Helping others makes us happier -- but it matters how we do it | Elizabeth Dunn

328,123 views ・ 2019-05-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Florina Nagy Lektor: Andi Vida
00:12
So, I have a pretty fun job,
0
12730
2999
Nos, az én munkám elég jó móka:
00:15
which is to figure out what makes people happy.
1
15753
3279
kitalálni, mi teszi az embereket boldoggá.
00:19
It's so fun, it might almost seen a little frivolous,
2
19561
4750
Ez annyira mókás, talán egy picit haszontalannak is tűnhet,
00:24
especially at a time where we're being confronted
3
24335
2435
különösen ha olyan címsorokkal kerülünk szembe,
00:26
with some pretty depressing headlines.
4
26794
2550
amelyek elég lehangolóak.
00:30
But it turns out that studying happiness might provide a key
5
30087
4362
De úgy tűnik, hogy a boldogság kutatása kulcs lehet
00:34
to solving some of the toughest problems we're facing.
6
34473
3893
a legdurvább problémákra, amelyekkel szembesülünk.
00:39
It's taken me almost a decade to figure this out.
7
39242
3711
Majdnem egy évtizedembe került, hogy erre rájöjjek.
00:43
Pretty early on in my career,
8
43567
1649
A karrierem kezdetén
00:45
I published a paper in "Science" with my collaborators,
9
45240
3296
megjelent egy cikkünk a Science-ben,
00:48
entitled, "Spending Money on Others Promotes Happiness."
10
48560
3181
a következő címmel: "A másokra költött pénz boldoggá tesz".
00:52
I was very confident in this conclusion,
11
52377
2938
Nagyon biztos voltam ebben a következtetésben,
00:55
except for one thing:
12
55339
2036
egy dolgot leszámítva:
00:57
it didn't seem to apply to me.
13
57399
3115
ez valahogy rám nem volt igaz.
01:00
(Laughter)
14
60538
1228
(Nevetés)
01:01
I hardly ever gave money to charity,
15
61790
2302
Szinte soha nem adakoztam,
01:04
and when I did,
16
64116
1192
és ha mégis,
01:05
I didn't feel that warm glow I was expecting.
17
65332
2842
nem éreztem azt a melegséget, amire számítottam.
01:08
So I started to wonder if maybe there was something wrong with my research
18
68723
6153
Szóval elkezdtem azon tűnődni, hogy talán valami gond van a kutatásommal,
01:14
or something wrong with me.
19
74900
3003
vagy velem.
01:19
My own lackluster emotional response to giving was especially puzzling
20
79450
5844
Az adakozásra adott fakó érzelmi reakcióm különösen rejtélyes volt,
01:25
because my follow-up studies revealed that even toddlers exhibited joy
21
85318
5254
mivel az utánkövetéses tanulmányaimból kiderült,
hogy még a legkisebbeknek is örömet okoz, ha valamit adhatnak másoknak.
01:30
from giving to others.
22
90596
1627
01:32
In one experiment, my colleagues Kiley Hamlin, Lara Aknin and I
23
92803
3792
Egy kísérlet során a kollégáim, Kiley Hamlin, Lara Aknin és én
01:36
brought kids just under the age of two into the lab.
24
96619
3603
2 év alatti gyerekeket vittünk a laborba.
01:40
Now, as you might imagine,
25
100246
1263
Hát képzelhetik,
01:41
we had to work with a resource that toddlers really care about,
26
101533
4276
olyasvalamit kellett használnunk, ami igazán fontos a kisgyerekeknek,
01:45
so we used the toddler equivalent of gold,
27
105833
3685
ami nekik aranyat ér:
01:49
namely, Goldfish crackers.
28
109542
2365
az Aranyhal kekszet.
01:51
(Laughter)
29
111931
1309
(Nevetés)
01:53
We gave kids this windfall of Goldfish for themselves
30
113264
3637
Odaadtunk egy rakás Aranyhalat a gyerekeknek,
01:56
and a chance to give some of their Goldfish away
31
116925
3017
és lehetőséget kaptak, hogy megkínálhassák belőle
01:59
to a puppet named Monkey.
