Helping others makes us happier -- but it matters how we do it | Elizabeth Dunn

328,123 views ・ 2019-05-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:12
So, I have a pretty fun job,
0
12730
2999
J'ai un boulot plutôt amusant :
00:15
which is to figure out what makes people happy.
1
15753
3279
découvrir ce qui rend les gens heureux.
00:19
It's so fun, it might almost seen a little frivolous,
2
19561
4750
C'est si amusant que cela peut presque sembler un peu frivole,
00:24
especially at a time where we're being confronted
3
24335
2435
en particulier à une époque où nous sommes confrontés
00:26
with some pretty depressing headlines.
4
26794
2550
à des gros titres plutôt déprimants.
00:30
But it turns out that studying happiness might provide a key
5
30087
4362
Mais il s'avère qu'étudier le bonheur pourrait offrir une clé
00:34
to solving some of the toughest problems we're facing.
6
34473
3893
pour résoudre certains des problèmes les plus complexes
auxquels nous faisons face.
00:39
It's taken me almost a decade to figure this out.
7
39242
3711
Cela m'a pris près d'une décennie pour le comprendre.
00:43
Pretty early on in my career,
8
43567
1649
Au début de ma carrière,
00:45
I published a paper in "Science" with my collaborators,
9
45240
3296
j'ai publié un article dans « Science » avec mes collaborateurs
00:48
entitled, "Spending Money on Others Promotes Happiness."
10
48560
3181
intitulé : « Dépenser de l'argent pour les autres
accroît notre sentiment de bonheur ».
00:52
I was very confident in this conclusion,
11
52377
2938
J'avais pleine confiance en cette conclusion
00:55
except for one thing:
12
55339
2036
à part sur un point :
00:57
it didn't seem to apply to me.
13
57399
3115
cela ne semblait pas s'appliquer à moi.
01:00
(Laughter)
14
60538
1228
(Rires)
01:01
I hardly ever gave money to charity,
15
61790
2302
Je donnais rarement de l'argent aux charités
01:04
and when I did,
16
64116
1192
et même quand je le faisais,
01:05
I didn't feel that warm glow I was expecting.
17
65332
2842
je ne ressentais pas
ce sentiment chaleureux auquel je m'attendais.
01:08
So I started to wonder if maybe there was something wrong with my research
18
68723
6153
J'ai commencé à me demander
s'il y avait quelque chose qui clochait dans ma recherche
01:14
or something wrong with me.
19
74900
3003
ou quelque chose qui clochait chez moi.
01:19
My own lackluster emotional response to giving was especially puzzling
20
79450
5844
Ma réponse émotionnelle terne au fait de donner était déroutante
01:25
because my follow-up studies revealed that even toddlers exhibited joy
21
85318
5254
car mes études suivantes ont révélé
que mêmes les bambins faisaient preuve de joie
01:30
from giving to others.
22
90596
1627
en donnant aux autres.
01:32
In one experiment, my colleagues Kiley Hamlin, Lara Aknin and I
23
92803
3792
Dans une expérience, mes collègues Kiley Hamlin, Lara Aknin et moi
01:36
brought kids just under the age of two into the lab.
24
96619
3603
avons amené au labo des enfants ayant un peu moins de deux ans.
01:40
Now, as you might imagine,
25
100246
1263
Vous pouvez l'imaginer,
01:41
we had to work with a resource that toddlers really care about,
26
101533
4276
nous devions travailler avec une ressource qui importe beaucoup aux bambins,
01:45
so we used the toddler equivalent of gold,
27
105833
3685
alors nous avons utilisé leur équivalent de l'or,
01:49
namely, Goldfish crackers.
28
109542
2365
soit des gâteaux.
01:51
(Laughter)
29
111931
1309
(Rires)
01:53
We gave kids this windfall of Goldfish for themselves
30
113264
3637
Nous avons donné aux enfants cette manne de gâteaux pour eux
01:56
and a chance to give some of their Goldfish away
31
116925
3017
et une chance de donner certains de leurs gâteaux
01:59
to a puppet named Monkey.
32
119966
1986
à une marionnette appelée Singe.
02:02
(Video) Researcher: I found even more treats,
33
122495
2130
(Vidéo) Chercheuse : J'ai trouvé d'autres gâteaux
02:04
and I'm going to give them all to you.
34
124649
2285
et je vais tous te les donner.
