
2090
provavelmente teríamos negado.
07:09
But as soon as we took our family to their new home in Vancouver,
130
429545
3501
Mas, assim que levamos nossa família para a nova casa deles em Vancouver,
07:13
we all had the same realization:
131
433070
2371
todos tivemos a mesma percepção:
07:15
we were just going to do whatever it took to help them be happy.
132
435465
3644
simplesmente faríamos o que fosse preciso para ajudá-los a serem felizes.
07:19
This experience made me think a little more deeply about my research.
133
439743
5782
Essa experiência me fez pensar um pouco mais profundamente sobre minha pesquisa.
07:25
Back in my lab,
134
445972
1300
De volta ao meu laboratório, vimos que os benefícios da doação aumentavam
07:27
we'd seen the benefits of giving spike
135
447296
2792
07:30
when people felt a real sense of connection with those they were helping
136
450112
3976
quando as pessoas sentiam uma ligação real com aquelas que estavam ajudando
07:34
and could easily envision the difference they were making
137
454112
2715
e podiam facilmente imaginar a diferença
07:36
in those individuals' lives.
138
456851
1537
que estavam fazendo na vida daqueles indivíduos.
07:39
For example, in one experiment,
139
459333
1871
Por exemplo, em um experimento,
07:41
we gave participants an opportunity to donate a bit of money
140
461228
2911
demos aos participantes a oportunidade
de doar um pouco de dinheiro para o UNICEF ou a Spread the Net.
07:44
to either UNICEF or Spread the Net.
141
464163
2588
07:46
We chose these charities intentionally,
142
466775
2272
Escolhemos essas instituições intencionalmente,
07:49
because they were partners and shared the same critically important goal
143
469071
3851
porque eram parceiras e compartilhavam o mesmo objetivo criticamente importante
07:52
of promoting children's health.
144
472946
1542
de promover a saúde das crianças.
07:55
But I think UNICEF is just such a big, broad charity
145
475798
4642
Mas acho que o UNICEF é um órgão assistencial tão grande e amplo
08:00
that it can be a little hard to envision
146
480464
1983
que pode ser um pouco difícil de imaginar
08:02
how your own small donation will make a difference.
147
482471
3230
como nossa pequena doação fará uma diferença.
08:06
In contrast, Spread the Net offers donors a concrete promise:
148
486245
5022
Em contraste, a Spread the Net oferece aos doadores uma promessa concreta:
08:11
for every 10 dollars donated,
149
491291
1605
para cada US$ 10 doados,
08:12
they provide one bed net to protect a child from malaria.
150
492920
3669
eles fornecem um mosquiteiro para proteger uma criança da malária.
08:17
We saw that the more money people gave to Spread the Net,
151
497368
3481
Vimos que quanto mais dinheiro as pessoas doavam para a Spread the Net,
08:20
the happier they reported feeling afterward.
152
500873
3042
mais felizes diziam se sentir depois.
08:24
In contrast, this emotional return on investment
153
504740
4130
Ao contrário, esse retorno emocional sobre o investimento
08:28
was completely eliminated when people gave money to UNICEF.
154
508894
4485
era completamente eliminado quando as pessoas doavam dinheiro para o UNICEF.
08:33
So this suggests that just giving money to a worthwhile charity
155
513994
4087
Isso sugere que apenas doar dinheiro
para uma instituição de caridade valiosa nem sempre é o bastante.
08:38
isn't always enough.
156
518105
1489
08:39
You need to be able to envision
157
519997
2129
É preciso conseguir imaginar
08:42
how, exactly, your dollars are going to make a difference.
158
522150
3645
como exatamente o seu dinheiro vai fazer a diferença.
08:46
Of course, the Group of Five program takes this idea to a whole new level.
159
526524
4758
É claro que o programa Group of Five
leva essa ideia a um nível totalmente novo.
08:51
When we first took on this project,
160
531678
1723
Assim que assumimos o projeto,
08:53
we would talk about when the refugees would arrive.