32
119966
1986
a Majom nevű bábut.
02:02
(Video) Researcher: I found even more treats,
33
122495
2130
(Videó) Kutató: Találtam még falatkákat,
02:04
and I'm going to give them all to you.
34
124649
2285
és mindet odaadom neked.
02:06
Toddler: Ooh. Thank you.
35
126958
2835
Kisgyerek: Ó, köszönöm.
02:10
Researcher: But, you know, I don't see any more treats.
36
130712
2726
Kutató: De tudod, már nem látok több falatkát.
02:13
Will you give one to Monkey?
37
133462
1652
Adsz egyet Majomnak?
02:16
Toddler: Yeah. Researcher: Yeah?
38
136278
1620
Kisgyerek: Igen. Kutató: Igen?
02:18
Toddler: Yeah.
39
138720
1461
Kisgyerek: Igen.
02:24
Here.
40
144852
1156
Tessék.
02:26
Researcher: Ooh, yummy. Mmmm.
41
146032
3747
Kutató: Hmm, nyami! Mmmm!
02:30
Toddler: All gone, he ate it.
42
150862
1633
Kisgyerek: Elfogyott, mind megette.
Elizabeth Dunn: Nos, kutatóasszisztenseket tanítottunk be, hogy megnézzék a videókat,
02:34
Elizabeth Dunn: Now, we trained research assistants to watch these videos
43
154186
3670
02:37
and code toddlers' emotional reactions.
44
157880
2555
és kódolják a kicsik érzelmi reakcióit.
02:40
Of course, we didn't tell them our hypotheses.
45
160459
2154
Persze nem mondtuk el a feltételezéseinket.
02:43
The data revealed that toddlers were pretty happy
46
163357
2812
Az adatok kimutatták, hogy a gyerekek nagyon boldogok voltak,
02:46
when they got this pile of Goldfish for themselves,
47
166193
2858
amikor megkapták a saját Aranyhal-adagjukat,
02:49
but they were actually even happier
48
169075
1834
de még boldogabbak voltak,
02:50
when they got to give some of their Goldfish away.
49
170933
2853
amikor odaajándékozhattak néhányat.
02:54
And this warm glow of giving persists into adulthood.
50
174423
4418
És az adakozás meleg fénye folytatódik a felnőttkorban is.
02:58
When we analyzed surveys from more than 200,000 adults
51
178865
4245
Amikor több mint kétszázezer felnőttől kapott kérdőíveket elemeztünk
szerte a világból,
03:03
across the globe,
52
183134
1553
03:04
we saw that nearly a third of the world's population
53
184711
3212
azt láttuk, hogy a népesség csaknem egyharmada
03:07
reported giving at least some money to charity in the past month.
54
187947
3924
arról számolt be, hogy némi pénzt jótékonyságra fordított a múlt hónapban.
03:12
Remarkably, in every major region of the world,
55
192535
4053
Feltűnő, hogy a világ minden fő régiójában boldogabbak voltak azok,
03:16
people who gave money to charity were happier than those who did not,
56
196612
4549
akik jótékonykodtak, mint azok, akik nem,
03:21
even after taking into account their own personal financial situation.
57
201185
3825
még az anyagi helyzetüket figyelembe véve is.
03:25
And this correlation wasn't trivial.
58
205769
2597
És ez az összefüggés nem volt jelentéktelen.
03:28
It looked like giving to charity
59
208908
2102
Úgy tűnt, hogy az adakozás
03:31
made about the same difference for happiness
60
211034
2422
körülbelül ugyanannyi boldogságot jelent,
03:33
as having twice as much income.
61
213480
2663
mint a kétszeres bevétel.