02:06
Toddler: Ooh. Thank you.
35
126958
2835
Bambin : Ooh. Merci.
02:10
Researcher: But, you know, I don't see any more treats.
36
130712
2726
Chercheuse : Mais je ne vois pas d'autres gâteaux.
02:13
Will you give one to Monkey?
37
133462
1652
Tu en donnerais un à Singe ?
02:16
Toddler: Yeah. Researcher: Yeah?
38
136278
1620
Bambin : Ouais. Chercheuse : Ouais ?
02:18
Toddler: Yeah.
39
138720
1461
Bambin : Ouais.
02:24
Here.
40
144852
1156
Voilà.
02:26
Researcher: Ooh, yummy. Mmmm.
41
146032
3747
Chercheuse : Ooh, miam. Mmmm.
02:30
Toddler: All gone, he ate it.
42
150862
1633
Bambin : Y a plus, il l'a mangé.
02:34
Elizabeth Dunn: Now, we trained research assistants to watch these videos
43
154186
3670
Elizabeth Dunn : Nous avons formé des assistants de recherche
02:37
and code toddlers' emotional reactions.
44
157880
2555
à regarder ces vidéos et à décrire les réactions émotionnelles des bambins.
02:40
Of course, we didn't tell them our hypotheses.
45
160459
2154
Nous ne leur avons pas donné nos hypothèses.
02:43
The data revealed that toddlers were pretty happy
46
163357
2812
Les données ont révélé que les bambins étaient plutôt heureux
02:46
when they got this pile of Goldfish for themselves,
47
166193
2858
quand ils ont reçu cette pile de gâteaux pour eux,
02:49
but they were actually even happier
48
169075
1834
mais encore plus heureux
02:50
when they got to give some of their Goldfish away.
49
170933
2853
quand ils ont pu donner quelques-uns de leurs gâteaux.
02:54
And this warm glow of giving persists into adulthood.
50
174423
4418
Ce sentiment chaleureux lié au don persiste à l'âge adulte.
02:58
When we analyzed surveys from more than 200,000 adults
51
178865
4245
En analysant des enquêtes auprès de plus de 200 000 adultes
03:03
across the globe,
52
183134
1553
à travers le monde,
03:04
we saw that nearly a third of the world's population
53
184711
3212
nous avons observé que près d'un tiers de la population mondiale
03:07
reported giving at least some money to charity in the past month.
54
187947
3924
a déclaré avoir donné de l'argent à une association au cours du dernier mois.
03:12
Remarkably, in every major region of the world,
55
192535
4053
De façon remarquable, dans toutes les régions majeures du monde,
03:16
people who gave money to charity were happier than those who did not,
56
196612
4549
les gens ayant donné de l'argent étaient plus heureux que les autres,
03:21
even after taking into account their own personal financial situation.
57
201185
3825
même après avoir pris en compte leur situation financière personnelle.
03:25
And this correlation wasn't trivial.
58
205769
2597
Cette corrélation n'était pas triviale.
03:28
It looked like giving to charity
59
208908
2102
Il semblerait que donner à une association
03:31
made about the same difference for happiness
60
211034
2422
faisait autant de différence en termes de bonheur
03:33
as having twice as much income.
61
213480
2663
qu'un revenu deux fois plus élevé.
03:37
Now, as a researcher,
62
217857
2087
En tant que chercheur,
03:39
if you're lucky enough to stumble on an effect
63
219968
2533
si vous avez la chance de tomber sur un effet
03:42
that replicates around the world in children and adults alike,
64
222525
4112
qui se répète à travers le monde chez les enfants comme les adultes,
03:46
you start to wonder:
65
226661
1849
vous commencez à vous demander :
03:48
Could this be part of human nature?
66
228534
2800
cela pourrait-il faire partie de la nature humaine ?
03:51
We know that pleasure reinforces adaptive behaviors
67
231848
4553
Nous savons que le plaisir renforce les comportements adaptatifs
03:56
like eating and sex
68
236425
1892
comme manger et avoir des relations sexuelles
03:58
that help perpetuate our species,
69
238341
3051
qui aident à perpétuer notre espèce
04:01
and it looked to me like giving might be one of those behaviors.
70
241416
4375
et il me semblait que donner pourrait être l'un de ces comportements.
04:06
I was really excited about these ideas,
71
246639
2802
Ces idées m'ont beaucoup enthousiasmée
04:09
and I wrote about them in the "New York Times."