161
533425
3242
falávamos sobre quando os refugiados chegariam.
08:57
Now, we just refer to them as our family.
162
537158
3448
Agora, nos referimos a eles simplesmente como nossa família.
09:00
Recently, we took the kids ice skating,
163
540630
2592
Recentemente, levamos as crianças para patinar no gelo
09:03
and later that day, my six-year-old, Oliver, asked me,
164
543246
4221
e, mais tarde, naquele dia, Oliver, meu filho de seis anos, me perguntou:
09:07
"Mommy, who is the oldest kid in our family?"
165
547491
2736
"Mamãe, quem é a criança mais velha da nossa família?"
09:10
I assumed he was talking about his plethora of cousins,
166
550908
3624
Presumi que ele estava falando sobre a infinidade de primos que ele tem.
09:14
and he was talking about them,
167
554556
2000
E realmente estava,
09:16
but also about our Syrian family.
168
556580
2514
mas também se referia à nossa família síria.
09:19
Since our family arrived,
169
559832
1841
Desde que nossa família chegou,
09:21
so many people and organizations have offered to help,
170
561697
4160
muitas pessoas e organizações se ofereceram para ajudar,
09:25
providing everything from free dental fillings
171
565881
3545
fornecendo tudo, desde tratamentos dentários gratuitos
09:29
to summer camps.
172
569450
2005
até acampamentos de verão.
09:32
It's made me see the goodness that exists in our community.
173
572125
4097
Isso me fez ver a bondade que existe em nossa comunidade.
09:36
Thanks to one donation,
174
576990
1587
Graças a uma doação,
09:38
the kids got to go to bike camp,
175
578601
2788
as crianças puderam ir ao acampamento de bicicleta
09:41
and every day of the week,
176
581413
1498
e, todos os dias da semana,
09:42
some member of our group tried to be there to cheer for them.
177
582935
3092
algum membro de nosso grupo procurava estar lá para apoiá-las.
09:46
I happened to be there
178
586591
1177
Por acaso, estive lá no dia que iam tirar as rodinhas traseiras da bicicleta,
09:47
the day the training wheels were supposed to come off,
179
587792
2554
09:50
and let me tell you, the four-year-old did not think this was a good idea.
180
590370
3965
e, vou lhes dizer, o menino de quatro anos não achou aquilo uma boa ideia.
09:55
So I went over and talked to him
181
595483
2094
Então, fui falar com ele
09:57
about the long-term benefits of riding without training wheels.
182
597601
3627
sobre os benefícios a longo prazo de andar sem as rodinhas traseiras.
10:01
(Laughter)
183
601252
2438
(Risos)
10:03
Then I remembered that he was four and barely spoke English.
184
603714
3903
Depois me lembrei de que ele tinha quatro anos e mal falava inglês.
10:07
So I reverted to two words he definitely knew:
185
607641
4017
Então, recorri à palavra que ele certamente conhecia:
10:11
ice cream.
186
611682
1195
sorvete.
10:13
You try without training wheels, I'll buy you ice cream.
187
613535
3487
Você tenta pedalar sem as rodinhas, e eu compro sorvete pra você.
10:17
Here's what happened next.
188
617046
1631
Eis o que aconteceu depois.
10:19
(Video) ED: Yes. Yeah!
189
619565
2741
(Vídeo) ED: Sim. Sim!
10:22
Kid: I'm gonna try.
190
622330
1151
Menino: Vou tentar.
10:23
ED: Oh my God! Look at you go!
191
623505
1877
ED: Meu Deus! Olhe pra você!
10:25
(Squealing) Look at you go! You're doing it all by yourself!
192
625406
2891
(Gritando) Olhe pra você! Está andando sozinho!
10:28
(Audience) (Laughter)
193
628321
1205
Plateia: (Risos)
10:29
(Video) ED: Good job!
194
629550
2104
(Vídeo) ED: Muito bem!