03:37
Now, as a researcher,
62
217857
2087
Ha tehát egy kutató elég szerencsés ahhoz,
03:39
if you're lucky enough to stumble on an effect
63
219968
2533
hogy rábukkanjon egy olyan vonásra,
03:42
that replicates around the world in children and adults alike,
64
222525
4112
ami világszerte jelen van mind gyerekekben, mind felnőttekben,
03:46
you start to wonder:
65
226661
1849
az tűnődni kezd:
03:48
Could this be part of human nature?
66
228534
2800
Lehetséges, hogy ez az emberi természet része?
03:51
We know that pleasure reinforces adaptive behaviors
67
231848
4553
Tudjuk, hogy az öröm megerősíti az adaptív viselkedést,
03:56
like eating and sex
68
236425
1892
például az evést vagy a szexet,
03:58
that help perpetuate our species,
69
238341
3051
amik segítik a fajfenntartást.
04:01
and it looked to me like giving might be one of those behaviors.
70
241416
4375
És úgy tűnt nekem, hogy az adakozás is egyike lehet ezeknek a viselkedésmódoknak.
04:06
I was really excited about these ideas,
71
246639
2802
Nagyon izgatottá tett ez az elgondolás,
04:09
and I wrote about them in the "New York Times."
72
249465
2439
írtam is róla a New York Timesban.
04:12
One of the people who read this article
73
252457
2115
A cikk egyik olvasója
04:14
was my accountant.
74
254596
1602
a könyvelőm volt.
04:16
(Laughter)
75
256222
3045
(Nevetés)
04:19
Yeah.
76
259291
1162
Igen.
04:20
At tax time, I found myself seated across from him,
77
260477
4050
Az adóbevallás megírása idején egymással szemben ültünk,
04:24
watching as he slowly tapped his pen
78
264551
2960
néztem, ahogy lassan kopog a tollával
04:27
on the charitable giving line of my tax return
79
267535
2880
a nyomtatványom adományozási rovatán
04:30
with this look of, like,
80
270439
2017
ezzel szinte alig leplezve jelezte,
04:32
poorly concealed disapproval.
81
272480
2397
mennyire elítél.
04:34
(Laughter)
82
274901
2051
(Nevetés)
04:36
Despite building my career by showing how great giving can feel,
83
276976
4876
Bár a karrieremet arra építettem, hogy megmutassam, milyen jó adni,
04:41
I actually wasn't doing very much of it.
84
281876
3534
valójában nem sokat tettem ezért.
04:45
So I resolved to give more.
85
285434
2591
Szóval úgy döntöttem, többet fogok adni.
04:48
Around that time,
86
288944
1834
Akkoriban
04:50
devastating stories about the Syrian refugee crisis
87
290802
3734
a szíriai menekültválságról szóló borzasztó történetek
04:54
were everywhere.
88
294560
1639
keringtek mindenfelé.
04:56
I really wanted to help,
89
296826
1530
Nagyon segíteni akartam,
04:58
so I pulled out my credit card.
90
298380
2798
szóval elővettem a bankkártyám.
05:01
I knew my donations would probably make a difference for someone somewhere,
91
301202
5268
Tudtam, hogy az adományaim valószínűleg sokat fognak jelenteni valahol valakinek,
05:06
but going to the website of an effective charity
92
306494
2930
de úgy éreztem, még mindig nem elég
05:09
and entering my Visa number
93
309448
2094
felmenni az adománygyűjtő weboldalra,
05:11
still just didn't feel like enough.
94
311566
2438
és beírni a Visa számomat.
05:15
That's when I learned about the Group of Five.
95
315091
3641
Ekkor hallottam a Group of Five-ról.
05:19
The Canadian government allows any five Canadians
96
319717
3587
A kanadai kormány lehetővé teszi, hogy bármely öt kanadai polgár
05:23
to privately sponsor a family of refugees.
97
323328
3092
személyesen támogasson egy-egy menekült családot.
05:27
You have to raise enough money to support the family
98
327166
2767
Elég pénzt kell gyűjteni a család támogatásához
05:29
for their first year in Canada,
99
329957
1933
a Kanadában töltött első évük során,
05:31
and then they literally get on a plane to your city.