72
249465
2439
et j'ai écrit à leur sujet dans le « New York Times ».
04:12
One of the people who read this article
73
252457
2115
Une des personnes qui ont lu cet article
04:14
was my accountant.
74
254596
1602
était mon comptable.
04:16
(Laughter)
75
256222
3045
(Rires)
04:19
Yeah.
76
259291
1162
Ouais.
04:20
At tax time, I found myself seated across from him,
77
260477
4050
Au moment de payer les impôts,
je me suis retrouvée assise en face de lui,
04:24
watching as he slowly tapped his pen
78
264551
2960
le regardant taper lentement son crayon
04:27
on the charitable giving line of my tax return
79
267535
2880
sur la ligne des dons de bienfaisance de ma déclaration de revenus
04:30
with this look of, like,
80
270439
2017
avec cet air
04:32
poorly concealed disapproval.
81
272480
2397
de désapprobation mal dissimulée.
04:34
(Laughter)
82
274901
2051
(Rires)
04:36
Despite building my career by showing how great giving can feel,
83
276976
4876
Malgré avoir fait carrière
en montrant à quel point donner nous fait nous sentir bien,
04:41
I actually wasn't doing very much of it.
84
281876
3534
je ne le faisais pas beaucoup.
04:45
So I resolved to give more.
85
285434
2591
Alors j'ai décidé de donner plus.
04:48
Around that time,
86
288944
1834
A cette époque-là,
04:50
devastating stories about the Syrian refugee crisis
87
290802
3734
les histoires épouvantables sur la crise des réfugiés syriens
04:54
were everywhere.
88
294560
1639
étaient partout.
04:56
I really wanted to help,
89
296826
1530
Je voulais vraiment aider,
04:58
so I pulled out my credit card.
90
298380
2798
alors j'ai sorti ma carte de crédit.
05:01
I knew my donations would probably make a difference for someone somewhere,
91
301202
5268
Je savais que mes dons feraient probablement la différence
pour quelqu'un quelque part,
05:06
but going to the website of an effective charity
92
306494
2930
mais aller sur le site internet d'une association
05:09
and entering my Visa number
93
309448
2094
et entrer mon numéro de carte
05:11
still just didn't feel like enough.
94
311566
2438
ne semblait pas être assez.
05:15
That's when I learned about the Group of Five.
95
315091
3641
C'est alors que j'ai entendu parler des « groupe de cinq ».
05:19
The Canadian government allows any five Canadians
96
319717
3587
Le gouvernement canadien autorise cinq Canadiens
05:23
to privately sponsor a family of refugees.
97
323328
3092
à parrainer une famille de réfugiés.
05:27
You have to raise enough money to support the family
98
327166
2767
Il vous faut assez de fonds pour subvenir aux besoins de la famille
05:29
for their first year in Canada,
99
329957
1933
durant sa première année au Canada
05:31
and then they literally get on a plane to your city.
100
331914
3676
puis ils prennent l'avion jusqu'à votre ville.
05:36
One of the things that I think is so cool about this program
101
336608
3750
Une des choses que je trouve cool concernant ce programme,
05:40
is that no one is allowed to do it alone.
102
340382
2461
c'est que personne ne peut le faire seul.
05:42
And instead of a Group of Five,
103
342867
2211
Au lieu d'un groupe de cinq,
05:45
we ended up partnering with a community organization
104
345102
2513
nous avons établi un partenariat avec une organisation
05:47
and forming a group of 25.
105
347639
2887
et formé un groupe de 25.
05:51
After almost two years of paperwork and waiting,
106
351716
3771
Après près de deux ans de paperasse et d'attente,
05:55
we learned that our family would be arriving in Vancouver
107
355511
2694
nous avons appris que notre famille allait arriver à Vancouver
05:58
in less than six weeks.
108
358229
1858
dans moins de six semaines.
06:00
They had four sons and a daughter,
109
360795
2522
Ils avaient quatre fils et une fille,
06:03
so we raced to find them a place to live.
110
363341
2921
alors nous nous sommes empressés de leur trouver un endroit où vivre.
06:06
We were very lucky to find them a house,
111
366786
2485
Nous avons eu la chance de leur trouver une maison,
06:09
but it needed quite a bit of work.
112
369295
1689
mais elle nécessitait du travail.