10:32
(Audience) (Laughter)
195
632142
1537
(Risos da plateia)
10:33
(Applause)
196
633703
4459
(Aplausos)
10:38
ED: So this is the kind of helping that human beings evolved to enjoy,
197
638186
5901
ED: Esse é o tipo de ajuda que seres humanos evoluíram para desfrutar,
10:44
but for 40 years,
198
644111
1911
mas, por 40 anos,
10:46
Canada was the only country in the world
199
646046
2447
o Canadá foi o único país do mundo
10:48
that allowed private citizens to sponsor refugees.
200
648517
3460
que permitia que cidadãos privados patrocinassem refugiados.
10:52
Now -- Canada!
201
652565
2184
Agora... Canadá!
10:54
(Applause)
202
654773
2160
(Aplausos)
10:56
It's pretty great.
203
656957
1316
É ótimo.
10:59
Now Australia and the UK are starting up similar programs.
204
659354
3546
Agora a Austrália e o Reino Unido estão iniciando programas semelhantes.
11:03
Just imagine how different the refugee crisis could look
205
663613
3503
Imaginem como a crise de refugiados poderia ser diferente
11:07
if more countries made this possible.
206
667140
2459
se mais países tornassem isso possível.
11:10
Creating these kinds of meaningful connections between individuals
207
670647
3981
Criar esses tipos de relações significativas entre indivíduos
11:14
provides an opportunity to deal with challenges
208
674652
2867
fornece uma oportunidade para lidar com desafios
11:17
that feel overwhelming.
209
677543
2124
que parecem muito intensos.
11:20
One of those challenges lies just blocks from where I'm standing right now,
210
680429
4929
Um deles está a apenas alguns quarteirões de onde estamos agora,
11:25
in the Downtown Eastside of Vancouver.
211
685382
2604
no Downtown Eastside, em Vancouver.
Considerando-se avaliações,
11:28
By some measures, it's the poorest urban postal code in Canada.
212
688010
4328
esse é o código postal urbano mais pobre do Canadá.
11:32
We actually debated whether to bring over a family of refugees,
213
692854
3085
Na verdade, discutimos se devíamos trazer uma família de refugiados,
11:35
because there are so many people right here already struggling.
214
695963
3652
porque já há muitas pessoas passando por necessidades aqui.
11:39
My friend Evan told me that when he was a kid
215
699639
2684
Meu amigo Evan me disse que, quando era criança
11:42
and his parents drove through this neighborhood,
216
702347
2269
e os pais dele dirigiam por esse bairro,
11:44
he would duck down in the back seat.
217
704640
2517
ele se abaixava no banco de trás.
11:48
But Evan's parents never would have guessed
218
708077
2537
Mas os pais de Evan nunca teriam imaginado
11:50
that when he grew up,
219
710638
1617
que, quando ele crescesse,
11:52
he would open up the doors of a local restaurant
220
712279
2701
abriria as portas de um restaurante local
11:55
and invite this community inside to enjoy three-course dinners.
221
715004
4315
e convidaria essa comunidade para desfrutar de jantares de três pratos.
11:59
The program that Evan helped build is called "Plenty of Plates,"
222
719997
3871
O programa que Evan ajudou a construir é chamado "Plenty of Plates".
12:03
and the goal is not just to provide free meals
223
723892
2417
O objetivo não é apenas fornecer refeições gratuitas,
12:06
but to create moments of connection
224
726333
2026
mas criar momentos de relacionamento
12:08
between people who otherwise might never make eye contact.
225
728383
3396
entre pessoas que, de outra forma, nunca se encontrariam.
12:12
Each night, a local business sponsors the dinner
226
732216
3080
Toda noite, uma empresa local patrocina o jantar
12:15
and sends a team of volunteers
227
735320
1928
e envia uma equipe de voluntários que ajudam a preparar e servir a refeição.
12:17
who help make and serve the meal.