100
331914
3676
aztán lényegében felülnek egy repülőre, ami az adományozó városába tart.
05:36
One of the things that I think is so cool about this program
101
336608
3750
Az egyik dolog, ami miatt szerintem ez a program annyira klassz,
05:40
is that no one is allowed to do it alone.
102
340382
2461
az az, hogy senki nem csinálhatja egyedül.
05:42
And instead of a Group of Five,
103
342867
2211
És egy öttagú csoport helyett
05:45
we ended up partnering with a community organization
104
345102
2513
végül egy közösségi szervezettel társultunk,
05:47
and forming a group of 25.
105
347639
2887
egy 25-tagú csoportot alkotva.
05:51
After almost two years of paperwork and waiting,
106
351716
3771
Majdnem két év papírmunka és várakozás után megtudtuk,
05:55
we learned that our family would be arriving in Vancouver
107
355511
2694
hogy a családunk Vancouverbe érkezik,
05:58
in less than six weeks.
108
358229
1858
alig hat héten belül.
06:00
They had four sons and a daughter,
109
360795
2522
Négy fiuk és egy lányuk volt,
06:03
so we raced to find them a place to live.
110
363341
2921
szóval sietve kerestünk nekik lakhelyet.
06:06
We were very lucky to find them a house,
111
366786
2485
Szerencsénkre találtunk nekik egy házat,
06:09
but it needed quite a bit of work.
112
369295
1689
amire azonban ráfért egy kis munka.
06:11
So my friends came out on evenings and weekends
113
371008
2948
Így a barátaim kijöttek esténként és hétvégente,
06:13
and painted and cleaned and assembled furniture.
114
373980
3319
festettünk, takarítottunk, meg bútorokat szereltünk össze.
06:17
When the big day came,
115
377807
1658
Amikor eljött a nagy nap,
06:19
we filled their fridge with milk and fresh fruit
116
379489
3406
megtöltöttük a hűtőjüket tejjel és friss gyümölccsel,
06:22
and headed to the airport to meet our family.
117
382919
3480
majd a reptérre mentünk, hogy találkozzunk a családdal.
06:26
It was a little overwhelming for everyone,
118
386423
3765
Kicsit mindenkinek fárasztó volt,
06:30
especially the four-year-old.
119
390212
1917
különösen a négyévesnek.
06:32
His mother was reunited with her sister
120
392646
2927
Az édesanyja újra találkozhatott a nővérével,
06:35
who had come to Canada earlier through the same program.
121
395597
3055
aki korábban érkezett Kanadába ugyanezen a programon keresztül.
06:39
They hadn't seen each other in 15 years.
122
399074
3517
Nem látták egymást már 15 éve.
06:43
When you hear that more than 5.6 million refugees have fled Syria,
123
403952
6418
Mikor azt halljuk, hogy több mint 5,6 milló menekült hagyta el Szíriát,
szembesülünk ezzel a tragédiával,
06:50
you're faced with this tragedy
124
410394
2013
06:52
that the human brain hasn't really evolved to comprehend.
125
412431
4710
amit az emberi agy nem igazán képes megérteni.
06:57
It's so abstract.
126
417165
1993
Ez annyira megfoghatatlan.
07:00
Before, if any of us had been asked to donate 15 hours a month
127
420746
3189
Ha korábban megkértek volna minket, hogy havi 15 órát szánjunk
07:03
to help out with the refugee crisis,
128
423959
2575
a menekültválság kisegítésére,
07:06
we probably would have said no.
129
426558
2090
valószínűleg nemet mondtunk volna.
07:09
But as soon as we took our family to their new home in Vancouver,
130
429545
3501
De amint elvittük a családot az új vancouveri otthonába,
07:13
we all had the same realization:
131
433070
2371
mindannyian ráébredtünk:
07:15
we were just going to do whatever it took to help them be happy.
132
435465
3644
meg fogunk tenni minden tőlünk telhetőt, hogy boldogok legyenek.
07:19
This experience made me think a little more deeply about my research.