06:11
So my friends came out on evenings and weekends
113
371008
2948
Mes amis sont venus les soirées et les week-ends
06:13
and painted and cleaned and assembled furniture.
114
373980
3319
et ont peint, nettoyé et monté des meubles.
06:17
When the big day came,
115
377807
1658
Quand e grand jour est arrivé,
06:19
we filled their fridge with milk and fresh fruit
116
379489
3406
nous avons rempli leur frigo de lait et de fruits frais
06:22
and headed to the airport to meet our family.
117
382919
3480
et sommes partis pour l'aéroport pour rencontrer notre famille.
06:26
It was a little overwhelming for everyone,
118
386423
3765
Cela a été bouleversant pour tout le monde,
06:30
especially the four-year-old.
119
390212
1917
en particulier l'enfant de quatre ans.
06:32
His mother was reunited with her sister
120
392646
2927
Sa mère a retrouvé sa sœur
06:35
who had come to Canada earlier through the same program.
121
395597
3055
qui était venue au Canada plus tôt via le même programme.
06:39
They hadn't seen each other in 15 years.
122
399074
3517
Elles ne s'étaient pas vues depuis 15 ans.
06:43
When you hear that more than 5.6 million refugees have fled Syria,
123
403952
6418
Quand vous entendez dire
que plus de 5,6 millions de réfugiés ont fui la Syrie,
06:50
you're faced with this tragedy
124
410394
2013
vous êtes face à cette tragédie
06:52
that the human brain hasn't really evolved to comprehend.
125
412431
4710
que le cerveau humain ne peut pas assimiler.
06:57
It's so abstract.
126
417165
1993
C'est si abstrait.
07:00
Before, if any of us had been asked to donate 15 hours a month
127
420746
3189
Avant, si l'on avait demandé à l'un d'entre nous
de faire 15 heures de bénévolat par mois pour aider pour la crise des réfugiés,
07:03
to help out with the refugee crisis,
128
423959
2575
07:06
we probably would have said no.
129
426558
2090
nous aurions probablement dit non.
07:09
But as soon as we took our family to their new home in Vancouver,
130
429545
3501
Mais dès que nous avons amené notre famille à leur nouvelle maison,
07:13
we all had the same realization:
131
433070
2371
nous avons tous réalisé la même chose :
07:15
we were just going to do whatever it took to help them be happy.
132
435465
3644
nous allions faire tout ce qu'il faudrait pour les aider à être heureux.
07:19
This experience made me think a little more deeply about my research.
133
439743
5782
Cette expérience m'a fait réfléchir un peu plus profondément à ma recherche.
07:25
Back in my lab,
134
445972
1300
De retour dans mon labo,
07:27
we'd seen the benefits of giving spike
135
447296
2792
nous avions observé un pic des bénéfices du don
07:30
when people felt a real sense of connection with those they were helping
136
450112
3976
quand les gens ressentaient un vrai lien avec ceux qu'ils aidaient
07:34
and could easily envision the difference they were making
137
454112
2715
et pouvaient facilement imaginer la différence qu'ils faisaient
07:36
in those individuals' lives.
138
456851
1537
dans la vie de ces individus.
07:39
For example, in one experiment,
139
459333
1871
Par exemple, dans une expérience,
07:41
we gave participants an opportunity to donate a bit of money
140
461228
2911
nous avons donné aux participants l'opportunité de donner de l'argent
07:44
to either UNICEF or Spread the Net.
141
464163
2588
soit à UNICEF ou à Spread the Net.
07:46
We chose these charities intentionally,
142
466775
2272
Nous avons intentionnellement choisi ces ONG
07:49
because they were partners and shared the same critically important goal
143
469071
3851
car elles étaient partenaires et partageaient le même objectif important
07:52
of promoting children's health.
144
472946
1542
de promotion de la santé des enfants.
07:55
But I think UNICEF is just such a big, broad charity
145
475798
4642
Mais je pense que l'UNICEF est si grand, si vaste
08:00
that it can be a little hard to envision
146
480464
1983
qu'il peut être difficile d'imaginer
08:02
how your own small donation will make a difference.
147
482471
3230
comment votre petit don fera la différence.
08:06
In contrast, Spread the Net offers donors a concrete promise:
148
486245
5022
Au contraire, Spread the Net offre aux donateurs une promesse concrète :
08:11
for every 10 dollars donated,
149
491291
1605
pour 10 dollars,
08:12
they provide one bed net to protect a child from malaria.