228
737272
1944
12:19
Afterward, the leftovers get distributed to people who are out on the street,
229
739732
4886
Depois disso, o que sobrou é distribuído para as pessoas que estão nas ruas
12:24
and importantly, there's enough money left
230
744642
2019
e, o mais importante, ainda sobra dinheiro o bastante
12:26
to provide a thousand free lunches for this community
231
746685
2520
para fornecer mil almoços gratuitos para essa comunidade nos dias seguintes.
12:29
in the days that follow.
232
749229
1570
12:31
But the benefits of this program extend beyond food.
233
751494
3600
Mas os benefícios desse programa vão além da alimentação.
12:35
For the volunteers, it provides an opportunity to engage with people,
234
755666
4657
Aos voluntários, oferece a oportunidade de se envolver com as pessoas,
12:40
to sit down and hear their stories.
235
760347
2909
sentar e ouvir as histórias delas.
12:43
After this experience, one volunteer changed his commute
236
763733
4153
Após essa experiência, um voluntário mudou seu trajeto
12:47
so that instead of avoiding this neighborhood,
237
767910
2879
para que, em vez de evitar esse bairro,
12:50
he walks through it,
238
770813
1502
passasse por ele,
12:52
smiling or making eye contact as he passes familiar faces.
239
772339
4020
sorrindo ou fazendo contato visual ao passar por rostos conhecidos.
12:57
All of us are capable of finding joy in giving.
240
777270
3773
Todos nós podemos encontrar alegria na doação.
13:01
But we shouldn't expect this to happen automatically.
241
781551
3189
Mas não devemos esperar que isso aconteça automaticamente.
13:05
Spending money helping others doesn't necessarily promote happiness.
242
785359
4292
Gastar dinheiro ajudando os outros não promove necessariamente a felicidade.
13:09
Instead, it matters how we do it.
243
789675
3099
Em vez disso, é importante a maneira como fazemos isso.
13:13
And if we want people to give more,
244
793223
2689
E, se quisermos que as pessoas doem mais,
13:15
we need to subvert the way we think about charitable giving.
245
795936
4126
precisamos mudar nosso modo de pensar sobre doações à caridade.
13:20
We need to create opportunities to give
246
800086
2535
Precisamos criar oportunidades para doar
13:22
that enable us to appreciate our shared humanity.
247
802645
3457
que nos permitam apreciar nossa humanidade compartilhada.
13:26
If any of you work for a charity,
248
806737
2436
Se alguns de vocês trabalham para uma instituição de caridade,
13:29
don't reward your donors with pens or calendars.
249
809197
3444
não recompensem seus doadores com canetas ou calendários.
13:33
(Applause)
250
813959
3819
(Aplausos)
13:37
Reward them with the opportunity
251
817802
1877
Recompensem-os com a oportunidade
13:39
to see the specific impact that their generosity is having
252
819703
4260
de verem o impacto específico da generosidade deles
13:43
and to connect with the individuals and communities they're helping.
253
823987
4504
e de se relacionarem com os indivíduos e as comunidades que estão ajudando.
13:49
We're used to thinking about giving as something we should do.
254
829519
4937
Estamos acostumados a pensar em doação como algo que devemos fazer.
13:54
And it is.
255
834480
1333
E devemos.
13:56
But in thinking about it this way,
256
836551
2558
Mas, pensando dessa maneira,
13:59
we're missing out on one of the best parts of being human:
257
839133
4759
estamos perdendo uma das melhores partes de ser humano:
14:03
that we have evolved to find joy in helping others.
258
843916
4528
que evoluímos para encontrar alegria em ajudar os outros.
14:09
Let's stop thinking about giving as just this moral obligation
259
849041
5246
Vamos parar de pensar em doação como sendo apenas uma obrigação moral
14:14
and start thinking of it as a source of pleasure.
260
854311
4050
e começar a pensar nela como uma fonte de prazer.
14:18
Thank you.
261
858782
1194
Obrigada.
14:20
(Applause)
262
860000
4873
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7