133
439743
5782
Ez a tapasztalat kicsit mélyebben elgondolkodtatott a kutatásomról.
07:25
Back in my lab,
134
445972
1300
A laboratóriumban láttuk,
07:27
we'd seen the benefits of giving spike
135
447296
2792
hogy az adakozás örömtelibb volt a résztvevők számára,
07:30
when people felt a real sense of connection with those they were helping
136
450112
3976
ha igazi kapcsolatban voltak azokkal, akiknek segítettek,
07:34
and could easily envision the difference they were making
137
454112
2715
így tisztán el tudták képzelni,
07:36
in those individuals' lives.
138
456851
1537
hogyan tették jobbá az életüket.
07:39
For example, in one experiment,
139
459333
1871
Egy kísérlet során például
07:41
we gave participants an opportunity to donate a bit of money
140
461228
2911
lehetőséget adtunk a résztvevőknek, hogy pénzt adományozzanak
07:44
to either UNICEF or Spread the Net.
141
464163
2588
az UNICEF-nek vagy a Spread the Netnek.
07:46
We chose these charities intentionally,
142
466775
2272
Szándékosan őket választottuk,
07:49
because they were partners and shared the same critically important goal
143
469071
3851
mert partnerek, és az a közös céljuk,
07:52
of promoting children's health.
144
472946
1542
hogy gondoskodjanak a gyerekek egészségéről.
07:55
But I think UNICEF is just such a big, broad charity
145
475798
4642
De úgy gondolom, hogy az UNICEF olyan nagy szervezet,
08:00
that it can be a little hard to envision
146
480464
1983
hogy kissé nehéz lehet átlátni,
08:02
how your own small donation will make a difference.
147
482471
3230
mennyire fontos a mi kis adományunk.
08:06
In contrast, Spread the Net offers donors a concrete promise:
148
486245
5022
Ezzel szemben a Spread the Net konkrét ígéretet tesz az adakozóknak:
08:11
for every 10 dollars donated,
149
491291
1605
minden tíz adományozott dollárra
08:12
they provide one bed net to protect a child from malaria.
150
492920
3669
egy-egy szúnyoghálót ajánlanak fel, ami megvéd egy gyermeket a maláriától.
08:17
We saw that the more money people gave to Spread the Net,
151
497368
3481
Azt láttuk, hogy minél több pénzt adtak az emberek a Spread the Netnek,
08:20
the happier they reported feeling afterward.
152
500873
3042
annál boldogabbak voltak.
08:24
In contrast, this emotional return on investment
153
504740
4130
Ezzel szemben a befektetésnek ez az érzelmi visszatérülése
08:28
was completely eliminated when people gave money to UNICEF.
154
508894
4485
teljes mértékben hiányzott, mikor az emberek az UNICEF-nek adakoztak.
08:33
So this suggests that just giving money to a worthwhile charity
155
513994
4087
Ez tehát azt sugallja, hogy pénzt adni egy arra érdemes szervezetnek
08:38
isn't always enough.
156
518105
1489
nem mindig elég.
08:39
You need to be able to envision
157
519997
2129
Látni kell a lelki szemeinkkel,
08:42
how, exactly, your dollars are going to make a difference.
158
522150
3645
hogy a pénzünk pontosan hogyan fog változtatni a helyzeten.
08:46
Of course, the Group of Five program takes this idea to a whole new level.
159
526524
4758
A Group of Give ezt az elképzelést természetesen teljesen új szintre emeli.
08:51
When we first took on this project,
160
531678
1723
Amikor elvállaltuk ezt a projektet,
08:53
we would talk about when the refugees would arrive.
161
533425
3242
arról beszéltünk, mikor érkeznek meg a menekültek.
08:57
Now, we just refer to them as our family.
162
537158
3448
Most a családunkként említjük őket.