150
492920
3669
ils fournissent une moustiquaire pour protéger un enfant de la malaria.
08:17
We saw that the more money people gave to Spread the Net,
151
497368
3481
Nous avons vu que plus les gens donnaient d'argent à Spread the Net,
08:20
the happier they reported feeling afterward.
152
500873
3042
plus ils se déclaraient heureux par la suite.
08:24
In contrast, this emotional return on investment
153
504740
4130
Au contraire, ce retour émotionnel sur investissement
08:28
was completely eliminated when people gave money to UNICEF.
154
508894
4485
disparaissait complètement
quand les gens donnaient de l'argent à l'UNICEF.
08:33
So this suggests that just giving money to a worthwhile charity
155
513994
4087
Cela suggère que donner de l'argent à une association légitime
08:38
isn't always enough.
156
518105
1489
ne suffit pas toujours.
08:39
You need to be able to envision
157
519997
2129
Vous devez pouvoir imaginer
08:42
how, exactly, your dollars are going to make a difference.
158
522150
3645
exactement comment votre argent va faire la différence.
08:46
Of course, the Group of Five program takes this idea to a whole new level.
159
526524
4758
Bien sûr, le programme des « groupes de cinq » va encore plus loin.
08:51
When we first took on this project,
160
531678
1723
Quand nous avons entrepris ce projet,
08:53
we would talk about when the refugees would arrive.
161
533425
3242
nous parlions de l'arrivée des réfugiés.
08:57
Now, we just refer to them as our family.
162
537158
3448
Aujourd'hui, nous parlons de notre famille.
09:00
Recently, we took the kids ice skating,
163
540630
2592
Récemment, nous avons amené les enfants à la patinoire
09:03
and later that day, my six-year-old, Oliver, asked me,
164
543246
4221
et plus tard ce jour-là, mon enfant de six ans, Oliver, m'a demandé :
09:07
"Mommy, who is the oldest kid in our family?"
165
547491
2736
« Maman, c'est qui le plus vieux de la famille ? »
09:10
I assumed he was talking about his plethora of cousins,
166
550908
3624
J'ai supposé qu'il parlait de sa myriade de cousins,
09:14
and he was talking about them,
167
554556
2000
et il parlait d'eux,
09:16
but also about our Syrian family.
168
556580
2514
mais aussi de notre famille syrienne.
09:19
Since our family arrived,
169
559832
1841
Depuis l'arrivée de notre famille,
09:21
so many people and organizations have offered to help,
170
561697
4160
tant de gens et d'organisations ont offert de l'aide,
09:25
providing everything from free dental fillings
171
565881
3545
offrant des choses allant de soins dentaires gratuits
09:29
to summer camps.
172
569450
2005
à des séjours en colonie.
09:32
It's made me see the goodness that exists in our community.
173
572125
4097
Cela m'a fait voir la bonté qui existe dans notre communauté.
09:36
Thanks to one donation,
174
576990
1587
Grâce aux dons,
09:38
the kids got to go to bike camp,
175
578601
2788
les enfants peuvent aller à des cours de vélo
09:41
and every day of the week,
176
581413
1498
et chaque jour de la semaine,
09:42
some member of our group tried to be there to cheer for them.
177
582935
3092
un membre de notre groupe essaye d'être là pour les applaudir.
09:46
I happened to be there
178
586591
1177
J'étais là
09:47
the day the training wheels were supposed to come off,
179
587792
2554
le jour où l'on était censé enlever les petites roues
09:50
and let me tell you, the four-year-old did not think this was a good idea.
180
590370
3965
et l'enfant de quatre ans ne pensait pas que c'était une bonne idée.
09:55
So I went over and talked to him
181
595483
2094
Je suis allée lui parler
09:57
about the long-term benefits of riding without training wheels.
182
597601
3627
des bénéfices à long terme du vélo sans petites roues.
10:01
(Laughter)
183
601252
2438
(Rires)
10:03
Then I remembered that he was four and barely spoke English.
184
603714
3903
Puis je me suis souvenue
qu'il avait quatre ans et parlait à peine anglais.
10:07
So I reverted to two words he definitely knew:
185
607641
4017
J'ai eu recours à un mot qu'il connaissait indéniablement :
10:11
ice cream.
186
611682
1195
« glace ».
10:13
You try without training wheels, I'll buy you ice cream.
187
613535
3487
Tu essayes sans petites roues, je t'achète une glace.