09:00
Recently, we took the kids ice skating,
163
540630
2592
Nemrég elvittük a gyerekeket korcsolyázni,
09:03
and later that day, my six-year-old, Oliver, asked me,
164
543246
4221
és aznap később a hatéves kisfiam, Oliver megkérdezte:
09:07
"Mommy, who is the oldest kid in our family?"
165
547491
2736
"Anyu, ki a legidősebb gyerek a családunkban?"
09:10
I assumed he was talking about his plethora of cousins,
166
550908
3624
Azt gondoltam, hogy a rengeteg unokatestvéréről beszél,
09:14
and he was talking about them,
167
554556
2000
és róluk beszélt,
09:16
but also about our Syrian family.
168
556580
2514
de a szír családunkról is.
09:19
Since our family arrived,
169
559832
1841
Amióta a családunk megérkezett,
09:21
so many people and organizations have offered to help,
170
561697
4160
annyi ember és szervezet ajánlotta fel a segítségét,
09:25
providing everything from free dental fillings
171
565881
3545
biztosítva mindent,
a fogtöméstől a nyári táborokig.
09:29
to summer camps.
172
569450
2005
09:32
It's made me see the goodness that exists in our community.
173
572125
4097
Ezáltal megláttam a közösségünkben rejlő jóságot.
09:36
Thanks to one donation,
174
576990
1587
Egy adománynak köszönhetően
09:38
the kids got to go to bike camp,
175
578601
2788
a gyerekek elmehettek egy biciklitáborba,
09:41
and every day of the week,
176
581413
1498
és igyekeztünk, hogy minden nap ott legyen valamelyikünk a csoportból,
09:42
some member of our group tried to be there to cheer for them.
177
582935
3092
hogy biztassa őket.
09:46
I happened to be there
178
586591
1177
Én épp aznap voltam ott,
09:47
the day the training wheels were supposed to come off,
179
587792
2554
amikor le kellett venni a pótkerekeket,
09:50
and let me tell you, the four-year-old did not think this was a good idea.
180
590370
3965
és biztosíthatom önöket, hogy a négyéves gyereknek nem tetszett az ötlet.
09:55
So I went over and talked to him
181
595483
2094
Szóval odamentem, és meséltem neki
09:57
about the long-term benefits of riding without training wheels.
182
597601
3627
a pótkerék nélküli biciklizés hosszú távú előnyeiről.
10:01
(Laughter)
183
601252
2438
(Nevetés)
10:03
Then I remembered that he was four and barely spoke English.
184
603714
3903
Aztán eszembe jutott, hogy négyéves, és alig beszél angolul.
10:07
So I reverted to two words he definitely knew:
185
607641
4017
Ezért leegyszerűsítettem két szóra, amit biztosan ismert:
10:11
ice cream.
186
611682
1195
veszek fagyit.
10:13
You try without training wheels, I'll buy you ice cream.
187
613535
3487
Ha megpróbálod pótkerék nélkül, veszek neked fagyit.
10:17
Here's what happened next.
188
617046
1631
Utána ez történt:
10:19
(Video) ED: Yes. Yeah!
189
619565
2741
(Videó) ED: Igen. Igen!
10:22
Kid: I'm gonna try.
190
622330
1151
Gyerek: Megpróbálom.
10:23
ED: Oh my God! Look at you go!
191
623505
1877
ED: Istenem! Nézzenek oda!
10:25
(Squealing) Look at you go! You're doing it all by yourself!
192
625406
2891
(Sikítás) Nézzenek oda! Már egyedül is megy!
10:28
(Audience) (Laughter)
193
628321
1205
(Közönség) (Nevetés)
10:29
(Video) ED: Good job!
194
629550
2104
(Videó) ED: Szép munka!
10:32
(Audience) (Laughter)
195
632142
1537
(Nevetés)
10:33
(Applause)
196
633703
4459
(Taps)
10:38
ED: So this is the kind of helping that human beings evolved to enjoy,
197
638186
5901
ED: Szóval ezt a fajta segítséget boldogan végzik az emberek,
10:44
but for 40 years,
198
644111
1911
de negyven évig
10:46
Canada was the only country in the world
199
646046
2447
Kanada volt a világon az egyetlen ország,
10:48
that allowed private citizens to sponsor refugees.