10:17
Here's what happened next.
188
617046
1631
Voici ce qu'il s'est passé.
10:19
(Video) ED: Yes. Yeah!
189
619565
2741
(Vidéo) ED : Oui. Ouais !
10:22
Kid: I'm gonna try.
190
622330
1151
Enfant : Je vais essayer.
10:23
ED: Oh my God! Look at you go!
191
623505
1877
ED : Mon dieu ! Regarde-toi !
10:25
(Squealing) Look at you go! You're doing it all by yourself!
192
625406
2891
(En criant) Regarde-toi ! Tu y arrives tout seul !
10:28
(Audience) (Laughter)
193
628321
1205
(Public) (Rires)
10:29
(Video) ED: Good job!
194
629550
2104
(Vidéo) ED : Bravo !
10:32
(Audience) (Laughter)
195
632142
1537
(Public) (Rires)
10:33
(Applause)
196
633703
4459
(Applaudissements)
10:38
ED: So this is the kind of helping that human beings evolved to enjoy,
197
638186
5901
ED : C'est le genre d'aide
que les êtres humains ont appris à apprécier,
10:44
but for 40 years,
198
644111
1911
mais durant 40 ans,
10:46
Canada was the only country in the world
199
646046
2447
le Canada était le seul pays au monde
10:48
that allowed private citizens to sponsor refugees.
200
648517
3460
à permettre à des citoyens de parrainer des réfugiés.
10:52
Now -- Canada!
201
652565
2184
Maintenant -- Canada !
10:54
(Applause)
202
654773
2160
(Applaudissements)
10:56
It's pretty great.
203
656957
1316
C'est assez génial.
10:59
Now Australia and the UK are starting up similar programs.
204
659354
3546
Maintenant, l'Australie et le Royaume-Uni lancent des programmes similaires.
11:03
Just imagine how different the refugee crisis could look
205
663613
3503
Imaginez à quel point
la crise des réfugiés pourrait être différente
11:07
if more countries made this possible.
206
667140
2459
si plus de pays rendaient cela possible.
11:10
Creating these kinds of meaningful connections between individuals
207
670647
3981
Créer ce genre de véritables liens entre des individus
11:14
provides an opportunity to deal with challenges
208
674652
2867
offre une opportunité de s'attaquer à des défis
11:17
that feel overwhelming.
209
677543
2124
qui semblent insurmontables.
11:20
One of those challenges lies just blocks from where I'm standing right now,
210
680429
4929
Un de ces défis n'est qu'à quelques rues de là où je me tiens actuellement,
11:25
in the Downtown Eastside of Vancouver.
211
685382
2604
à Downtown Eastside à Vancouver.
11:28
By some measures, it's the poorest urban postal code in Canada.
212
688010
4328
D'après certaines mesures,
c'est le quartier le plus pauvre du Canada.
11:32
We actually debated whether to bring over a family of refugees,
213
692854
3085
Nous avons considéré amener ou pas une famille de réfugiés
11:35
because there are so many people right here already struggling.
214
695963
3652
car il y a tant de gens ici qui ont déjà des difficultés.
11:39
My friend Evan told me that when he was a kid
215
699639
2684
Mon ami Evan m'a dit que quand il était enfant
11:42
and his parents drove through this neighborhood,
216
702347
2269
et que ses parents conduisaient dans ce quartier,
11:44
he would duck down in the back seat.
217
704640
2517
il se cachait à l'arrière de la voiture.
11:48
But Evan's parents never would have guessed
218
708077
2537
Mais les parents d'Evan n'auraient jamais deviné
11:50
that when he grew up,
219
710638
1617
qu'en grandissant,
11:52
he would open up the doors of a local restaurant
220
712279
2701
il ouvrirait les portes d'un restaurant local
11:55
and invite this community inside to enjoy three-course dinners.
221
715004
4315
et inviterait cette communauté à y profiter de dîners de trois plats.
11:59
The program that Evan helped build is called "Plenty of Plates,"
222
719997
3871
Ce programme qu'Evan a aidé à créer s'appelle « Profusion d'assiettes »
12:03
and the goal is not just to provide free meals
223
723892
2417
et l'objectif n'est pas qu'offrir des repas gratuits
12:06
but to create moments of connection
224
726333
2026
mais créer des moments de communion
12:08
between people who otherwise might never make eye contact.