200
648517
3460
amelyik megengedte a lakosainak, hogy menekülteket támogassanak.
10:52
Now -- Canada!
201
652565
2184
Nos – Kanada!
10:54
(Applause)
202
654773
2160
(Nevetés)
10:56
It's pretty great.
203
656957
1316
Ez nagyszerű!
10:59
Now Australia and the UK are starting up similar programs.
204
659354
3546
Már Ausztrália és az Egyesült Királyság is hasonló programokat indít.
11:03
Just imagine how different the refugee crisis could look
205
663613
3503
Képzeljék el, mennyire más lehetne a menekültválság,
11:07
if more countries made this possible.
206
667140
2459
ha több ország tenné ezt lehetővé.
11:10
Creating these kinds of meaningful connections between individuals
207
670647
3981
Ilyen jelentőségteljes kapcsolatok kialakítása az egyének között
11:14
provides an opportunity to deal with challenges
208
674652
2867
lehetőséget nyújt arra, hogy olyan kihívásokat oldjunk meg,
11:17
that feel overwhelming.
209
677543
2124
amelyeket nyomasztónak érzünk.
11:20
One of those challenges lies just blocks from where I'm standing right now,
210
680429
4929
Az egyik ilyen kihívás csak pár háztömbnyire van innen,
11:25
in the Downtown Eastside of Vancouver.
211
685382
2604
a vancouveri belvárosi szegénynegyedben.
11:28
By some measures, it's the poorest urban postal code in Canada.
212
688010
4328
Egyes felmérések szerint ez Kanada legszegényebb városrésze.
11:32
We actually debated whether to bring over a family of refugees,
213
692854
3085
Igazából vitattuk, hogy telepítsünk-e oda menekültcsaládot,
11:35
because there are so many people right here already struggling.
214
695963
3652
mivel már eleve olyan sokan szenvednek ott.
11:39
My friend Evan told me that when he was a kid
215
699639
2684
A barátom, Evan elmondta, hogy mikor gyerek volt,
11:42
and his parents drove through this neighborhood,
216
702347
2269
és a szülei ezen a környéken hajtottak át,
11:44
he would duck down in the back seat.
217
704640
2517
ő mindig elbújt a hátsó ülésen.
11:48
But Evan's parents never would have guessed
218
708077
2537
De a szülei sosem gondolták volna,
11:50
that when he grew up,
219
710638
1617
hogy mikor Evan felnő,
11:52
he would open up the doors of a local restaurant
220
712279
2701
megnyitja egy helyi étterem ajtaját,
11:55
and invite this community inside to enjoy three-course dinners.
221
715004
4315
és háromfogásos vacsorákra hívja meg ezt a közösséget.
11:59
The program that Evan helped build is called "Plenty of Plates,"
222
719997
3871
A program, amelyet Evan segített kidolgozni, a "Temérdek tányér",
12:03
and the goal is not just to provide free meals
223
723892
2417
és a cél nemcsak az, hogy ingyen ételt biztosítson,
12:06
but to create moments of connection
224
726333
2026
hanem hogy kapcsolatot teremtsen olyan emberek között,
12:08
between people who otherwise might never make eye contact.
225
728383
3396
akik egyébként egymásra sem néznének.
12:12
Each night, a local business sponsors the dinner
226
732216
3080
Egy helyi vállalkozás állja a vacsora költségeit minden este,
12:15
and sends a team of volunteers
227
735320
1928
és önkéntesek csapatját küldi ki, akik segítenek
12:17
who help make and serve the meal.
228
737272
1944
az étel elkészítésében és felszolgálásában.
12:19
Afterward, the leftovers get distributed to people who are out on the street,
229
739732
4886
A maradékot ezután kiosztják az utcán élő embereknek,
12:24
and importantly, there's enough money left
230
744642
2019
és ami a legfontosabb, elég pénz marad
12:26
to provide a thousand free lunches for this community
231
746685
2520
ezer ingyen ebéd biztosítására a közösségnek
12:29
in the days that follow.