225
728383
3396
entre des gens dont les regards ne se croiseraient autrement jamais.
12:12
Each night, a local business sponsors the dinner
226
732216
3080
Chaque soir, une entreprise locale parraine le dîner
12:15
and sends a team of volunteers
227
735320
1928
et envoie une équipe de bénévoles
12:17
who help make and serve the meal.
228
737272
1944
qui aident à préparer et à servir le repas.
12:19
Afterward, the leftovers get distributed to people who are out on the street,
229
739732
4886
Après, les restes sont distribués aux gens qui sont dans la rue
12:24
and importantly, there's enough money left
230
744642
2019
et il reste assez d'argent
12:26
to provide a thousand free lunches for this community
231
746685
2520
pour offrir mille repas gratuits à cette communauté
12:29
in the days that follow.
232
749229
1570
les jours suivants.
12:31
But the benefits of this program extend beyond food.
233
751494
3600
Mais les bénéfices de ce programme vont au-delà de la nourriture.
12:35
For the volunteers, it provides an opportunity to engage with people,
234
755666
4657
Pour les bénévoles, cela offre l'opportunité de discuter avec des gens,
12:40
to sit down and hear their stories.
235
760347
2909
de s'asseoir avec eux et d'entendre leur histoire.
12:43
After this experience, one volunteer changed his commute
236
763733
4153
Après cette expérience, un bénévole a changé son trajet jusqu'à son travail,
12:47
so that instead of avoiding this neighborhood,
237
767910
2879
au lieu d'éviter ce quartier,
12:50
he walks through it,
238
770813
1502
il le traverse
12:52
smiling or making eye contact as he passes familiar faces.
239
772339
4020
en souriant et en regardant les visages familiers
devant lesquels il passe.
12:57
All of us are capable of finding joy in giving.
240
777270
3773
Nous sommes tous capables de trouver de la joie dans le don.
13:01
But we shouldn't expect this to happen automatically.
241
781551
3189
Mais nous ne devrions pas nous attendre à ce que cela arrive automatiquement.
13:05
Spending money helping others doesn't necessarily promote happiness.
242
785359
4292
Dépenser de l'argent pour aider les autres
n'accroît pas forcément notre sentiment de bonheur.
13:09
Instead, it matters how we do it.
243
789675
3099
La façon dont nous le faisons importe.
13:13
And if we want people to give more,
244
793223
2689
Si nous voulons que les gens donnent plus,
13:15
we need to subvert the way we think about charitable giving.
245
795936
4126
nous devons changer notre façon de voir le don caritatif.
13:20
We need to create opportunities to give
246
800086
2535
Nous devons créer des opportunités de donner
13:22
that enable us to appreciate our shared humanity.
247
802645
3457
qui nous permettent d'apprécier notre humanité commune.
13:26
If any of you work for a charity,
248
806737
2436
Si vous travaillez pour une association caritative,
13:29
don't reward your donors with pens or calendars.
249
809197
3444
ne récompensez pas vos donateurs avec des crayons et des calendriers.
13:33
(Applause)
250
813959
3819
(Applaudissements)
13:37
Reward them with the opportunity
251
817802
1877
Récompensez-les en leur donnant l'opportunité
13:39
to see the specific impact that their generosity is having
252
819703
4260
de voir les effets précis que leur générosité a
13:43
and to connect with the individuals and communities they're helping.
253
823987
4504
et de nouer des liens avec les individus et les communautés qu'ils aident.
13:49
We're used to thinking about giving as something we should do.
254
829519
4937
Nous avons l'habitude de voir le don comme une chose que nous devrions faire.
13:54
And it is.
255
834480
1333
Et c'est le cas.
13:56
But in thinking about it this way,
256
836551
2558
Mais en y pensant ainsi,
13:59
we're missing out on one of the best parts of being human:
257
839133
4759
nous passons à côté de l'un des meilleurs aspects de la vie humaine :
14:03
that we have evolved to find joy in helping others.
258
843916
4528
notre évolution nous a permis
de trouver de la joie en aidant les autres.
14:09
Let's stop thinking about giving as just this moral obligation
259
849041
5246
Arrêtons de voir le don comme une obligation morale
14:14
and start thinking of it as a source of pleasure.
260
854311
4050
et voyons-le comme une source de plaisir.
14:18
Thank you.
261
858782
1194
Merci.
14:20
(Applause)
262
860000
4873
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7