232
749229
1570
az ezt követő napokban is.
12:31
But the benefits of this program extend beyond food.
233
751494
3600
De a program előnyei az ételen is túlmutatnak.
12:35
For the volunteers, it provides an opportunity to engage with people,
234
755666
4657
Az önkéntesek számára lehetőséget nyújt, hogy kapcsolatba lépjenek emberekkel,
12:40
to sit down and hear their stories.
235
760347
2909
hogy leüljenek, és meghallgassák a történeteiket.
12:43
After this experience, one volunteer changed his commute
236
763733
4153
E tapasztalat után az egyik önkéntes megváltoztatta az útvonalát:
12:47
so that instead of avoiding this neighborhood,
237
767910
2879
ahelyett, hogy elkerülné a környéket,
12:50
he walks through it,
238
770813
1502
végigsétál rajta,
12:52
smiling or making eye contact as he passes familiar faces.
239
772339
4020
mosolyogva és szemkontaktust létesítve, amint ismerős arcokat lát.
12:57
All of us are capable of finding joy in giving.
240
777270
3773
Mindannyian képesek vagyunk arra, hogy örömöt leljünk az adakozásban.
13:01
But we shouldn't expect this to happen automatically.
241
781551
3189
De ne várjuk el, hogy ez magától megtörténjen.
13:05
Spending money helping others doesn't necessarily promote happiness.
242
785359
4292
Az, hogy pénzt költünk mások segítésére, még nem feltétlen okoz örömet.
13:09
Instead, it matters how we do it.
243
789675
3099
Inkább az számít, hogyan csináljuk.
13:13
And if we want people to give more,
244
793223
2689
És ha azt akarjuk, hogy az emberek többet adjanak,
13:15
we need to subvert the way we think about charitable giving.
245
795936
4126
másképp kell gondolkodnunk az adakozásról.
13:20
We need to create opportunities to give
246
800086
2535
Adakozásra való lehetőségeket kell teremtetünk,
13:22
that enable us to appreciate our shared humanity.
247
802645
3457
ami képessé tesz minket arra, hogy megbecsüljük embertársainkat.
13:26
If any of you work for a charity,
248
806737
2436
Ha bármelyikük is ilyen szervezetnél dolgozik,
13:29
don't reward your donors with pens or calendars.
249
809197
3444
ne tollakkal vagy naptárakkal jutalmazzák az adakozókat.
13:33
(Applause)
250
813959
3819
(Taps)
13:37
Reward them with the opportunity
251
817802
1877
Jutalmazzák meg őket a lehetőséggel,
13:39
to see the specific impact that their generosity is having
252
819703
4260
hogy láthassák a nagylelkűségük speciális hatását,
13:43
and to connect with the individuals and communities they're helping.
253
823987
4504
és hogy kapcsolatba kerülhessenek azokkal, akiken segítenek.
13:49
We're used to thinking about giving as something we should do.
254
829519
4937
Úgy szoktunk gondolni az adakozásra, mintha kötelességünk lenne.
13:54
And it is.
255
834480
1333
És az is.
13:56
But in thinking about it this way,
256
836551
2558
De ha így vélekedünk róla,
13:59
we're missing out on one of the best parts of being human:
257
839133
4759
akkor lemaradunk az emberi lét egyik legjobb részéről:
14:03
that we have evolved to find joy in helping others.
258
843916
4528
arra születtünk, hogy örömünket leljük mások segítésében.
14:09
Let's stop thinking about giving as just this moral obligation
259
849041
5246
Ne úgy gondoljunk az adakozásra, mint erkölcsi kötelességre,
14:14
and start thinking of it as a source of pleasure.
260
854311
4050
kezdjünk el úgy gondolni rá, mint örömforrásra.
14:18
Thank you.
261
858782
1194
Köszönöm.
14:20
(Applause)
262
860000
4873
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7